Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Ричард Марстен Весь текст 254.03 Kb

Исчезнувшие девушки

Предыдущая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22
только потому, что у него наметанный взгляд на женщин. Увидев ее, он сразу
сообразил, что надо сделать. Лоис была  высокой  брюнеткой.  Ваша  девушка
была примерно такого же роста, брюнетка, очень хорошенькая. Лоис в  городе
толком не знали, она пробыла здесь всего  несколько  дней.  Большую  часть
времени она находилась в хижине с посетителями. Бартер понимал, что раньше
или  позже  кто-нибудь  явится  искать  Лоис.  Девушка  не  может   просто
исчезнуть, чтобы это кого-то не заинтересовало. Он не хотел иметь  дело  с
такими любопытными, ибо они могли обратиться за  помощью  даже  в  полицию
штата, а это означало бы конец их заведению  и  их  благополучию,  вообще,
конец всему.
     - Начиная с этого момента, я могу продолжить рассказ, - сказал я.
     - Можете?
     - Пока я принимал душ, Бартер  объяснил  план  Стефани  и  Хезу.  Они
вытащили Энн из кабины, подогнали грузовик из леса и отвезли Энн на нем  в
какое-то место на ночь.
     - Домой к Хезу, - сказал Хенли.
     - Утром Стефани оделась во что-то такое,  что  должно  было  привлечь
внимание. Бланш всегда  привлекает  внимание.  Они  втроем  отправились  в
город. Бланш - всем известная проститутка. Люди автоматически решили,  что
брюнетка - тоже одна из подобных девиц. Лоис, разумеется. Так что, если бы
кто-то позднее стал расспрашивать  о  ней,  ответ  один:  Лоис  уехала  из
города. Черт возьми, все видели, как она уезжала.
     - Да, но они планировали освободить Энн. В этом я уверен.
     - Возможно, таков был первоначальный план,  не  знаю,  но  когда  они
узнали, что я полицейский, разве могли бы они ее отпустить, когда дело, по
их мнению, будет закончено? Проклятье, Хенли, Энн,  возможно,  уже  нет  в
живых!
     - Я этого не думаю.
     Он внимательно смотрел вперед.
     - Мы въезжаем в Дэвистаун, теперь уже совсем близко.
     Дождь прекратился. Я отключил  "дворники".  Дорога  по-прежнему  была
влажной и скользкой, особенно быстро гнать машину было опасно.
     - Давно вы ее любите, Хенли?
     - Кого?
     - Стефани.
     Не колеблясь, Хенли сказал:
     - С первого дня, когда Майк Бартер привез ее в Сулливан Поинт.
     - Почему же вы направляете меня к ней?
     На этот раз Хенли заколебался отвечать, но он все же сказал:
     - Когда-то я был хорошим  адвокатом,  деятельным  и  честным  мировым
судьей тоже. Я верил в силу закона.
     Он помолчал.
     - Стефани убила эту девушку...
     Наступила новая пауза.
     - Я понимаю, что эту девушку тоже любили.
     Дэвистаун был уродливым городишком с бесчисленными дымовыми надписями
над второсортными ресторанами и сомнительными барами. Мы немного  проехали
по городскому бульвару с чахлыми деревьями. Тут уже  начиналась  городская
окраина, и Хенли направил машину к трехэтажному многоквартирному зданию.
     Свет горел  в  квартире  на  третьем  этаже,  остальное  здание  было
погружено в темноту. Очевидно, все спали.
     - Какой номер квартиры? - спросил я.
     - Я не знаю. Его имя - Джо Карлисл.
     - Подождите здесь, Хенли.
     - Будьте осторожны! - совершенно искренне предупредил он меня.
     Я вылез из машины. Улица была необычайно тихой. В вестибюле здания  я
осмотрел почтовые ящики и выяснил, что Джозеф  Карлисл  занимает  квартиру
номер тридцать пять. Подняв ногу, я сбил замок со внутренней двери.  Дверь
распахнулась. Я увидел лестницу и взбежал на третий этаж.
     Квартира тридцать пять была в конце холла.
     Я вытащил тридцать восьмой, снял его с  предохранителя  и  уже  после
этого постучался.
     - Кто это? - спросила Стефани.
     - Хезекая, - прошептал я.
     - Подожди секунду.
     Я слышал, как она приблизилась к двери. Дверь слегка приоткрылась,  и
я увидел, какое удивленное, потрясенное выражение появилось у нее на лице.
Стефани попыталась  захлопнуть  дверь,  она  что-то  закричала  кому-то  в
квартире, но я уже навалился плечом на дверь и распахнул ее с такой силой,
что Стефани отскочила назад, потеряла равновесие и упала на пол.
     Из другой комнаты выбежали Бартер и Карлисл. Они замерли на месте при
виде меня,  в  их  глазах  было  затравленное  выражение.  Они  растерянно
затоптались на месте, бесцельно размахивая руками,  но  их  плечи  тут  же
поникли, ибо вид пистолета у меня в руке сказал им о  том,  что  я  явился
сюда не шутить.
     Бежать им было некуда.
     - Кто вам сказал, что мы здесь? - закричала Стефани, не поднимаясь  с
пола.
     Она была ошеломлена. Возможно, она видела, как  ее  мечты  рушатся  с
невероятной быстротой, их обломки устилают толстый ковер, а все ее  мнимое
благополучие рассеивается, как дым.
     - Это не имеет значения, - сказал я. - Поднимайтесь.
     И тут особа, которая не терпела сквернословия, посмотрела на  меня  и
извергла поток такой отборной ругани, которой она могла научиться только у
матросов.
     Этим все и кончилось.


     В дежурной части двадцать третьего полицейского  участка  было  тихо.
Июльское солнце пробивалось сквозь окна, выходившие на улицу. Тони Митчелл
и Сэм Томпсон сидели за одним из столов. Перед ними  стояли  две  кофейные
чашки. Митчелл с удовольствием пил, Томпсон же был занят  разговорами,  он
не любил одновременно делать два дела.
     - Всегда можно отличить геройского копа от простого служаки, -  изрек
он.
     - Правда? - спросил Митчелл.
     Он улыбнулся.
     - Конечно. Ты - коп с героическими показателями. Это я могу сказать.
     - А именно?
     - Все очень просто. За все годы, что я служу в полиции, я не встретил
ни одного копа, которого ужалила змея. Ты - единственный в своем роде.
     - Я тоже никого не встречал.
     - Что только подтверждает мою точку зрения. Ты - белый охотник, Тони,
ты - герой.
     - Фил герой. Он все распутал.
     - Тони, тот, кто распутывает,  вовсе  не  герой.  Посмотри  на  себя.
Господи, ну как тебе удается выглядеть  таким  тяжелораненым?  Повязка  на
ноге, голова забинтована. Твоя жена, наверное, исходит от жалости.
     - Утром она подает  мне  завтрак  в  постель.  Все  нарезано  мелкими
кусочками.
     - Неправильно. Пищу тебе следует подавать предварительно прожеванную.
     - Это недолго продлится, - с сожалением произнес Митчелл. - Повязку с
головы снимут сегодня.
     - Белый охотник! - сказал Томпсон. - Посмотрите на него! Бесстрашный!
Неукротимый! Честный! Боже мой, мне этого не перенести!
     Сквозь проход  в  перилах,  который  отгораживал  дежурную  часть  от
наружного коридора, прошел Фил Колби, направился прямиком к  креслу  возле
стола, плюхнулся в него, вытянул ноги и спросил:
     - Есть еще кофе?
     - Почему ты сюда вернулся? - спросил Томпсон. - Суд закончился?
     - Все кончено. А больше кофе нет?
     - О'Хара рядом в помещении кипятит целый кофейник. Хочешь пить?
     - Выпил бы чашечку.
     - О'Хара, - завопил Томпсон. - Чашку кофе для возвратившегося героя.
     - Что случилось? - поинтересовался Митчелл.
     - Прокурор добился признания. Их всех осудили.
     - Хорошо.
     - Да-а...
     Колби вздохнул.
     - В зале судебных заседаний было невыносимо жарко  и  душно,  столько
набилось народу...
     - Вот почему я предоставил тебе возможность разрешить эту историю,  -
сказал Митчелл.
     - Почему?
     - Я не люблю давать показания перед окружными  прокурорами,  особенно
летом.
     - Ты аристократ, - сказал Колби.
     Он повернулся, чтобы заглянуть в коридор.
     - О'Хара! - закричал он. - Ты несешь кофе?
     О'Хара вошел в дежурку, рукава у него были засучены по самые локти. В
одной руке он нес кофейник, в другой - две чашки.
     Он положил чашки на стол. Митчелл  их  сразу  же  поставил  рядышком.
О'Хара в обе налил кофе.
     - Подай-ка сюда пакет со сливками, Тони, - попросил он.
     Митчелл протянул пакет. Томпсон подвинул сахар. О'Хара добавил в свою
чашку то и другое, отпил глоточек, произнес довольное "Ага!", улыбнулся  и
сказал:
     - Так что нового у главного свидетеля?
     Фил Колби забрал свой кофе и спросил:
     - А что может быть нового?
Предыдущая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама