телеспектакль, я пробормотал:
- "Как поживаете? Я Кэтц".
Девушка поразилась:
- Разве вы не Тони Митчелл?
- Да. Меня ужалила змея.
- Это была не ядовитая змея, - сказала девушка. - Они говорили об
этом. Кто-то из них сказал, что оно лучше таким путем, но второй возразил,
что в этих местах не водятся ядовитые змеи.
- У меня болит голова, - сказал я.
- Вид у вас кошмарный.
- Благодарю вас.
- Фил олл-райт?
- Фил?
- Да. Разве вы...
- Фил... Господи, вы - Энн?
- Да, я вам сразу сказала.
- Простите меня.
- Это пустяки. Я испугалась, что вы умерли. Когда они принесли вас,
вы буквально истекали кровью.
- Кто меня принес?
- Маленький толстый мужчина и длинный.
- Бартер и Хезекая. Похоже, у них тут целая фирма.
- Фил олл-райт?
- У него все отлично. Извините меня. Я еще плохо соображаю. У меня
болит голова. Он очень беспокоится о вас.
- Ничего, я в порядке.
- Где мы сейчас?
- В Дэвистауне.
- А где Дэвистаун? Простите, я не то спросил. Где именно в
Дэвистауне?
- В чьей-то квартире, у человека, которого зовут Джо.
- Джо Карлисл?
- Не знаю. Его фамилию они не называли.
- Как вы сюда попали?
- Сначала на поезде, потом в такси.
- Когда?
- Сегодня утром.
- Сейчас который час, кстати сказать?
- Около полуночи.
- Я должен позвонить Филу...
Я помолчал.
- Так они привезли вас сюда сегодня утром, да?
- Да. Когда высохло мое платье.
- Что высохло?
- Мое платье.
- Мне показалось, что именно это вы и сказали.
Я заморгал.
- Может быть, вы начнете с того момента, когда они забрали вас из
хижины?
- Я крепко спала. Они вошли вдвоем, низкорослый и Бартер. Так его
зовут?
- Да.
- Бартер и блондинка, Стефани.
- Так. Дальше?
- Они вытащили меня из кровати. Из леса пришел грузовик. За рулем
сидел высокий... Как его? Хезекая. Они засунули меня в кузов. Вот таким
образом мое платье испачкалось в крови. В кузове этого грузовика.
- Куда они вас отвезли?
- Домой к Хезекае. Он живет где-то по дороге к мотелю. Ехали мы
недолго.
- Что было потом?
- Они позвонили по телефону. Говорила Стефани. С этим человеком, Джо.
Она велела ему немедленно приехать к Хезу. Когда она отошла от телефона,
Бартер сказал: "Прекрасно. Когда он приедет сюда, возвращайся в мотель,
возьми кое-какие платья и носильные вещи и занимай ту хижину". Как я
понимаю, он имел в виду хижину, из которой они забрали меня.
- Да.
- Джо приехал примерно через полчаса. Они со Стефани сразу же уехали
на "кадиллаке". Меня они связали в спальне. Бартер и Хезекая тоже уехали.
У Хеза долго не заводился мотор. Это какая-то старая развалина, а не
машина.
- Грузовик они оставили у Хеза?
- Да.
- Вы что-нибудь заметили в этом грузовике?
- Нет. А разве там что-нибудь было?
- Нет, не знаю, может, и было. Продолжайте. Что же было дальше?
- Они явились за мной рано утром. Стефани увидела кровь у меня на
платье и выстирала его. Как только оно высохло, мы уехали.
- Куда вы поехали?
- В Сулливан Корнес. Стефани повезла нас в "кадиллаке".
- Вас?
- Меня и рыжеволосую девушку, Бланш. У нее вид проститутки.
- Так оно и есть.
- На ней было надето кошмарное платье пурпурного цвета. Стефани тоже
нацепила на себя что-то невероятно яркое - палевый костюм. Мы представляли
собой интересное трио.
- Вне всякого сомнения. Что случилось потом?
- Остановились в городе выпить кофе. У Бланш был пистолет. Она
прикрывала его белым меховым палантином, переброшенным через руку. Они
пригрозили пристрелить меня, если я с кем-нибудь заговорю.
- Поэтому вы молчали?
- Поэтому я молчала.
- Понятно.
- Это было ошибкой?
- Нет, это было правильным. Что было потом?
- Мы пошли пешком на железнодорожный вокзал по центральной улице. Я
уверена, что мы привлекали всеобщее внимание. Стефани приобрела два билета
до Дэвистауна. Рыжеволосая и я вскочили в вагон, когда поезд уже тронулся.
У нее по-прежнему был пистолет в руке под палантином.
- В котором это было часу?
- Около половины десятого.
- Продолжайте.
- Когда мы приехали в Дэвистаун, там взяли такси. Этот человек Джо
связал меня. Бланш сказал, что она возвращается в Сулливан Корнес.
- Вы имеете хоть малейшее представление, почему вы здесь?
- Нет, - сказал Энн. - Но они мне не делают ничего плохого. Я имею в
виду, кроме лап Джо...
Энн помолчала.
- У него длинные руки.
- Вы случайно не встречались с девушкой по имени Лоис?
- Нет.
- Вообще-то, я этого и не ожидал.
Я помолчал, задумавшись.
- Каким образом вы узнали, кто я такой?
- Вчера вечером был телефонный разговор. Трубку снял Джо. Я слышала,
как он спросил: "Кто? Тони Митчелл? Нет, я не знаю никакого Тони
Митчелла". Когда они привезли вас, я... Фил столько раз описывал мне
вас...
- Понятно. Этот телефонный разговор объясняет удар по голове. К тому
времени, как я явился вторично, они уже знали, кто я такой.
- Что творится, Тони? Вы знаете?
- У меня есть одна идея, - сказал я. - Будем надеяться, что Фил решит
то же самое.
- Вы думаете...
Отворилась дверь. В комнату вошли Стефани, Бартер с мужем. За ними
шел высокий худощавый человек со светлыми волосами и глазами. Он
усмехнулся.
- Как ваша голова, детектив Митчелл? - спросила Стефани.
- Все еще на моих плечах, благодарю, - ответил я.
- Хезу следовало стукнуть вас посильнее, - заявил Бартер. - Мы не
знали, что вы коп, когда он вас ударил. Мы узнали об этом лишь после того,
как проверили ваш бумажник.
- А теперь, когда знаете?
- Все зависит от того, сколько вы знаете, Митчелл.
- Я ничего не знаю. Я приехал сюда помочь другу отыскать его девушку.
Девушка найдена.
- Вы также нашли - или наткнулись - на многие неприятности.
- Ничего особенного, с моей точки зрения. Отпустите нас, а потом
можете возвращаться в свой проклятый бордель.
- Не выношу грубости! - сказала Стефани.
- Ну и черт с вами! Я тоже не выношу, когда меня бьют по голове,
однако...
- Следите за своими выражениями, - сказал высокий.
- Вы Джо, надо думать?
- Я Джо, - ответил тот.
- Ваша поездка вчера вечером может доставить вам кучу неприятностей
как соучастнику, Джо.
- Соучастнику чего? - спросила Стефани.
Я улыбнулся.
- Факта, естественно.
- Какого факта?
- Не имею представления.
- Могу поспорить, что вы сами не знаете, - заговорил Бартер. - Теперь
это уже не имеет значения. Вы слишком глубоко увязли в эту историю.
- В какую историю?
Бартер повернулся к Стефани.
- В ту идиотски глупую инсценировку, которая никоим образом не...
- Закрой свой грязный рот, перестань сквернословить! - фыркнула
Стефани. - Тебя нужно винить куда больше...
- Если бы ты не...
- Заткнись!
Бартер действительно закрыл рот. Он либо боялся Стефани, либо
опасался наговорить слишком много в моем присутствии.
- Олл-райт, - сказал он наконец. - Это твои гости. Что мы с ними
будем делать?
- Подождем двух других, - сказала Стефани.
- А что потом?
- Ты прекрасно знаешь.
- Вот это мне и не нравится в этой истории. А все потому, что ты... -
Бартер был чем-то сильно встревожен.
- Замолчи!
- И не подумаю. Черт побери, почему это я должен молчать? Будь ты
проклята, я не желаю...
Неожиданно Стефани с яростью ударила его по физиономии.
- Ты грязный развратник, отвратительный слизняк!
Она подошла ближе к нему, и Бартер в испуге попятился назад, как
будто ожидал нового удара.
- Убирайся отсюда! Убирайся из этой комнаты. Я ничего не забыла, ты,
мерзкий кобель!
- Успокойся, Стеф! - сказал Карлисл.
- Убери его немедленно отсюда! - ответила она.
Голос ее был опасно-холодным, она не кричала, а почти шептала.
Карлисл послушно взял Бартера за локоть и повел к дверям. На пороге
Бартер повернулся, как будто собирался что-то сказать, но ограничился тем,
что укоризненно покачал головой, и вышел. Карлисл вышел за ним.
- Вам не следовало играть со мной, Митчелл, - сказала Стефани.
- Откуда вы знаете, что я играл?
- И не играйте сейчас! - крикнула она.
В ее глазах была злоба и нетерпение, вместе это была устрашающая
комбинация.
Что-то грызло эту особу, и она не могла успокоиться до тех пор, пока
с кем-то за что-то не рассчитается.
- Когда начинается партия? - спросил я.
- Что касается вас, - ответила она издевательским тоном, - ваша
партия закончена.
- Кто те двое, кого мы ожидаем?
- Догадайтесь.
- Экспромтом я бы сказал: Фил Колби и парень по имени Симмс.
- Совершенно верно, - не без гордости ответила Стефани.
Уж не знаю, что ей понравилось - мой ли дедуктивный талант или ее
собственное умение плести интриги и планировать недоброе.
- И когда же они сюда прибудут?
- Скажите мне это сами. Вы - мастер рассказывать истории.
- Что вы тогда с нами сделаете?
- Как вы думаете, что?
- Вы нас убьете, - сказал я спокойно.
- Да, правильно.
- Почему?
Стефани не ответила. Она продолжала наблюдать за мной. Улыбка слегка
приподнимала уголки ее капризного рта.
- Вы идете на огромный риск из-за такой, по сути дела, простой вещи,
как похищение, не так ли?
- Тут дело идет вовсе не об одном похищении, о чем-то большем.
- Например?
- Например, о полумиллионном бизнесе. Мне бы не хотелось, чтобы он
был разорен, уничтожен.
- Кто собирается его уничтожить?
- Многие люди. - Она пожала плечами. - Но в особенности вы четверо.
- Что могли бы мы сделать?
- В этом штате есть прокурор округа. Сообразительный коп узнал бы,
где его найти, - сказала Стефани.
- Еще более сообразительный коп понял бы, когда можно спокойно
получить хорошую мзду. Такой коп... Да что там говорить, такому копу за
молчание можно заплатить его жизнью.
Она внимательно посмотрела на меня.
- Все это правильно, конечно. Но, к сожалению, копы бывают разные.
- Как это?
- Вы не из таких копов.
- Испытайте меня, - сказал я.
- Чтобы в итоге оказаться еще с одним нарушенным контрактом? Нет уж,
извините.
- Вы предпочитаете пойти на убийство, да?
Стефани не ответила.
- Вы напрасно теряете время, уверяю вас. Лейтенант в моем полицейском
округе знает всю историю.
Фактически, всей истории он не знал, но Стефани это не было известно,
ну а я хватался за соломинку.
- Пусть он тоже приедет следом за вами, - равнодушно произнесла
Стефани.
- Он упрямый малый и вполне может это сделать.
- На здоровье, пусть себе приезжает. Он обнаружит автомобильную
аварию.
- Что?
- Машина свалилась в озеро или же через дорожное ограждение под
откос. Машина с четырьмя пассажирами: вы, девушка, Колби и Симмс.
Энн шумно втянула в себя воздух, но промолчала.
- Из этого ничего не получится, - сказал я Стефани.
- Я все же рискну. Вдруг получится. Невозможно бросить на ветер все
то, к чему ты стремился всю жизнь, Митчелл. Ты держишься за это из
последних сил, борешься, не гнушаясь никакими средствами.
- Лично я так высоко ценю всего лишь одну вещь. На мой взгляд, за нее
стоит бороться.
- Что же это такое?
- Собственная жизнь.
Стефани усмехнулась.
- Не хитрите. Вам это не к лицу.
- Вы просто меня не поняли. Я просто говорю о том, что человеческая