Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 320 321 322 323 324 325 326  327 328 329 330 331 332 333 ... 357
щих через низкую каменную стену у подножия холма.
   "Теперь уже поздно о чем-либо  беспокоиться",  -  подумала  она.  Она
сдвинулась слегка, не зная даже, что так и нужно, и  Луна  поскакал  еще
быстрее, как и подобает лошади, видевшей не одну охоту. Она не заметила,
как стена оказалась позади нее. Неудивительно, что Джон Морланд так  хо-
тел купить Луну. Скарлетт громко рассмеялась. Теперь уже не имело  ника-
кого значения, что она в жизни не была на охоте и не  сидела  в  дамском
седле более пятнадцати лет. Она чувствовала себя  прекрасно,  более  чем
прекрасно. Все это ей доставляло удовольствие. Неудивительно,  что  папа
никогда не открывал ворота. Зачем, когда можно перескочить через ограду?
   Призраки отца и Бонни, которые ей досаждали, теперь исчезли. Исчез  и
ее страх. Лишь восторг от утреннего туманного воздуха, гладившего  кожу,
и сила и мощь животного, которым она управляла.
   Вдобавок появилось твердое желание догнать и оставить  далеко  позади
себя Ретта Батлера.
   Скарлетт стояла. Испачканный шлейф ее платья был обмотан вокруг левой
руки, в правой она держала бокал шампанского. Как сказал  Джон  Морланд,
лисья лапа, которая ей вручена, будет водружена на серебряную подставку,
если Скарлетт позволит.
   - Как это будет прелестно, сэр Джон.
   - Пожалуйста, зовите меня Барт, как делают мои друзья.
   - Пожалуйста, называйте  меня  Скарлетт,  как  делают  все,  неважно,
друзья они мне, или нет.
   От успеха на охоте она была в приподнятом настроении, ее щеки порозо-
вели.
   - Я не помню ничего лучшего, - сказала она Барту. И  это  была  почти
правда.
   Остальные наездники уже ее поздравили, в этот момент она  безошибочно
могла прочитать восхищение в глазах мужчин и ревность и зависть в глазах
женщин. Куда бы ни поворачивала она свой взор, везде были очаровательные
женщины и красивые мужчины, подносы с шампанским, роскошь  и  богатство,
слуги, развлекающиеся люди, красивая жизнь. Это все походило на ее  вос-
поминания о довоенном времени, только сейчас она  была  уже  взрослой  и
могла делать и говорить все, что ей  нравилось.  Она,  Скарлетт  О'Хара,
сельская девушка из Северной Джорджии, была в замке  баронета  вместе  с
леди и лордами и даже одной графиней. Это все походило на книжный роман.
Скарлетт повернула голову.
   Она почти позабыла о присутствии Ретта и о том, что ей нанесли обиду.
Но только почти. Ее надежная память помнила, что она видела  и  слышала,
когда возвращалась после охоты. Ретт вел себя,  как  будто  не  придавая
большого значения тому, что она его полностью превзошла. Он развлекался,
дразня графиню, как будто был с ней давно на короткой  ноге...  его  вид
был невозмутим. Как это все было на него похоже. Черт с ним, что бы  там
ни было.
   - Мои поздравления, Скарлетт.
   Ретт стоял рядом с ней. Она даже не заметила, как он приблизился.  Ее
руки вздрогнули, и шампанское пролилось на юбку.
   - Черт, Ретт, ты всегда так незаметно подкрадываешься?
   - Прости, пожалуйста, - ответил Ретт и протянул ей платок. - Я  прошу
прощения за свое грубое поведение на ярмарке. Единственное, что  я  могу
сказать в оправдание, я был поражен, увидев тебя.
   Скарлетт взяла платок и наклонилась, чтобы вытереть пятна,  оставлен-
ные на юбке, хотя в этом не было никакой необходимости, ее наряд  уже  и
так был сильно перепачкан. Однако это позволило собраться с мыслями и не
дать Ретту возможность увидеть выражение ее лица в тот момент.  "Я  виду
не подам, что мне это не все равно, - поклялась она тихо себе, -  как  и
то, что он сделал мне больно".
   Она подняла голову, глаза ее искрились, губы улыбались.
   - Ты был поражен, - сказала она, - могу представить, как это все выг-
лядело. Какими судьбами тебя занесло в Ирландию?
   - Хочу купить лошадей, я решил выиграть на скачках в следующем  году.
Конюшни Джона Морланда имеют неплохую репутацию. Во вторник я  уезжаю  в
Париж, посмотрю еще и там. А что привело в Дрозду тебя, одетую в местное
платье?
   Скарлетт рассмеялась.
   - Ретт, ты же знаешь, как я люблю одеваться. Платье, в котором ты ви-
дел меня, я взяла у одной служанки в доме, где остановилась.
   Она поворачивала свою голову из стороны в сторону,  пытаясь  отыскать
Джона Морланда.
   - Я не могу вести себя неприлично, я пойду, - сказала  она,  повернув
голову через плечо, - мои друзья могут рассердиться, если  я  к  ним  не
вернусь.
   Какое-то мгновение она глядела на Ретта, затем повернулась и поспеши-
ла уйти. Она не осмелится остаться на ночь в замке с ним. Даже  в  одной
комнате... в одном доме.
   Когда до Баллихары оставалось не больше пяти миль, начался дождь. Как
это было некстати, его капли то и дело попадали на ее щеки.
   В среду Скарлетт взяла Кэт в Тару. Древние насыпные холмы были доста-
точно высоки, чтобы, забравшись на них, Кэт могла почувствовать  ликова-
ние. Скарлетт наблюдала, с  каким  бесстрашием  и  даже  опрометчивостью
спускался ее ребенок с холма, и заставила себя не предостерегать ее. Она
рассказала Кэт о Таре, о семье и королевских балах, а перед тем как  уе-
хать, подняла Кэт вверх над собой, чтобы та смогла полностью рассмотреть
место, где родилась ее мама.
   - Ты - маленькая ирландская девочка, Кэт, твои корни произрастают от-
сюда... ты что-нибудь понимаешь из того, что я говорю?
   - Нет, - ответила Кэт.
   Скарлетт опустила Кэт на землю, чтобы та побегала. Сильные  маленькие
ножки никогда не ходили, они всегда бежали. Ей часто приходилось падать.
В траве было немало ям и кочек. Но она не плакала. Она вставала и бежала
дальше. Когда Кэт  наблюдала  за  ней,  это  придавало  ей  новые  силы,
действовало, как целебная трава.
   - Колум, а кто это Парнелл? За завтраком после охоты многие о нем го-
ворили, но я ничего не поняла из их слов.
   - Один протестант, - сказал ей Колум, - и к тому же англичанин. Никто
из них не представляет интереса.
   Скарлетт было попыталась поспорить с ним, но она знала, что это  бес-
полезно. Колум никогда не обсуждал англичан, особенно английских землев-
ладельцев в Ирландии, которых зачастую называли англо-ирландцами. В этих
случаях он быстро менял тему беседы. Скарлетт  была  не  очень  довольна
тем, что Колум не мог признать в некоторых англичанах хороший людей.  Ей
понравились сестры, с которыми она познакомилась на корабле. И на  охоте
все были так обходительны с ней. Непримиримость Колума  вызывала  у  нее
определенное отчуждение по отношению к нему. Если бы он хотя бы  говорил
с ней об этом, а не обрывал так резко.
   Она спросила миссис Фиц о том, что тоже ее интересовало. Кто были ир-
ландские Батлеры, которых так все ненавидели?
   Экономка достала карту Ирландии. "Ты видишь это? - провела она  рукой
по графству на ней, -  это  Килкенни,  графство  Батлеров.  Герцоги  Ор-
мондские. Это, возможно, самое могущественное английское семейство в Ир-
ландии". Недалеко от города Килкенни Скарлетт обнаружила название Данмор
Кейв, а плантация Ретта называлась Данмор Лендииг. В этом была  какая-то
связь. Скарлетт начала смеяться. Она все время чувствовала превосходство
потому, что О'Хара владели тысячью двумястами акрами земли. А теперь эти
Батлеры со своим собственным графством. Ретт опять победил, даже не  по-
шевелив пальцем. Он всегда побеждал.
   - Что-нибудь забавное, миссис О?
   - Миссис Фиц, слава Богу, что я еще могу смеяться.
   Мэри Морган вошла не постучавшись. Скарлетт отнеслась к этому спокой-
но. Если что-то скажешь такой нервной девице, то будет  хуже  на  недели
вперед. Слуги, вся проблема в том, что их почти у тебя нет.
   - Что такое, Мэри?
   - Какой-то джентльмен хочет видеть вас. Служанка протянула  карточку.
Ее глаза округлились.
   СЭР ДЖОН МОРЛАНД, БАРОНЕТ.
   Скарлетт сбежала вниз по лестнице.
   - Барт! Какой сюрприз. Заходите, мы  можем  усесться  прямо  на  сту-
пеньки. У меня нет мебели. - Она была искренне рада увидеть его,  но  не
могла провести Джона к себе в комнату. В соседней комнате спала Кэт.  Но
Барт Морланд уселся на каменные ступени, как  будто  для  него  являлось
вполне естественным, что в доме не было мебели. Как он сказал,  он  чер-
товски долго разыскивал ее, пока не наткнулся на  почтальона  в  местном
кабачке. Это было единственным оправданием того, что он привез ее  охот-
ничий приз в такой поздний час.
   Скарлетт посмотрела на серебряную подставку, на которой были выграви-
рованы ее имя и время охоты. Лисья лапка уже  давно  не  кровоточила,  в
этом что-то было, но не очень хорошее.
   - Отвратительно, не правда ли? - сказал Барт бодрым голосом.
   Скарлетт засмеялась. Что бы ни говорил Колум,  Джон  Морланд  был  ей
симпатичен.
   - Вы не хотите передать привет Луне?
   - Не думал, что вы мне это предложите. Хотелось бы узнать, что с ним.
   Скарлетт сделала гримасу.
   - Простаивает. Мне очень жаль, но я была так занята.
   - А как с урожаем?
   - Неплохо, если только ливень не зарядит.
   Они вышли и направились к конюшне. Скарлетт хотела пройти мимо нее  к
пастбищу и Луне, но Барт остановился. Она разрешит ему зайти внутрь?  Ее
конюшни славились, а он никогда их не видел. Скарлетт недоуменно посмот-
рела на Барта, но с готовностью согласилась. Лошади были либо на работе,
либо на пастбище, поэтому особенно нечего было смотреть, если,  конечно,
он их хотел увидеть... Стойла были отделены друг от друга гранитными ко-
лоннами. Опирающийся на колонны каменный свод образовывал потолок, кото-
рый выглядел таким легким и невесомым, как воздух или небо.
   Джон Морланд хрустнул пальцами. Затем извинился. Он объяснил, что де-
лает это невольно, когда действительно бывает поражен.
   - Вы не находите необычным, что конюшня напоминает собор? Я бы принес
сюда орган и целыми днями играл лошадям Баха.
   - От чего они сошли бы с ума.
   Громкий хохот Морланда заставил смеяться  и  Скарлетт.  Она  положила
немного овса для Луны в маленькую сумку. Идя с ним,  Скарлетт  старалась
найти способ прервать его болтовню о том, какие великолепные у нее  были
конюшни, и незаметно переключиться на разговор о Ретте. Но в этом не бы-
ло никакой необходимости.
   - Какое счастье для меня, что вы друзья с Реттом Батлсром, - восклик-
нул Барт, - если бы он не познакомил нас, то у меня никогда не  было  бы
шанса увидеть ваши конюшни.
   - Я была так удивлена, когда столкнулась с ним тогда, - быстро произ-
несла Скарлетт, - а как вы с ним познакомились?
   Барт ответил, что он совсем не знал Ретта. Старые друзья написали ме-
сяц тому назад письмо, в котором говорилось, что  они  посылали  к  нему
Ретта посмотреть на его лошадей.
   Ретт приехал с рекомендательным письмом от них.
   - Он отличный парень, очень серьезно относится к лошадям.  И  толк  в
них знает. Жаль, что он здесь не надолго. А вы друзья? Он никогда ничего
мне об этом не говорил.
   "Слава Богу", - подумала Скарлетт.
   - Я знаю одну семью в Чарльстоне, - сказала она, - и когда там гости-
ла, познакомилась с ним.
   - Тогда, наверное, вы встречали моих друзей Брютонов! Когда я  учился
в Кембридже, то ездил в Лондон, надеясь увидеть там Салли Брютон. Я схо-
дил по ней с ума, как и все.
   - Салли Брютон! Это обезьянье лицо? - сболтнула, не подумав Скарлетт.
   Барт усмехнулся. - То самое, не правда ли, она прекрасна, такая  нео-
бычная.
   Скарлетт энергично кивнула головой и улыбнулась, хотя по  правде  она
не могла понять, как мужчины могли сходить с ума по кому-либо столь  бе-
зобразному.
   Джон Морланд предполагал, что любой, кто знал, Салли, наверняка  обо-
жал ее, и проговорил о ней следующую половину часа, пока пытался соблаз-
нить Луну взять горсть овса из своей руки.
   Скарлетт слушала его лишь краем уха и думала о  своем.  Услышав,  как
Джон упомянул имя Ретта, она вновь оживилась.  Барт  хихикал,  вспоминая
сплетню, которую сообщила ему в письме Салли. Судя по письму, Ретт,  по-
хоже, попал в одну из самых проверенных ловушек.
   Один сиротский приют устроил пикник неподалеку от его дома. Когда  же
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 320 321 322 323 324 325 326  327 328 329 330 331 332 333 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама