семье. Та же привязанность, тот же рой детей. Мальчику Патрисии был поч-
ти уже год, а Кэт была беременна. Ритм жизни большого дома мгновенно
захватил Кэт в свои объятия. Она с любопытством взирала на других детей,
дергала их за волосы и подставляла свои.
Скарлетт наполнилась ревностью. "Кэт не будет по мне скучать, я не
вынесу разлуки с ней, но я ничего не могу поделать. Слишком многие в Ат-
ланте знают Ретта и могли бы ему о ней рассказать. Я лучше убью его, чем
позволю ее у меня забрать. Я не могу взять ее с собой. У меня нет выбо-
ра. Чем раньше я поеду, тем раньше вернусь. Я привезу ее братика и сест-
ричку. Это будет для нее подарком".
Она отправила телеграмму в контору дядюшки Генри Гамильтона и Пеней,
в дом на Пилтри-стрит. Затем двенадцатого мая села в поезд, следующий в
Атланту. Скарлетт была взволнована и одновременно обеспокоена. Она так
долго отсутствовала, за это время все могло произойти. Но не стоит му-
читься. Скоро она и так многое узнает. Она будет наслаждаться лучами го-
рячего солнца Джорджии и изысканностью своего туалета. На корабле ей
пришлось быть все время в трауре, но сейчас в своем изумрудного цвета
ирландском платье она просто сияла.
Но Скарлетт успела позабыть, какими грязными были американские поез-
да. Плевательницы, находившиеся в каждом конце вагона, вскоре наполни-
лись окурками, от которых исходило зловоние. Не проехал поезд и двадцати
миль, как боковой проход в вагоне был завален всяким мусором. Какой-то
пьяный зацепился, шатаясь, за ее сиденье, и тут Скарлетт неожиданно
осознала, что одной ей ехать не придется. "И кто смеет двигать мой сак-
вояж и садиться рядом! В Ирландии такого не бывает. Первый класс - это
первый класс. Никто не вторгается к тебе и не побеспокоит тебя". Она
развернула перед собой местную газету и прикрылась ею как щитом. Ее ми-
лое льняное платье уже успело помяться и стать грязным.
Гул железнодорожного вокзала Атланты и крики бесшабашных кучеров зас-
тавили сердце Скарлетт сильнее забиться от волнения, и она забыла про
грязь, сопровождавшую ее всю дорогу. Сколько жизни здесь было во всем,
сколько нового. Скарлетт увидела дома, которых раньше не было, новые вы-
вески на старых магазинчиках. Везде царили шум и толчея.
Сидя в кэбе, она то и дело выглядывала в окно, чтобы посмотреть на
Пилтри-стрит, обнаружив, что для владельцев домов наступили лучшие вре-
мена. У дома Мерриуэзеров была новая крыша, а дом Мидов был перекрашен.
Все выглядело не так ветхо, как тогда, когда она уезжала полтора года
назад.
И вот - ее дом!
"О, я не помню, чтобы здесь толпилось столько людей. Это же прямо
проходной двор! Неужели он всегда так близко стоял к улице! Ой, по-мое-
му, я глупа. Какая мне разница! Я уже решила его продать".
- Это неподходящее время для продажи дома, - сказал Скарлетт дядюшка
Генри Гамильтон.
Экономический спад продолжался, бизнес шел везде плохо. И хуже всего
дела обстояли на рынке недвижимости, особенно - с такими большими дома-
ми. Жизнь людей ухудшалась, а не наоборот.
Маленькие домики, подобные тем, которые она строила, распродавались,
как только у них появлялась крыша. Здесь ей повезло. Но почему она хоте-
ла продать дом во чтобы то ни стало? Ведь он ей ничего не стоил. Ретт
оплачивал все счета.
"Он смотрит на меня, как будто от меня дурно пахнет, - подумала Скар-
детт. - он осуждает меня за развод". На какой-то момент ей захотелось
рассказать о себе и о том, что действительно произошло. Дядюшка Генри
единственный, кто был на ее стороне. Если бы его не было, то в Атланте
не осталось бы никого, кто бы не смотрел на нее с презрением.
"Это все ерунда, - как свеча, вспыхнула мысль в голове Скарлетт, -
дядюшка Генри не прав, осуждая меня, как и все в Атланте.
Я не такая, как они. Я другая. Я принадлежу семейству О'Хара!"
- Если вы не хотите взять на себя лишние хлопоты по продаже моей соб-
ственности, Генри, - сказала она, - так мне и скажите.
- Я старый человек, Скарлетт. Было бы полезнее свести тебя с какимни-
будь молодым юристом.
Скарлетт встала со стула, протянула руку и заулыбалась с неподдельной
нежностью.
Только когда она ушла, Гамильтон мог сказать, как Скарлетт измени-
лась: "Скарлетт выросла, она уже не зовет меня - дядюшка Генри".
- Миссис Батлер дома? Скарлетт сразу узнала голос Эюли и поспешила в
приемную. Легкое движение руки, и служанка, открывавшая дверь, исчезла в
другой комнате.
- Эшли, дорогой, я так рада видеть тебя, - она протянула ему обе ру-
ки.
Эшли крепко сжал их и посмотрел на нее.
- Скарлетт, ты никогда не была такой восхитительной. Климат чужой
страны пошел тебе на пользу. Расскажи мне, те ты была, что делала? Дя-
дюшка Генри сказал, что ты уехала в Саванну, и он потерял с тобой связь.
Нам всем было интересно знать.
Скарлетт была уверена, что все сгорали от любопытства, особенно ста-
рая сестра Эшли с ее змеиным языком.
- Заходи и располагайся, - сказала она, - я так хочу узнать все но-
вости.
Служанка находилась неподалеку, и Скарлетт шепнула ей, проходя мимо:
"Принеси нам кофе с пирожными".
Они прошли в небольшую комнату. Скарлетт села на угол маленького ди-
ванчика, показывая на место рядом с собой.
- Садись рядом со мной, Эшли, пожалуйста. Я хочу взглянуть на тебя.
Слава Богу, исчез его виноватый взгляд. Генри Гамильтон, наверное,
был прав, сказав, что Эшли изменился в лучшую сторону. Скарлетт рассмат-
ривала его сквозь опущенные ресницы, расчищая на столе свободное место
для кофе. Эшли Уилкс все еще был красив. Его тонкие, аристократические
черты с годами стали более заметными. Однако он выглядел старше. "Ему
ведь не более сорока, - подумала Скарлетт, - а серебра в волосах больше,
чем золота. Похоже, он проводит больше времени на лесном складе, чем
раньше. У него сейчас прекрасный цвет кожи, не тот, с сероватым оттен-
ком, от сидения в конторе". Она была рада его увидеть, особенно такого
подтянутого. Ее обещание Мелани теперь уже не казалось столь обремени-
тельным.
- А как тетушка Питти? Как Индия? А как Бо? Должно быть, он уже
взрослый мужчина!
- Питти и Индия все такие же, - ответил Эшли. - Питти все время стро-
ит воздушные замки, а Индия заработалась в комитете по улучшению мо-
рального облика Атланты.
Они пытались избаловать Бо, но ничего не вышло, - серые глаза Эшли
загорелись от гордости, - Бо - настоящий маленький мужчина. Скоро ему
исполнится двенадцать лет, но ему можно спокойно дать пятнадцать. Он
президент клуба, основанного местными мальчишками. Они построили дере-
вянный домик на складе у Питти. Домик был сложен из лучших бревен. Бо
следил за этим. Он понимает в лесном бизнесе больше, чем его отец, -
сказал Эшли с печалью и в то же время с восхищением. Из мальчика может
выйти в будущем ученый. Он уже получил в, школе приз за сочинение на ла-
тыни. Бо читает книги, которые предназначены для гораздо более взрос-
лых... Я, наверное, наскучил тебе всем этим, Скарлетт. Гордящиеся отцы
могут быть очень утомительными.
- Совсем нет, Эшли, - солгала Скарлетт.
Книги, книги, книги... Именно они и были злом для всех Уилксов. Всю
свою жизнь они строили по книгам. Но с мальчиком может быть все нормаль-
но. Если он уже разбирается в древесине, то есть надежда. Теперь, если,
конечно, Эшли не заупрямится, у Скарлетт появилась возможность выполнить
еще одно обещание, данное ею Мелани. Скарлетт опустила руку на рукав Эш-
ли.
- Я хочу попросить тебя о большом одолжении, - сказала она. Эшли взял
ее за руку. - Я хочу, чтобы ты мне пообещал отправить Бо в университет.
Для меня это значило бы многое. Мне он почти такой же сын. Я видела, как
он появился на свет. Сейчас у меня достаточно денег, и это для меня не
проблема. Ты не можешь быть таким черствым и сказать "нет".
- Скарлетт - улыбка Эшли исчезла с лица, вид его стал серьезным -
"Господи, с ним будет трудно. Слава Богу, что эта копуша с кофе все еще
здесь. Он не будет говорить в ее присутствии. У меня есть шанс, пока он
не успеет сказать "нет".
- Сколько сахару тебе положить. Эшли? Я налью тебе.
Эшли взял у нее чашку и поставил ее на стол.
- Я думаю, кофе может подождать, Скарлетт, - он взял ее за руку. -
Посмотри на меня, дорогая.
Глаза его слегка светились. Мысли Скарлетт потеряли свою стройность.
Но почему? Он выглядит почти как тот старый Эшли, Эшли Уилкс из Две-
надцати Дубов.
- Я знаю, что у тебя есть деньги, Скарлетт. Дядюшка Генри проговорил-
ся об этом. Я понимаю, что ты должна чувствовать. Но нет никакой необхо-
димости. Он никогда не был достоин тебя, ты избавилась от него, неважно
как. Ты можешь забыть обо всем этом, как будто ничего и не было. Ты сво-
бодна от Ретта. Скажи, что выйдешь за меня замуж, Скарлетт, и я клянусь
своей жизнью, что дам тебе столько счастья, сколько ты заслуживаешь.
"Было время, когда я была готова продать свою душу ради этих слов, -
подумала Скарлетт. - Как же это несправедливо, сейчас я их слышу и ниче-
го не чувствую. Где же ты был раньше, Эшли?" Прежде чем вопрос успел за-
родиться у нее в голове, она уже знала ответ. Все из-за старых сплетен,
кажется, то было так давно. Эшли был полон решимости вернуть ей доброе
имя в глазах общества Атланты. Как это на него похоже. Такая уж у него
натура
- поступать благородно, даже если это могло разрушить всю его жизнь и
ее, впрочем, тоже. Он даже не подумал об этом. Скарлетт прикусила язык,
чтобы сдержать свою злость. Бедный Эшли, не его вина в том, что он был
не тем, кем был.
Как-то Ретт сказал: "Эшли принадлежит к довоенной эпохе. Сегодня в
этом мире для него места нет. Я не могу быть нечестным и злым по отноше-
нию к нему. Я не хочу терять никого, кто связан с теми славными днями.
Все, что у нас осталось от той эпохи, - воспоминания и люди".
- Дорогой Эшли, - сказала Скарлетт, - я не хочу за тебя замуж. Давай
это оставим. Я не собираюсь лгать. Я слишком стара, и ты мне слишком не
безразличен. Ты так долго был частью моей жизни и всегда будешь. Скажи,
что позволишь мне это сохранить.
- Конечно, дорогая, мне приятно услышать, что ты так обо мне думаешь.
Я не буду утомлять тебя просьбой выйти за меня замуж.
Он улыбнулся, теперь он выглядел таким молодым, совсем как тот Эшли
из Двенадцати Дубов. В сердце Скарлетт что-то кольнуло. Драгоценный Эш-
ли. Он, по-видимому, не догадывался, что в его голосе Скарлетт ясно слы-
шала облегчение. Все было хорошо. Нет, лучше, чем хорошо. Теперь они
действительно могут стать друзьями. С прошлым аккуратно покончено.
- Что ты собираешься делать, Скарлетт? Ты вернулась насовсем? Она бы-
ла готова услышать этот вопрос еще до того, как покинула Голвей. Она
должна убедиться, что никто в Атланте не мог узнать, как ее найти. Это
было чревато тем, что Ретт заберет у нее Кэт.
- Сейчас, Эшли, я продаю свою собственность. Я не хочу ограничивать
свою свободу. После того как я побывала в Саванне, я навестила в Ирлан-
дии родственников моего отца, затем уехала путешествовать.
Рассказывая, ей надо было быть осторожной. Эшли бывал за границей и
может уличить ее, если она упомянет места, в которых не была.
- Так сложилось, что я не увидела Лондон, а думаю, что могла бы там
пожить немного. Как ты думаешь, Эшли, Лондон - это хорошая мысль? -
Скарлетт знала о Лондоне по рассказам Мелани, которая считала его самым
лучшим из всех городов. - Я так довольна нашей встречей, Эшли. Ты при-
дешь снова, да? Я еще буду здесь, надо кое-что уладить.
- Как только смогу. К сожалению, такие радости бывают редко.
Служанка подала Эшли перчатки и шляпу.
- До свидания, Скарлетт.
- До свидания. Да, Эшли. Ты выполнишь мою просьбу, правда? Я так
расстроюсь, если ты этого не сделаешь... Я умоляю, Эшли Уилкс. Если ты