Английскую блокаду во время Революции так же, как Ретт пережил блокаду
янки в нашей войне. Дед решил выращивать здесь рис. Я думаю, что он, ко-
нечно, занимался еще чем-нибудь. Но главное его дело было рис.
Скарлетт закачалась еще яростнее. "Если она опять про рис, то я сей-
час заору".
И Скарлетт завопила, но он оружейной пальбы, которая с треском разор-
вала относительное спокойствие ночи. Скарлетт подлетела к окну. Затем к
двери. Розмари за ней. Обхватив своими сильными руками Скарлетт за та-
лию, она потащила ее обратно.
- Пусти, Ретт, наверное... - она захрипела: так сильно ее сжала Роз-
мари.
Скарлетт пыталась вырваться. В висках застучала от напряжения кровь.
В глазах стало темнеть. Ее руки беспомощно повисли, и только тогда Роз-
мари ее отпустила.
- Извини, Скарлетт, - донеслось до нее откуда-то. - Я не хотела.
Скарлетт жадно глотала воздух. Она опустилась на четвереньки и пыта-
лась отдышаться.
Прошло много времени, прежде чем она смогла заговорить. Она подняла
голову и увидела Розмари, стоящую спиной к двери и полную решимости.
- Ты меня чуть не убила, - пролепетала Скарлетт.
- Извини, я не хотела. Надо же было тебя как-то остановить.
- Почему? Я хотела к Ретту. Мне нужно в Ретту.
Он сейчас для нее значил больше, чем весь мир. Неужели эта глупая
девчонка не может этого понять? Она никого никогда не любила, и никто ее
не любил.
Скарлетт попыталась подняться на ноги. "О, Святая Мария, Матерь
Божья, я такая слабая". Ее руки нащупали спинку кровати. Она была блед-
ная, как привидение, а глаза сверкали холодным огнем...
- Я иду к Ретту, - сказала она.
Скарлетт попыталась приблизиться к двери, но не смогла даже сдвинуть
Розмари с места.
- Он не хочет тебя, - тихо произнесла Розмари. - Он сам мне сказал.
ГЛАВА 24
Ретт замолк на полуслове. Он посмотрел на Скарлетт и сказал:
- Что с тобой? Нет аппетита? Говорят, здесь воздух очень располагает
к аппетиту. Ты удивляешь меня, дорогая. Это в первый раз я вижу, чтобы
ты отказывалась от пищи...
Она оторвала свой взгляд от нетронутой тарелки и уставилась на него.
Как он вообще может с ней разговаривать так спокойно? С кем еще он гово-
рил, кроме Розмари? Наверное, весь Чарльстон знает, что он поехал в Ат-
ланту, а она, как дура, поперлась за ним.
Она опять опустила взгляд в тарелку, лениво перебирая вилкой кусочки
пищи.
- Что же все-таки произошло, - спросила Розмари. - Я так ничего и не
поняла.
- Произошло то, что и предполагали мы с мисс Джулией. Ее работники с
плантаций и мои шахтеры организовали заговор. Ты знаешь о том контракте,
который был подписан ровно год назад, первого января. Люди Джулии пришли
к ней и сказали, что я плачу почти в два раза больше, и если она не уве-
личит плату, то они уйдут ко мне. Мои тоже втянулись в эту игру. Они
сделали то, что всегда делают белые бедняки в таких случаях. Похватали
винтовки и решили немного пострелять. Они пришли в дом, выпили весь вис-
ки и устроили бардак. Отправив вас наверх, я сказал им, что предпочитаю
своими делами заниматься сам. И мне стоило большого труда увести всех на
задний двор. Черные перепугались. Я их убедил, что белые скоро успокоят-
ся и разойдутся по домам... Затем я вернулся к белым и сказал, что и им
тоже следует разойтись. Но немножко поспешил. В следующий раз буду ум-
нее. Клинч Докинс совсем рехнулся и стал искать приключений на свою го-
лову. Он обозвал меня негритянским услужником и направил в мою сторону
пистолет. У меня не было времени, чтобы выяснять, пьян ли он, чтобы
выстрелить. Я просто аккуратненько выбил у него пушку из рук. Однако он
успел нажать на курок и наделать в небе много дырок.
- И всего-то, - воскликнула Скарлетт. - Ты бы мог хотя бы нас поста-
вить в известность.
- Мне было не до этого, радость моя. Гордость Клинча была задета, и
он схватился за нож. Я достал свой, и в результате сражения я отрезал
ему нос.
Розмари издала необъяснимый звук.
Ретт успокоительно взял ее ладошку.
- Только самый кончик. В любом случае, его нос был таким длинным. Я
его так хорошо подправил.
- Но, Ретт, он не оставит это так, он будет мстить.
Ретт отрицательно покачал головой.
- Нет, уверяю тебя, нет. Это была честная схватка, настоящий поеди-
нок. К тому же Клинч - один из моих компаньонов. Мы служили вместе в ар-
мии Конфедерации. Он был заряжающим при орудийном расчете, а я им коман-
довал. Нас слишком много связывает, чтобы ссориться из-за кончика носа.
- Жаль, что он тебя не прикончил, - отчетливо произнесла Скарлетт. -
Я устала и иду спать.
Она отодвинула стул и не спеша пошла в комнату.
Ретт с подчеркнутой медлительностью сказал ей вдогонку:
- Нет лучшего благословения, чем благословение любящей жены.
Внутри Скарлетт все кипело от злости.
- Надеюсь, что Клинч здесь где-нибудь за углом поджидает тебя, чтобы
уж наверняка всадить в тебя пулю.
И уж точно в этот момент она не стала бы проливать слезы из-за второй
пули, для Розмари.
Розмари подняла бокал с вином.
- Хочу выпить за то, чтобы этот день поскорее окончился.
- Скарлетт больна? - спросил брат сестру. - Я всего лишь пошутил нас-
чет аппетита. Не есть - это совсем не похоже на нее.
- Она расстроена.
- Я ее видел расстроенной гораздо чаще, чем ты. И обычно она ест луч-
ше, чем скаковая лошадь.
- Это не только из-за характера. Пока вы там друг другу резали носы,
мы тоже времени не теряли и устроили небольшой поединок.
Розмари описала в красках состояние Скарлетт в тот момент, ее стрем-
ление вырваться к нему.
- Я не знала, насколько опасно ей было спускаться вниз. И не дала ей
выйти. Думаю, я сделала правильно.
- Ты абсолютно права. Кто знает, что могло случиться.
- Но мне кажется, я держала ее очень крепко, и она чуть не задохну-
лась.
Точнее, я ее чуть не удушила, - смутилась Розмари.
Ретт чуть не упал со стула от смеха.
- Бог мой! Я бы все отдал, чтобы увидеть эту схватку. Скарлетт О'Хара
положена на лопатки девчонкой! Должно быть, сотни девчонок в Джорджии
хлопали бы тебе в ладоши до мозолей, если бы только узнали.
Однако краска не сходила с лица Розмари. Она прекрасно понимала, что
не это было причиной расстройства Скарлетт. Ретт же был по-прежнему ве-
сел, и ничто не могло испортить ему настроение.
Скарлетт проснулась задолго до рассвета. Она лежала без движения в
темной комнате. Она старалась заснуть или хотя бы пролежать до тех пор,
когда кто-нибудь встанет и загремит чем-нибудь внизу. Но, как назло, все
было тихо.
Заурчало в желудке, и она с ужасом вспомнила, что, кроме тех сандви-
чей у Эшли позавчера за завтраком, она ничего не ела. Вот из-за чего она
проснулась! Она так хочет есть!
Тонкая шелковая ночная рубашка была слишком легкой для такой холодной
ночи. Она закуталась в теплое толстое покрывало и медленно стала спус-
каться вниз. Слава Богу, в камине еще теплился огонь. Он слабо освещал
ей дорогу и давал хоть какое-то тепло. В темноте она разглядела дорогу
на кухню. Ей было все равно, что есть. Лишь бы набить чем-нибудь желу-
док.
- Стой на месте, или я прострелю тебе черепок! - резко прозвучал в
тишине голос Ретта. Скарлетт вздрогнула от страха. Покрывало соскочило
на пол, и ее обдал холодный ночной воздух.
- Меткий стрелок, - заключила с сарказмом Скарлетт, подбирая покрыва-
ло. - Мало ты меня испугал вчера. Я чуть сама из себя не выпрыгнула.
- Что тебя привело сюда, Скарлетт, в столь ранний час? Я ведь мог за-
стрелить тебя.
- Что ты здесь делаешь, прячась и пугая людей? - спросила Скарлетт,
выглядя в своем одеянии, как верховный судья. - Я иду на кухню завтра-
кать, - произнесла она полным достоинства голосом.
Ретта развеселила эта сцена.
- Я сейчас разведу огонь. Я и сам думал сварить себе кофе.
- Это твой дом. Я думаю, ты можешь себе позволить, если захочешь.
Скарлетт в виде кокона стояла у закрытой двери на кухню.
- Может быть, ты откроешь мне дверь? Ретт подбросил пару поленьев в
камин. Жар камина в момент превратил их в огонь. Лицо его стало серьез-
ным, он открыл дверь и проследовал за Скарлетт. На кухне было темно.
- Если ты позволишь, - Ретт чиркнул спичкой и зажег лампу.
Скарлетт чувствовала скрытый смех в его голосе, но это совсем ее не
злило.
- Я так голодна, что могу съесть лошадь, - определила она.
- Но только не лошадь. У меня всего их три, и две из них ни на что не
годятся.
Он надел стеклянный колпак на лампу и ласково улыбнулся Скарлетт.
- Как насчет яиц и куска ветчины?
- Два куска.
Скарлетт села на лавку около стола, подобрав под себя ноги. Ретт тем
временем развел в плите огонь. Когда огонь разгорелся, она протянула к
нему свои ноги.
Ретт принес начатый кусок ветчины, масло и яйца из буфета.
- Кофемолка сзади тебя на окне, кофе там же в банке. Если ты смелешь
кофе, пока я нарежу ветчину, завтрак будет готов гораздо раньше.
- Почему бы тебе не смолоть кофе, пока я буду варить яйца?
- Потому, что плита еще не нагрелась, мисс привереда. Рядом с кофе-
молкой хлеб. Порежь хлеб хотя бы. Я все приготовлю.
Под салфеткой Скарлетт обнаружила хлеб. Отломила кусок, засунула в
рот. И, жуя, стала молоть кофе. В воздухе разлился запах жареной ветчи-
ны.
- Ах, как пахнет, - радостно воскликнула она.
Быстрыми движениями она домолола кофе.
- Где кофейник? Она обернулась и, увидев Ретта, засмеялась. Тот стоял
посреди кухни с кухонным полотенцем за пазухой и вилкой в руках.
- Что смешного?
- Ты что, штаны бережешь? Они у тебя сгорят вместе с полотенцем. Я
должна была у тебя прежде спросить, умеешь ли ты что-нибудь.
- Чепуха, мадам. Я люблю готовить на открытом огне. Это возвращает
меня к тем дням, когда мы готовили мясо на привалах.
- Вы действительно готовили так мясо? В Калифорнии?
- Да. Говядину или баранину - или мясо того, кто не захотел мне сва-
рить кофе.
Они молча завтракали. Было тепло и мило в темной комнате. Сквозь щели
в плите пробивался красный свет. Запах кофе приятно щекотал нос. Скар-
летт захотелось, чтобы этот завтрак продолжался вечно. "Розмари, навер-
ное, наврала. Ретт не мог сказать, что я ему не нужна".
- Ретт?
- М-м-м? - он отхлебывал кофе.
Она хотела спросить, хочет ли он, чтобы это продолжалось очень долго,
но побоялась все испортить.
- А есть сливки?
- В буфете. Я принесу. Держи ноги в тепле...
Она не выдержала.
- Ретт?
- Да?
- Может ли у нас с тобой вот так хорошо быть вечно? Ведь нам сейчас
действительно хорошо. Зачем ты притворялся, что ненавидишь меня?
- Скарлетт, - произнес он устало, - животное нападает, когда его ра-
нят. Инстинкт сильнее рассудка, сильнее желаний. Когда я приехал в
Чарльстон, ты постоянно загоняла меня в угол. Постоянно меня торопила.
Ты и сейчас это делаешь. Ты не можешь меня оставить наедине с самим со-
бой. Ты не можешь меня отпустить.
- Я отпущу тебя.
- Тебе не нужна доброта, тебе нужна голая любовь. Безоговорочная лю-
бовь. Но ты ее тогда не хотела. Я весь выдохся.
Голос Ретта становился холоднее, в нем все сильнее чувствовалось без-
различие.
- Пойми, Скарлетт. В моем сердце было любви на тысячу долларов. Золо-
том, а не в бумажках. И я все потратил на тебя, до последнего пенни. Я
банкрот. Ты меня выжала, как тряпку.
- Я была неправа, Ретт. Извини. Я лишь пытаюсь что-то вернуть.
Мысли завертелись в голове Скарлетт. "Я могу отдать ему тысячи долла-
ров из своего сердца, - думала она. - И он бы снова полюбил меня, потому
что не был бы банкротом. Он бы получил все сполна. Если бы только ему
все это было нужно. Я должна его заставить..."
- Скарлетт! - продолжал Ретт. - Нет возврата в прошлое. Не разрушай
то немногое, что еще осталось. Пусть останется доброта. Мне от этого