Ужас пробежал по ее натянутым нервам, и ей захотелось броситься куда-ни-
будь. Но куда? Везде была враждебная темнота.
Скарлетт сжала зубы. "Что за глупости? Я дома, в Таре, и темный холод
исчезнет, как только взойдет солнце". Она выдавила смешок, и неестест-
венный звук заставил ее подпрыгнуть.
"Правильно говорят, что перед рассветом всегда темнее, - подумала
она. - Я просто пала духом, вот и все. Я не поддамся этому, надо топить
плиту". Она протянула руку в темноту перед собой и пошла по направлению
к угольной куче, вдруг оступилась и упала. Ведро громко звякнуло и пока-
тилось.
Каждая частичка ее тела кричала, что она должна сдаться, оставаться
там, где она есть, пока не настанет день, и она сможет видеть. Но Мамуш-
ке нужно тепло и приветливый желтый огонек за слюдяным окошком в печке.
Скарлетт встала на колени и ощупала землю вокруг себя в поисках
угольного ведерка. Несомненно, еще не было такой непроглядной темноты в
мире. Или такого влажного, холодного ночного воздуха. Где же ведро? Где
рассвет?
Ее пальцы наткнулись на холодный металл. Скарлетт подползла на коле-
нях поближе, и ее рука почувствовала ребристые края ведерка для угля.
Она отчаянно прижала его к своей груди.
"О, Боже, я теперь даже не знаю, в какой стороне находится дом, тем
более угольный склад. Я потерялась в ночи". Она посмотрела наверх, наде-
ясь увидеть хоть какой-то свет, но небо было черным. Даже холодные дале-
кие звезды исчезли.
На мгновение ей захотелось закричать и кричать до тех пор, пока кто-
нибудь не проснется, не зажжет фонарь и не проводит ее домой.
Но гордость запрещает ей это. Потеряться на своем собственном дворе,
всего в нескольких шагах от двери кухни? Она не сможет жить с таким по-
зором.
Она надела ведро себе на руку и стала неловко ползать на четвереньках
по темной земле. Рано или поздно она наткнется на что-нибудь - дом,
стопку дров, конюшню, колодец - и определит свое местонахождение. Будет
быстрее, если она встанет и пойдет. И не будет чувствовать себя дурой.
Но она может опять упасть и подвернуть ногу. И тогда она будет беспомощ-
на, пока кто-нибудь не найдет ее. Все равно, что, но что-то надо было
делать, это лучше, чем лежать одинокой, беспомощной и потерявшейся.
Где была стена? Здесь где-то должна быть она, ей казалось, будто она
проползла полпути в Джонсборо. Ей стало страшно. Казалось, темнота ни-
когда не спадет, а она все будет ползать и ползать.
"Перестань! - сказала она себе, - перестань сейчас же!
Она задыхалась.
С трудом она встала на ноги и заставила себя дышать спокойнее. "Я -
Скарлетт О'Хара, - сказала она себе. - Я в Таре и знаю каждый фут этого
места лучше, чем свои пять пальцев. Ну и что, если я не могу видеть
дальше четырех дюймов впереди себя? Я знаю, что там находится, надо
только найти это. И сделаю я это на ногах, а не на четвереньках, как ка-
кая-то малышка или собака". Она подняла подбородок и выпрямила свои то-
ненькие плечики. Слава Богу, никто не видел ее распростертой в грязи или
ползающей по кругу.
Никогда еще в своей жизни она не была побита: ни старой армией Шерма-
на, ни худшими из "саквояжников". Никто, ничто не побьет ее, если она не
позволит этого сделать. Что за мысль: испугаться темноты, как какаяни-
будь плакса, трусиха!
"Я, кажется, начинаю ныть, - подумала она с отвращением. - Я не поз-
волю этому случиться. Как только спустишься вниз до конца, дорога может
вести только вверх. Если я привела в беспорядок жизнь, я и разберу ее. И
в этом я не солгу".
Держа угольное ведерко прямо перед собой, Скарлетт пошла вперед твер-
дыми шагами. Почти сразу же металлическое ведерко стукнулось обо что-то.
Она громко засмеялась, когда почувствовала резкий хвойный запах свежес-
рубленной сосны. Она была у дровяного склада с кучей угля рядом с ним.
Это было точно то место, куда она шла.
Железная дверца печки захлопнулась с громким стуком. Мамушка заворо-
чалась в постели. Скарлетт поспешила снова натянуть на нее - покрывало.
В комнате было холодно.
Превозмогая боль. Мамушка посмотрела на Скарлетт.
- У тебя грязное лицо и руки, - проворчала она слабым голосом.
- Я знаю, - сказала Скарлетт. - Я помою их сию минуту.
Прежде чем старушка унесется обратно, Скарлетт поцеловала ее в лоб. -
Я люблю тебя. Мамушка.
- Нет надобности говорить мне то, что я уже знаю.
Мамушка снова провалилась в забытье.
- Есть необходимость, - сказала ей Скарлетт.
Она понимала, что Мамушка не могла ее слышать, но все равно продолжа-
ла говорить, уже для себя.
- Есть много необходимостей. Я не говорила ничего Мелани и Ретту до
тех пор, пока не стало поздно. У меня не было времени, чтобы понять, что
я их люблю, и тебя тоже. По крайней мере, с тобой я не совершу ошибки,
которую допустила с ними.
Скарлетт взглянула на лицо умирающей старухи.
- Я люблю тебя. Мамушка, - прошептала она. - Что случится со мной,
когда тебя не будет?
ГЛАВА 2
Голова Присей просунулась в притворенную дверь комнаты больной.
- Мисс Скарлетт, мистер Уилл просил меня посидеть с Мамушкой, пока вы
будете завтракать. Далила говорит, что вы измотаете себя ухаживанием за
больной, и она приготовила вам большой кусок ветчины с подливкой.
- Где мясной бульон для Мамушки? - спешно спросила Скарлетт. - Далила
знает, что утром она должна приносить теплый бульон.
- Он у меня в руке. - Присей открыла дверь локтем, держа поднос перед
собой. - Но Мамушка спит, мисс Скарлетт. Вы хотите ее разбудить, чтобы
накормить бульоном?
- Оставь его закрытым и держи поднос около печки. Я покормлю ее, ког-
да приду обратно.
Скарлетт почувствовала себя голодной. Аромат горячего бульона заста-
вил ее желудок сжаться.
Она спешно вымыла лицо и руки на кухне. Ее платье тоже было грязным,
но с этим придется смириться. Она наденет чистое после "еды.
Уилл как раз поднимался из-за стола, когда Скарлетт вошла в столовую.
Фермеры не могут тратить время зря, особенно в такой светлый и теплый
день, какой обещало раннее золотое солнце за окном.
- Я могу помочь вам, дядя Уилл? - спросил с надеждой Уэйд.
Он вскочил, чуть не уронив стул. Затем он увидел мать, и его лицо
побледнело. Ему придется остаться за столом и демонстрировать свои луч-
шие манеры, или она рассердится. Он подошел отодвинуть стул для Скар-
летт.
- Какие милые манеры у тебя, Уэйд, - проворковала Сьюлин. - Доброе
утро, Скарлетт. Гордишься ли ты своим юным джентльменом?
Скарлетт озадаченно посмотрела на Сьюлин, затем на Уэйда. Он был сов-
сем еще ребенком, но что заставило Сьюлин быть столь слащаво притворной?
Она вела себя так, как будто Уэйд был ее партнером по танцу, с которым
она собиралась пофлиртовать.
Это был очень симпатичный мальчик, с удивлением обнаружила Скарлетт.
Большой для своего возраста, он выглядел тринадцатилетним, хотя ему еще
не исполнилось двенадцати.
"Боже, что я буду делать с одеждой для Уэйда? Об этом всегда заботил-
ся Ретт. Я даже не знаю, что носят мальчики, что где покупать. Его руки
торчат из рукавов, ему необходима одежда большего размера. Надо поторо-
питься. Скоро начинаются школьные занятия, если уже не начались, я даже
не знаю, какое сегодня число".
Скарлетт тяжело опустилась на стул, который придерживал Уэйд. Она на-
деялась, что он сможет рассказать, что ей нужно было знать. Но сначала
она позавтракает. У нее уже слюнки текут.
- Спасибо, Уэйд Хэмптон, - рассеянно сказала она.
Ветчина выглядела безупречно: розовая и сочная, с хрустящей коричне-
вой корочкой жира, окаймлявшей кусок. Она бросила салфетку на колени,
даже не разворачивая ее, и схватила вилку с ножом.
- Мама? - сказал осторожно Уэйд.
- А? - Скарлетт с удовольствием взялась за ветчину.
- Могу ли я пойти в поле помогать дяде Уиллу, пожалуйста? Скарлетт
нарушила основное правило поведения за столом и стала разговаривать с
полным ртом. Ветчина была великолепна.
- Да, да иди.
Она уже отрезала другой кусок.
- Я тоже, - подала голосок Элла.
- Я тоже, - вторила ей эхом Сюсси.
- Вас не приглашают, - сказал Уэйд. - Поле - это мужское дело. Девоч-
ки остаются дома.
Сюсси разревелась.
- Взгляни, что ты наделала? - сказала Сьюлин.
- Я? Это шумит не мой ребенок.
Скарлетт всегда старалась избегать ссор с Сьюлин, когда приезжала в
Тару, но привычка была сильней. Они начали ссориться еще малышками и ни-
когда этого не прекращали.
"Я не дам испортить ей мой завтрак", - и Скарлетт сконцентрировала
свое внимание на размазывании масла. Она даже не подняла глаза, когда
Уэйд вышел вместе с Уиллом, и рев Эллы присоединился к реву Сюсси.
- Тише, вы обе, - громко сказала Сьюлин.
Скарлетт полила подливкой свою овсянку, наложила горку каши на кусок
ветчины, поддерживая все это ножом.
- Дядя Ретт отпустил бы меня, - рыдала Элла.
"Я не буду слушать, - подумала Скарлетт, - я заткну себе уши и буду
наслаждаться завтраком". Она положила ветчину с овсянкой себе в рот.
- Мама... Мама, когда дядя Ретт приедет в Тару?
Голос Эллы был резким, сверлящим. Скарлетт услышала эти слова, нес-
мотря на свое решение не слушать. Что она может сказать? Как бы она от-
ветила на вопрос Эллы? "Никогда". Она не могла бы поверить в это даже
сама. Она с неохотой взглянула на красное личико своей дочери. Элла все
испортила. "Не могла бы она меня оставить в покое хотя бы на время завт-
рака?"
У Эллы были рыжие курчавые волосы ее отца, Фрэнка Кеннеди. Они прили-
пали к ее заплаканному личику, как ржавые нити проволоки, все время вы-
биваясь из плотно завязанных Присей кос, как бы она ни смачивала их во-
дой. Тело Эллы тоже было похоже на проволоку - одна кожа и кости. Она
была старше Сюсси на полгода, но Сюсси уже была на полголовы выше и нам-
ного тяжелее, так что могла безнаказанно задирать Эллу.
"Ничего странного, - подумала Скарлетт, - что Элла хочет, чтобы Ретт
приехал. Он действительно заботился о ней, а я нет. Она действует мне на
нервы точно так же, как и Фрэнк, и как бы я ни старалась, я все равно не
могу полюбить ее".
- Мама, когда дядя Ретт приедет? - снова спросила Элла.
Скарлетт резко отодвинула свой стул и встала из-за стола.
- Это дело взрослых, - сказала она. - Я пойду присмотреть за Мамуш-
кой.
Она не могла думать о Ретте сейчас, она подумает о нем позже, когда
не будет так расстроена. Было более важно - гораздо более важно - угово-
рить Мамушку выпить немного бульона.
- Еще одну маленькую ложечку. Мамушка, дорогая, это сделает меня
счастливой.
Старушка отвернулась от ложки.
- Устала, - выдохнула она.
- Я знаю, - сказала Скарлетт, - я знаю. Тогда спи, я не буду больше
тебе докучать.
Она посмотрела на почти полную тарелку. Мамушка с каждым днем ела все
меньше и меньше.
- Мисс Эллин... - слабо позвала Мамушка.
- Я здесь. Мамушка, - ответила Скарлетт.
Ей все время причиняло боль, когда Мамушка не узнавала ее, когда она
думала, что это руки матери Скарлетт так любяще ласкали ее. "Это не
должно меня тревожить, - постоянно повторяла себе Скарлетт. - Ведь это
мама все время ухаживала за больными, а не я. Мама была добра ко всем,
она была ангелом, она была безупречной леди. Я должна гордиться тем, что
меня принимают за нее. Кажется, я попаду в ад, ревнуя, что Мамушка люби-
ла ее сильнее... только я не особенно верю в ад... или небеса".
- Мисс Эллин...
- Я здесь. Мамушка.
Старые глаза полуоткрылись.
- Ты не мисс Эллин.
- Мамушка, это Скарлетт - твоя Скарлетт.
- Мисс Скарлетт... мне нужен мистер Ретт. Что-то сказать...
Скарлетт прикусила губу. "Он мне тоже нужен, - она молча плакала. -
Очень нужен. Но он ушел. Мамушка. Я не могу дать тебе то, чего ты хо-
чешь".
Она увидела, что Мамушка опять провалилась в беспамятство, и была те-