Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 498.61 Kb

Золотое рандеву

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43
   Вместо ожидаемого  общего  потепления неразбавленное бренди произвело
на меня весьма странное действие.  Глотку мне обожгло как будто расплав-
ленным  свинцом,  и  хотя этот жгучий огонь прокладывал внутри меня путь
все ниже и ниже к желудку, снаружи мне стало еще холоднее.
   - Кто-то идет, - неожиданно прошептал Макдональд.
   Я успел только поставить пустой стакан на тумбочку.  Ни на что другое
у меня не хватило времени,  даже на то,  чтобы улечься и закрыться одея-
лом.  Распахнулась дверь,  зажегся верхний свет и Каррерас, с неизбежной
картой под мышкой, направился через лазарет к моей койке. Как обычно, он
полностью  контролировал  все  свои  эмоции.  Беспокойство,  напряжение,
предвкушение  схватки - он не мог не чувствовать всего этого,  не мог не
испытывать скорби по погибшему сыну, но на лице его переживания никак не
отражались.
   Он остановился, не дойдя до кровати, и внимательно, изучающе осмотрел
меня холодными, прищуренными глазами.
   - Не спите,  Картер? - задумчиво проговорил он. - И даже не лежите. -
Он взял двумя пальцами стакан с тумбочки,  понюхал и поставил обратно. -
Бренди. И вы дрожите, Картер. Все время дрожите. Почему? Отвечайте!
   - Я боюсь,  - сердито ответил я.  - Всякий раз,  как вас вижу, душа в
пятки уходит.
   - Мистер Каррерас! - из двери амбулатории появился закутанный в одея-
ло доктор Марстон,  протирая глаза и на ходу приглаживая свою естествен-
нейшим образом растрепанную, восхитительную седую шевелюру. - Это неслы-
ханно, совершенно неслыханно! Тревожить тяжело больного - и в такой час.
Я должен попросить вас удалиться, сэр. И немедленно!
   Каррерас оглядел его с головы до ног,  затем в обратном направлении и
процедил сквозь зубы:
   - Успокойтесь.
   - Нет, я не успокоюсь! - возопил доктор Марстон. Пожизненный контракт
с Метро-Голдвин-Майер был ему обеспечен. - Я врач. У меня есть врачебный
долг, и я выскажу, в чем он состоит, чего бы мне это ни стоило. - К нес-
частью  под  рукой у него не оказалось стола,  ибо удар кулаком по столу
явился бы достойным завершением этого выступления.  Но даже и  без  того
доктор  произвел впечатление своим искренним гневом и возмущением.  Даже
Каррерас, очевидно, смутился.
   - Старший помощник Картер очень болен, - продолжал греметь Марстон. -
У  меня тут нет возможности вылечить сложный перелом бедра,  и результат
был неизбежен. Воспаление легких, да, сэр, воспаление легких. Двусторон-
нее,  в легких столько жидкости,  что он не может даже лечь, да и вообще
едва дышит.  Температура сорок, пульс сто тридцать, озноб. Я обложил его
грелками,  напичкал аспирином, антибиотиками, бренди, наконец, и все без
толку.  Лихорадка его не отпускает.  То он мечется в жару, то лежит весь
мокрый от пота.  - Насчет сырости он вспомнил очень вовремя.  Я чувство-
вал,  как морская вода из промокших бинтов просачивается  сквозь  свежую
повязку на матрас.  - Бога ради,  Каррерас, неужели вы не видите, что он
очень болен? Оставьте его.
   - Мне он нужен только на минуту,  доктор,  -  примирительно  объяснил
Каррерас.  Если  у  него и зашевелились вначале какие-то подозрения,  то
после блестящего сольного номера Марстона они просто обязаны были исчез-
нуть.  "Оскар" за такую игру был бы вполне заслуженной наградой. - Я ви-
жу, что мистер Картер нездоров, и не собираюсь отнимать у него силы.
   Я потянулся к карте и карандашу прежде, чем Каррерас протянул их мне.
Ничего удивительного,  что при неутихающей дрожи и распространявшейся от
больной ноги по всему телу онемелости, вычисления отняли больше времени,
чем  обычно.  Но сложности никакой в них не было.  Я взглянул на стенные
часы и подвел итог:
   - Вы будете на месте чуть раньше четырех.
   - Мы не пропустим его, как вы считаете, мистер Картер? - оказывается,
только внешне он был так беззаботен и уверен в себе. - Даже в темноте?
   - Не  представляю,  как  можно умудриться при включенном радаре,  - я
немного посопел,  чтобы он не забыл случайно о серьезности моего положе-
ния, и продолжал: - А как вы собираетесь остановить "Тикондерогу"? - Те-
перь меня не меньше,  чем его,  беспокоило, чтобы стыковка состоялась, и
перегрузка  завершилась  как можно быстрей и благополучней.  "Твистер" в
трюме должен был взорваться в 7.00. Я предпочитал к тому времени быть от
него подальше.
   - Снаряд перед носом,  сигнал остановиться.  Если это не сработает, -
добавил он задумчиво, - снаряд в борт.
   - Вы меня просто удивляете, Каррерас, - веско заявил я.
   - Удивляю вас?  - левая бровь Каррераса едва заметно поползла вверх -
целая мимическая картина при обычной каменной невозмутимости его лица. -
Каким образом?
   - Человек,  который приложил столько усилий и,  должен признать,  все
время демонстрировал исключительную предусмотрительность - и вдруг соби-
рается пустить все прахом беспечным,  непродуманным  поступком  в  самом
конце, - он, было, хотел что-то сказать, но я остановил его рукой и про-
должал:  - Я не меньше вашего хочу увидеть, как "Тикондерога" остановит-
ся.  Только  за это чертово золото я и гроша ломаного не дам.  Прекрасно
знаю,  как важно,  чтобы капитан, боцман и я немедленно попали в первок-
лассную больницу. Очень хочу увидеть, что все пассажиры и команда успеш-
но переправились.  Я не хочу,  чтобы кто-нибудь из команды "Тикондероги"
был убит во время обстрела. И наконец...
   - Короче, - угрюмо прервал он меня.
   - Пожалуйста.  Встреча произойдет в пять часов. При теперешней погоде
в это время будет полумрак - то есть капитан "Тикондероги" вполне хорошо
разглядит нас на подходе.  Как только он увидит, что другой корабль идет
с ним на сближение, как будто Атлантика - это узкая речка, где не разой-
тись, не шаркнувшись бортами, он сразу заподозрит неладное. Кому, как не
ему, знать, что он везет целое состояние. Он повернет и будет удирать. У
вашей команды, едва ли сведущей в морской баллистике, мизерные шансы по-
разить движущуюся мишень с качающейся палубы,  при отвратительной  види-
мости сквозь пелену дождя. Да и вообще, что можно сделать из той хлопуш-
ки, которую, как мне сообщили, вы установили на баке?
   - Ту пушку, что я установил на юте, никто хлопушкой не назовет. - Хо-
тя  лицо его было по-прежнему невозмутимо,  слова явно дали ему пищу для
размышления. - Как-никак у нее калибр четыре дюйма.
   - Что с того?  Чтобы пустить ее в ход, вам придется сделать разворот,
а в это время "Тикондерога" уйдет еще дальше. Я уже называл причины, по-
чему вы и в этом случае наверняка промахнетесь.  После второго выстрела,
кстати, наши палубные плиты будут так покорежены, что орудия задерутся к
небесам и в дальнейшем вы их сможете использовать лишь в качестве  зени-
ток. Чем тогда вы предложите остановить "Тикондерогу"? Грузовой корабль,
в четырнадцать тысяч тонн водоизмещением, не остановишь, помахав ему ав-
томатом.
   - До этого дело не дойдет.  Элемент неопределенности, конечно, всегда
существует. Но мы не промахнемся.
   - Нет никакой необходимости в этом вашем  элементе  неопределенности,
Каррерас.
   - В самом деле? Как же вы предлагаете это сделать?
   - Я считаю, этого вполне достаточно, - вмешался капитан Буллен. Авто-
ритет коммодора "Голубой почты" придавал  дополнительную  значительность
его  хриплому  голосу.  - Одно дело - работать с картами по принуждению,
совсем другое - по доброй воле корректировать преступные  планы.  Я  все
это выслушал. Вам не кажется, мистер, что вы зашли слишком далеко?
   - Нет,  черт возьми,  - возразил я.  - Ничто не будет слишком, покуда
все мы не окажемся в военно-морском госпитале в  Хэмптон-Родсе.  Это  до
смешного просто,  Каррерас.  Как только он,  судя по радару, подойдет на
несколько миль,  начинайте передавать сигналы бедствия.  Одновременно, и
лучше обговорить это сейчас,  пусть ваши стукачи на "Тикондероге" примут
от "Кампари" 808 и передадут его капитану.  А когда он подойдет поближе,
передайте  ему  по  световому телеграфу,  что угробили машину в борьбе с
ураганом.  Он наверняка о нем слышал,  - я изобразил на лице  утомленную
улыбку.  - При этом,  кстати, вы будете недалеки от истины. И когда он к
нам пришвартуется, а вы снимете чехлы с орудий - что ж, дело сделано. Он
не сможет, да и не посмеет отвалить.
   Каррерас уставился сквозь меня, затем слегка кивнул.
   - Полагаю, что бесполезно убеждать вас, Картер, стать моим... скажем,
лейтенантом?
   - Достаточно будет переправить меня в целости и сохранности  на  борт
"Тикондероги". Никакой иной благодарности мне не требуется.
   - Это будет сделано,  - он взглянул на часы.  - Не пройдет и трех ча-
сов,  как здесь появятся шесть членов вашей команды с носилками и переп-
равят вас, капитана и боцмана на "Тикондерогу".
   Каррерас вышел. Я окинул взглядом лазарет. Буллен и Макдональд лежали
в кроватях,  Сьюзен и Марстон стояли,  завернувшись в одеяла,  у двери в
амбулаторию.  Все они смотрели на меня,  и выражение их лиц было,  мягко
говоря, весьма неодобрительным.
   Тишину, воцарившуюся на неподобающее случаю долгое время, прервал не-
ожиданно ясным и строгим голосом Буллен.
   - Каррерас  совершил пиратский акт единожды и готов совершить во вто-
рой раз.  Таким образом, он окончательно зарекомендовал себя врагом Анг-
лии и королевы. На вас ложится обвинение в помощи врагу и прямая ответс-
твенность за потерю ста пятидесяти миллионов долларов золотом.  Я  сниму
показания у всех присутствующих здесь свидетелей, как только мы окажемся
на борту "Тикондероги".  - Я не мог винить старика в чем бы то ни  было.
Он по-прежнему свято верил обещанию Каррераса о нашем благополучном уст-
ройстве.  С его точки зрения, я просто облегчал до предела задачу Карре-
раса. Но время просвещать его еще не настало.
   - Послушайте, - взмолился я, - не слишком ли сурово? Ладно, пусть по-
собничество,  пусть соучастие,  пусть даже подстрекательство,  но к чему
эта ерунда об измене?
   - Зачем вы это сделали?  - Сьюзен Бересфорд недоумевающе покачала го-
ловой.  - Зачем вы сделали это?  Помогали ему,  чтобы спасти собственную
шею.  - К сожалению, время просвещать ее было также еще впереди. Ни она,
ни Буллен не обладали достаточными актерскими способностями,  чтобы сыг-
рать утром свою роль, зная всю правду.
   - И это,  пожалуй, слишком сурово, - запротестовал я. - Еще несколько
часов назад вы сами больше всех хотели убраться с "Кампари". А теперь...
   - Я не хотела сделать это таким образом.  Не подозревала,  что у "Ти-
кондероги" есть такой шанс спастись.
   - Не хочу в это верить, Джон, - торжественно заявил Марстон. - Просто
не желаю в это верить.
   - Легко вам всем разговаривать, - огрызнулся я. - У вас у всех семьи.
А у меня никого,  кроме себя, нет. Можно ли меня винить в том, что забо-
чусь о своем единственном родственнике?
   Никто не попытался оспорить этот шедевр логического умозаключения.  Я
оглядел их всех по очереди,  и все они один за другим - Сьюзен, Марстон,
Буллен - отвернулись,  даже не пытаясь скрыть выражения лиц. А затем от-
вернулся и Макдональд,  но сначала все же успел незаметно подмигнуть мне
левым глазом.
   Я же расслабился и попытался заснуть.  Никто не поинтересовался,  как
для меня прошла ночь.

12.                       Суббота. 6.00-7.00.

   Когда я проснулся,  все так же болели окоченевшие руки и ноги,  я все
так же дрожал.  Но из мрачных глубин беспокойного сна меня поднял не хо-
лод, не боль и не озноб. Шум, скрип, скрежет металла по всей длине "Кам-
пари",  как  будто корабль с каждым качком все дальше врезался в глубину
айсберга.  По медленному, вялому, безжизненному покачиванию я определил,
что стабилизаторы не работали. "Кампари" лежал в дрейфе.
   - Итак,  мистер, - скрипучим голосом сказал Буллен, - ваш план срабо-
тал, черт бы вас подрал. Поздравляю. "Тикондерога" пришвартовалась.
   - Так точно, - подтвердил Макдональд, - пришвартована к нам бортом.
   - В такую погоду? - я сморщился, услышав, как скрежещут трущиеся бор-
та кораблей при качке. - Всю краску сдерет. Наш приятель взбесился.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама