Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 498.61 Kb

Золотое рандеву

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43
смех точнее следовало назвать гоготом.  - Узнаю свою дочь. Даже не соиз-
волила вам об этом сказать. Ну, мать ей задаст.
   - Когда она вам это сказала?  - вежливо осведомился я.  Когда я видел
ее в последний раз,  в четверть третьего ночи,  ее отношение ко мне было
весьма и весьма далеким от обожания.
   - Вчера днем.  - То есть прежде,  чем предложить работу мне. - Но она
еще сама вам скажет, она скажет вам сама, мой мальчик.
   - Ничего я ему не скажу.  - Не знаю,  сколько времени она уже  стояла
рядом,  но факт остается фактом, она была здесь, грозный голос под стать
грозному взгляду. - И никогда не скажу. Я просто сошла с ума. Мне стыдно
за себя,  что могла такое вообразить. Я его слышала, папа. Я была вместе
со всеми в лазарете этой ночью и сама слышала,  как он объяснял Каррера-
су, что наилучший способ остановить "Тикондерогу"...
   Долгий пронзительный свисток прервал, к моему облегчению, драматичес-
кую историю позорной трусости Картера. Тут же изо всех уголков "Тиконде-
роги" начали появляться вооруженные люди в зеленом, несшие охрану мости-
ка и машинного отделения во время перегрузки, которая теперь успешно за-
вершалась последним контейнером.  Двое из парней с автоматами были одеты
в голубую форму торгового флота. Это, вероятно были подсаженные Каррера-
сом на "Тикондерогу" радисты.  Я взглянул на часы.  Шесть двадцать пять.
Каррерас закруглился довольно быстро.
   А теперь и сам он перепрыгнул через борт на "Тикондерогу".  Он что-то
сказал капитану Брейсу.  Слов я не расслышал,  но видел,  как стоявший с
угрюмым лицом Брейс мрачно качал головой.  Каррерас договаривался насчет
гробов. На обратном пути он задержался около меня.
   - Как видите,  Мигель Каррерас держит свое слово. Пересадка закончена
без происшествий, - он посмотрел на часы. - Мне по-прежнему нужен лейте-
нант.
   - Прощайте, Каррерас.
   Он кивнул, повернулся и направился к своим людям, уже перетаскивавшим
гробы на ют "Тикондероги".  Они обращались с ними крайне почтительно,  с
деликатностью,  которая явно говорила о том, что они знакомы с их содер-
жимым. Гробы я сразу даже и не признал. Как великий актер уделяет внима-
ние  самым мельчайшим деталям роли,  так и Каррерас не удержался от пос-
леднего штриха - задрапировал гробы тремя звезднополосатыми флагами. Бу-
дучи некоторым образом знаком с Каррерасом, я был совершенно уверен, что
эти флаги он таскал с собой с самого начала.
   Капитан Брейс наклонился,  приподнял угол флага на ближайшем  к  нему
гробу и взглянул на бронзовую табличку с именем сенатора Хоскинса. Я ус-
лышал чей-то судорожный вздох, увидел, как Сьюзен Бересфорд, прижав руку
ко  рту,  рассматривает  эту  же  табличку  широко распахнутыми глазами,
вспомнил,  что ей неоткуда было узнать о перемене содержимого этого ящи-
ка, протянул руку и ухватил ее за лодыжку. Ухватил весьма крепко.
   - Спокойнее, - грозно пробормотал я, - и закройте, ради бога, рот!
   Она меня услышала.  И закрыла-таки рот.  Папаша ее тоже меня услышал,
но и бровью не повел,  что стоило ему,  видно, немало усилий ввиду нелю-
безности  моего  тона  и  тягостного  для отцовских глаз зрелища чьей-то
грязной лапы на ноге дочери. К счастью, для мультимиллионера способность
не выражать открыто свои эмоции является жизненно необходимым качеством.
   Последние люди  Каррераса  удалились.  И сам он вместе с ними.  Он не
стал терять времени на пожелание нам счастливого пути, а просто приказал
рубить канаты и поспешно взбежал на мостик.  Спустя минуту "Кампари" уже
взял курс на восток,  показав нам свою беспорядочно заставленную контей-
нерами корму.
   - Итак,  - нарушил мертвую тишину Буллен, - вот он уходит, убийца. На
моем корабле, будь он проклят!
   - Далеко он не уйдет, - уточнил я. - Полчаса ходу, не больше. Капитан
Брейс, я вам советую...
   - Как-нибудь обойдемся без ваших советов, мистер, - исполненный гнева
голос Буллена стал похож на щелканье заржавленной мышеловки, глаза толь-
ко что молнии не метали.
   - Это срочно, сэр. Необходимо, чтобы капитан Брейс...
   - Я отдал вам приказ, мистер Картер. Вы обязаны его выполнить.
   - Да успокойтесь вы,  наконец, капитан Буллен, - почтительное раздра-
жение, но раздражения больше, чем почтения.
   - Я думаю,  вам стоит его выслушать, сэр, - встрял в разговор боцман,
немало этим смущенный. - Ведь мистер Картер ночью не так просто по палу-
бе прогуливался, если я, конечно, не ошибаюсь.
   - Спасибо, боцман, - я снова повернулся к капитану Брейсу. - Позвони-
те вахтенному офицеру.  Курс - вест,  полный вперед. Виноват, самый пол-
ный. И быстрей, капитан.
   Настоятельность моего тона наконец подействовала. Для человека, толь-
ко что потерявшего сто пятьдесят миллионов долларов, капитан Брейс дейс-
твовал на удивление решительно и без предубеждения к  тому,  кто  явился
причиной этой потери.  Он бросил несколько слов стоявшему рядом младшему
офицеру, затем повернулся ко мне и свысока, изучающе меня осмотрел.
   - Ваши аргументы, сэр?
   - В трюме номер четыре "Кампари" увозит атомную бомбу с тикающим  ча-
совым механизмом.  "Твистер" - новое оружие, которое стащили у американ-
цев неделю или около того назад.  - Взгляд на вытянувшиеся, недоверчивые
физиономии слушателей показал,  что они отлично знали,  о чем идет речь,
но столь же ясно было, что они не могли в это поверить. - "Твистер"...
   - Атомную бомбу?  - Брейс как-то сразу охрип и  заговорил  неожиданно
громко. - Что за вздор?
   - Может, вы все-таки выслушаете? Мисс Бересфорд, я говорю правду?
   - Вы  говорите правду,  - голос Сьюзен прерывался,  как завороженная,
она не сводила глаз с того гроба. - Я видела его, капитан. Но...
   - Достаточно,  - прервал я.  - Итак,  бомба на боевом взводе.  Должна
взорваться через,  - я взглянул на часы, - двадцать пять минут. Каррерас
тоже знает время взрыва.  Именно поэтому он и улепетывает на такой  умо-
помрачительной скорости.  Он воображает, что "Твистер" у нас на борту. И
именно по этой же причине я так тороплюсь в противоположном направлении:
знаю, что он не здесь.
   - Но ведь он здесь!  - воскликнула Сьюзен.  - Здесь,  вы сами знаете,
что здесь. Этот гроб! Вот он!
   - Вы ошибаетесь,  мисс Бересфорд.  "Тикондерога" двинулась  с  места.
Вибрация стремительно набиравшего обороты гребного вала ощущалась сквозь
палубу противной дрожью. Зная, что мы по-прежнему на виду у Каррераса, я
не хотел торопить события и поэтому еще секунд десять-пятнадцать спокой-
но лежал на носилках,  в то время как сорок пар расширившихся  от  ужаса
глаз ели покрытые флагами гробы. Затем корма "Тикондероги" повернулась к
востоку,  загородив "Кампари".  Я откинул одеяло,  сорвал с ноги верхнюю
повязку и шину,  нашел припрятанную отвертку и неуклюже поднялся на оде-
ревеневшие ноги. На пассажиров и команду, свято веривших, что у старшего
помощника Картера сложный перелом бедра, это произвело эффект, мягко го-
воря, поразительный, но у меня совсем не было времени этим эффектом нас-
ладиться. Я заковылял к ближайшему гробу и содрал с него флаг.
   - Мистер Картер,  - капитан Брейс был уже рядом со мной, - как вы ос-
мелились?  Пусть Каррерас и преступник,  но он сказал мне,  что  сенатор
Хоскинс...
   - Ха-ха,  -  развеселился я.  Ручкой отвертки я отстучал три коротких
двойных удара в крышку гроба - изнутри донеслось три удара  в  ответ.  Я
оглядел сомкнувшееся вокруг кольцо зрителей. Жаль, что сцена эта не была
запечатлена на пленке - выражение их лиц заслуживали увековечения.
   - Замечательная способность к реанимации у этих американских  сенато-
ров,  - поделился я с капитаном Брейсом.  - Даже из гроба рвутся наружу.
Сейчас сами увидите.
   На этот раз крышку я сумел снять всего за две минуты.  В  этом  деле,
как и во всяком другом,  практика - великая вещь.  Доктор Слингсби Кэро-
лайн был совершенно так же бледен, как и все виденные мною до этого слу-
чая  покойники.  Да и вообще выглядел он неважно - до /смерти перепуган-
ным.  Я не мог поставить это ему в вину.  Существует много  оригинальных
способов довести человека до ручки,  но, по моему мнению, посадить чело-
века в гроб и на пять часов завинтить крышку - один из самых изысканных.
Доктор  Кэролайн  окончательно  дойти  до ручки еще не успел,  но немало
продвинулся в этом направлении,  судя по широко открытому рту и выпучен-
ным глазам. Он дрожал, как лопнувшая пружина от дивана, и практически не
мог связно говорить. Наверняка, мой стук показался ему прелестнейшей му-
зыкой, когда-либо ласкавшей человеческое ухо.
   Я предоставил возможность своему окружению оказать помощь бедняге,  а
сам направился к следующему гробу. То ли шурупы на этом были туже, то ли
я ослаб, но во всяком случае успехи мои здесь были значительно скромнее,
и я отнюдь не огорчился,  когда дородный моряк из команды  "Тикондероги"
взял у меня отвертку. Я посмотрел на часы. Без семнадцати семь.
   - А в этом что, мистер Картер? - Выражение лица капитана Брейса, сно-
ва оказавшегося около меня, ясно говорило о том, что он уже оставил вся-
кие попытки осмыслить происходящее.  Что, впрочем, было только разумно с
его стороны.
   - Обычная взрывчатка с часовым механизмом.  Я думаю,  это на  случай,
если не сработает механизм "Твистера".  Откровенно говоря,  сам точно не
знаю.  Важен факт, что одна эта штука самостоятельно может потопить "Ти-
кондерогу".
   - А,  может, ее просто надо выбросить за борт? - обеспокоенно спросил
он.
   - Ненадежно,  сэр. Она может взорваться от удара о воду и проделать у
вас в борту небольшую дырку.  Ручаюсь, что грузовик в нее въедет спокой-
но... Кстати, пошлите кого-нибудь снимать крышку с третьего.
   Я снова посмотрел на часы. Без пятнадцати семь. "Кампари" уже превра-
тился в смутное пятнышко на проясняющемся горизонте. До него было, пожа-
луй,  около шести-семи миль на восток. Приличная дистанция, но далеко не
достаточная.
   Со второго гроба слетела крышка.  Я снял одеяла,  нашел часовой меха-
низм и два тоненьких проводка к взрывателю и осторожно перерезал их  но-
жом,  сперва один, потом другой. Для перестраховки вынул и часовой меха-
низм,  и взрыватель и выбросил их за борт. Спустя две минуты аналогичным
образом обезвредил адскую машину в третьем гробу и оглядел палубу.  Имей
окружающие меня люди хоть каплю здравого смысла, вокруг меня должно было
бы быть так же пусто,  как в конторе спустя минуту после окончания рабо-
чего дня. Но никто из них даже не тронулся с места.
   - Мистер Картер,  - сурово изрек Буллен и замолчал, разглядывая меня.
- Я считаю,  что вы, возможно, должны дать нам некоторые объяснения. Это
дело с доктором Кэролайном,  эти гробы,  превращения, наконец. Искомое я
выдал ему в весьма сжатом виде, окруженный толпой жадно внимающих слуша-
телей. Когда закончил, он подытожил:
   - И, кроме того, я считаю, что, возможно, должен вам принести некото-
рые извинения.  - С раскаянием он явно не перебарщивал.  - Но я никак не
могу выбросить из головы мысль о "Твистере", о "Твистере" и о "Кампари".
Это был хороший корабль, мистер. Знаю, черт возьми, что Каррерас чудови-
ще,  негодяй, окруженный шайкой головорезов. Но действительно ли это был
для вас единственный выход?  Приговорить их всех к смерти?  Сорок жизней
на вашей совести.
   - Это все же лучше, чем сто пятьдесят жизней на том, что заменяет со-
весть Каррерасу,  - угрюмо сказал Джулиус Бересфорд. - А так бы и случи-
лось, если бы не вмешался наш друг.
   - Ничего нельзя было сделать,  - объяснил я Буллену. - "Твистер" пос-
тавлен на боевой взвод. Разрядить его можно только ключом. Ключ у Карре-
раса. Единственный способ обезвредить бомбу - попросить Каррераса отклю-
чить  механизм.  Если  бы это ему сказали до того,  как он перебрался на
"Кампари",  он, естественно, разрядил бы бомбу. А затем он убил бы всех,
кто  остался на "Тикондероге".  Могу поспорить на что угодно - последняя
инструкция хунты звучала примерно  так:  живых  свидетелей  остаться  не
должно.
   - Но и сейчас еще не поздно, - настаивал Буллен. На Каррераса ему бы-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама