Он сделал паузу, и, хотя Робинтон прекрасно понимал причину его нерешительности, арфист не стал вмешиваться: пусть Предводители выслушают мнение энергичного южанина из его собственных уст. И Торик сказал:
- Большей частью наши всадники предпочитают не трогать не только нас, но и Нити.
- Что?! - взорвалась Лесса, но Ф'лар положил руку ей на плечо:
- Я как раз думал об этом, Торик...
- Да как они смеют? - В голосе Лессы звучала такая ярость, что Рамота завозилась на своем ложе.
- А вот так и смеют, - сказал Торик, нервно оглядываясь на королеву. Робинтон, впрочем, видел, что возмущение Лессы, вызванное отступничеством Древних, его весьма обнадежило.
- Но... Но... - Лесса буквально не находила слов.
- Как же ты управляешься, Торик? - спросил Ф'лар, успокаивая подругу.
- Да мы уж привыкли, - ответил южанин. - У нас вполне достаточно огнеметов - спасибо Ф'нору, оставившему их мне... Мы выпалываем всю траву внутри холдов и загоняем скот в каменные стойла, когда ожидается выпадение Нитей... - Он скромно пожал плечами и вдруг улыбнулся разгневанной Госпоже: - Они мало чем помогают нам. Лесса, но хоть не вредят. Не волнуйся. Мы научились обходиться и без них.
- Дело не в том! - сказала Лесса сердито. - Они же всадники, поклявшиеся защищать...
- Вот потому-то вы и отправили их на юг, - напомнил ей Торик. - С тем, чтобы они никому не мешали и не обижали людей.
- Но это еще не дает им права...
- Я же сказал тебе. Лесса: они нам не вредят. Мы и без них отлично обходимся.
Он произнес это не без вызова, и Робинтон, хорошо знавший Лессу, невольно затаил дух.
- Может ли Север чем-нибудь тебе помочь? - спросил Ф'лар, стараясь хоть как-то загладить позор, навлеченный нерадивостью Древних на все Племя Дракона.
- Я очень надеялся, что ты спросишь об этом, - заулыбался южанин. - Нет-нет, я знаю, что вы дали слово чести и не станете вмешиваться в их дела... я совсем не про то, - добавил он поспешно, заметив, что Лесса готова была опять возмутиться. - Видите ли, у нас кончаются кое-какие припасы, например, мой кузнец жалуется на нехватку железа. Еще нам пригодились бы некоторые части для огнеметов, которые, по его словам, может изготовить лишь Фандарел...
- Я прослежу, чтобы ты все это получил.
- И еще я хотел бы отдать свою младшую сестру Шарру в ученицы Мастеру лекарей Олдайву, о котором рассказывал мне Робинтон. У нас, на Южном, есть некоторые болезни - например, огненная лихорадка...
- Милости просим, - тотчас ответила Лесса. - Пусть она побывает и в Бендене: наша Манора - травница, каких поискать...
- И вот еще... - Торик снова замялся в нерешительности и покосился на Робинтона - арфист поспешил ободрить его улыбкой и жестом, - я к тому, что если бы нашлись смелые мужчины и женщины, которые захотели бы попытать счастья в моем холде... я думаю, что сумел бы принять их и без ведома Древних. Только, если такие найдутся, пусть приезжают небольшими группами: земли там немеряные, это верно, но, понимаете, некоторым людям становится очень уж не по себе, когда с небес сыпятся Нити, и - ни одного дракона над головой...
- Конечно, конечно, - сказал Ф'лар с таким напускным безразличием, что Робинтон едва удержался от смеха, - думается, мы сумеем подыскать несколько безрассудных молодцов и девиц, готовых присоединиться к тебе.
- Вот и отлично.- Торик испытывал явное облегчение. - Если у меня появятся еще люди, в следующий прохладный сезон можно будет взглянуть, что там дальше, за реками!
- Но ты сам только что говорил, - начал Ф'лар, - что это невозможно.
- Ничего невозможного. Просто очень трудно, - ответил Торик и с улыбкой добавил: - У меня есть ребята, готовые продолжать, несмотря ни на какие препятствия. Да мне и самому до смерти интересно, что же там дальше!
- И нам, - сказала Лесса. - Ведь Древние не вечны.
- Это обстоятельство, - ответил Торик, - часто меня утешает. Однако... - И он озабоченно прищурился, глядя на двоих Предводителей.
Робинтон втихомолку восторгался дерзостью Тори-ка. И, конечно, арфист был весьма доволен собой, ведь это он сумел подвести Торика к мысли обратиться к северянам именно с той просьбой, на которую они всего более готовы были откликнуться: послать на Южный независимых и деятельных людей, притом таких, у которых не было никакого шанса обзавестись холдом на Севере. И еще Робинтон видел, что манеры южанина были внове Предводителям Бендена. С одной стороны, он не унижался и не лебезил, с другой - не угрожал и не требовал. Там, на Южном, Торик не имел возможности опереться ни на всадников, ни на Мастеров, ни на других владетелей. Умудрившись тем не менее выжить, он обрел независимость и уверенность в своих силах, он знал, чего хотел, и знал, как добиться желаемого. И оттого он обращался к Лессе и Ф'лару, как к равным.
- Я только хотел бы, - сказал он, - выяснить один небольшой вопрос.
- Да? - наклонил голову Ф'лар.
- Что будет с Южным, с моими людьми, со мною самим, когда Вейр Древних опустеет совсем?
- Я бы сказал, что к тому времени ты более чем заслужишь право на владение, - Ф'лар подчеркнул последнее слово, - тем холдом, который ты отвоевал у джунглей собственным трудом и отвагой.
- Отлично! - И Торик решительно кивнул, по-прежнему глядя Ф'лару в глаза. Его загорелое лицо неожиданно расплылось в улыбке. - А я уже и забыл, как здорово умеете действовать вы, северяне. Так, значит, я буду ждать подкреплений!
- А новоприбывшие получат землю, которую сумеют обжить? - быстро спросил Робинтон.
- Всю, с какой смогут управиться, - пообещал Торик очень серьезно. - Только не присылайте помногу! Я буду принимать народ постепенно, подгадывая так, чтобы Древние не дознались.
- Сколько же ты сможешь принять за один раз? - спросил Ф'лар.
- Ну... для начала человек шесть-восемь. А когда они обстроятся и обживутся, еще столько же. - Он усмехнулся. - Но если бы вы знали, сколько там свободной земли...
- И это неплохо, - сказал Ф'лар, - ибо у меня У самого есть кое-какие виды на Южный. Кстати, Робинтон, как далеко на восток вы забрались с Менолли?
- Я и сам хотел бы это знать, Ф'лар. Но я знаю только, где мы оказались, когда кончился шторм. Поистине, я в жизни не видал места красивее. Представь: лазурные волны, идеальный полумесяц белоснежного песчаного пляжа, а вдали, прямо по центру бухточки, - громадный, удивительно правильный конус горы.
- Но ведь назад-то вы возвращались вдоль берега, - нетерпеливо перебил Ф'лар. - Можешь хотя бы сказать, какое там побережье?
- Могу только сказать, что оно там было, - сказал Робинтон и свирепо сверкнул глазами на Торика, который посмеивался над его замешательством. - Дело в том, что мы были вынуждены идти либо у самого берега, на что Менолли не отваживалась, не зная, какое там дно... либо далеко в открытом море, дабы избежать Западного течения, которое со всей очевидностью затащило бы нас обратно в ту самую бухту. Место это, как я уже говорил, в самом деле очаровательное, но в тот момент я рад был покинуть его поскорее... на некоторое время, я имею ввиду. Так что, хоть мы и шли все время в виду земли, никаких подробностей я, увы, так и не разглядел.
- А жалко. - Ф'лар был явно разочарован.
- Не огорчайся, - утешил его Робинтон. - Мы шли вдоль этого берега полных девять дней. Сколько земли, которая только и ждет, чтобы ее исследовал Торик!
- За мной дело не станет, если только я получу все необходимое и людей".
- Как бы лучше переправить их к тебе, Торик? - спросил Ф'лар. - Проще и быстрее всего было бы на драконах, но, сам понимаешь.
Робинтон негромко засмеялся и заговорщицки подмигнул остальным:
- А почему бы, скажем, еще одному кораблю не сбиться с курса в водах к югу от Исты?.. Я тут беседовал с Идароланом, Мастером моряков, так он все жаловался, до чего сильны нынче шторма.
- Так вот каким образом тебя занесло на Южный! - сказала Лесса.
- А как же иначе? - с самым невинным видом ответствовал Робинтон. - Представь, Менолли тихо-мирно пыталась обучить меня управлению парусной лодкой, и вдруг, совершенно неожиданно, налетает ужаснейший шторм и загоняет нас прямехонько в гавань к Торику. Ведь так, Торик?
- Конечно, арфист. Все было именно так, как ты говоришь!
ГЛАВА 3
Утро в холде Руат и Главной мастерской кузнецов в холде Телгар.
Нынешнее Прохождение, 15.5.9
Джексом грохнул обоими кулаками по тяжелой деревянной столешнице с такой силой, что тарелки и чашки подпрыгнули и зазвенели. Сидевшие за столом изумленно притихли и уставились на него.
- Хватит! - сказал Джексом и, поднявшись, расправил широкие костлявые плечи. Руки от удара болезненно заныли. Он повторил: - Я сказал, хватит!
Позже он со странным удовлетворением вспоминал, что все-таки не сорвался на крик. Тем не менее это была вспышка, давшая выход многолетним обидам, и голос Джексома звенел, разносясь по всему просторному залу, так что слуга, вошедший с кувшином горячего кла, испуганно замер.
- Я - владетель этого холда, - продолжал Джексом, глядя прямо в лицо Дорсу, своему молочному брату. - А кроме того, я - всадник Рута, который, вне всякого сомнения, - настоящий дракон! - Джексом перевел взгляд на Бранда, главного эконома, и увидел, что у того отвисла челюсть от изумления. - Рут пребывает в добром здравии с того самого дня, как вылупился из яйца! - Тут Джексом глянул на озадаченного Лайтола, потом скользнул глазами по лицам четверых приемышей: они появились в холде совсем недавно и еще не усвоили привычки насмехаться над ним. И обратился прямо к Дилане, своей молочной матери, которая с дрожащими губами взирала на выросшего питомца: - А сегодня я отправляюсь в Главную мастерскую кузнецов, где, как вам всем отлично известно, мне будет оказан прием, вполне соответствующий моему положению. И посему, - он еще раз окинул взглядом весь стол, - нет ни малейшей нужды снова затевать в моем присутствии разговоры, подобные тем, что велись здесь нынешним утром. Я достаточно ясно выразился?
И, не дожидаясь ответа, Джексом решительно зашагал вон из зала. Он внутренне ликовал оттого, что наконец-то дал им отпор, но к ликованию примешивалось чувство вины: наверное, ему следовало владеть собою получше. Лайтол окликнул его, но Джексом впервые не послушался воспитателя. Нет уж! Пускай кто-нибудь другой извиняется за свое поведение, а с него, Джексома, довольно. Он - владетель Руата, пусть даже очень еще юный. Сколько было в прошлом таких же столкновений, и всякий раз он мужественно глотал обиду или старался быть выше ее. Все, хватит! Джексому хотелось лишь одного: оказаться как можно дальше от Руата, где его положение было так двусмысленно. Как можно дальше от своего слишком рассудительного и совестливого опекуна и особенно от этой кучки несносных людей, принявших каждодневную близость за вседозволенность...
Рут издали ощутил бурю, клокотавшую в душе его всадника. Он выскочил из старого каменного амбара, служившего ему вейром в холде Руат, и, полураскрыв хрупкие с виду крылья, побежал навстречу юноше, готовый помочь, утешить, защитить.
Почти всхлипнув, Джексом вскочил ему на шею и послал Рута вверх. Как раз в это время из массивных дверей холда появился Лайтол, и Джексом поспешно отвернулся, чтобы впоследствии не пришлось врать, когда его спросят, видел ли он, как Лайтол ему махал.
Рут стремительно мчался ввысь: маленький белый дракон был легче своих громадных собратьев и быстрее набирал высоту.
- Ты - самый что ни на есть драконовский Дракон! Ты во всем их превосходишь! Во всем!.. - сказал Джексом, но в мыслях его еще царил такой хаос, что Рут на всякий случай вызывающе протрубил. Коричневый сторожевой дракон удивленно окликнул их со скал. Еще миг - и вокруг Рута материализовались все огненные ящерицы, сколько их было в холде, и закружились, возбужденно вереща.