привилегии Цехов Перна. Я могла представить себе реакцию Барнда:
"Задержать Главного мастера арфистов, мой лорд? Как могу я это
сделать? И целителей тоже? Но разве они не имеют права вернуться в
свой Цех?"
Старый бедный Барнд! Он почитал своего лорда, но даже над нерушимой
скалой его верности гордо высилась башня закона!
В воротах произошла маленькая заминка, пока мастер Тайрон
прокладывал путь сквозь толпу стражей. Возможно, у них вылетела
пара-другая горячих слов, но никто по настоящему не попытался
задержать главного арфиста. Через минуту он скорым шагом повел своих
спутников вниз по дороге.
Мы с Капаймом выскользнули незамеченными через черный вход рядом с
кухней. Я продолжала неуклюже ковылять по тропинке, загребая ногами
пыль и надеясь, что пара ничтожных слуг не удостоится внимания охраны.
Сим со своими приятелями шел далеко впереди. Я видела, как они
приблизились к границе лагеря; Ченг вылез из своей караульной будки, с
некоторым подозрением поглядывая на их ношу. Затем его нос учуял
корзинку с обедом, и бдительный страж тут же успокоился.
Тем временем я размышляла над словами Тайрона. Он был прав - мастеру
Капайму лучше оставаться в своей мастерской. Кто, кроме него, мог
возглавить целителей в такое тяжелое время?
Я замедлила шаги и повернулась к нему.
- Если ты переступишь границу лагеря, мастер Капайм, тебя не
выпустят обратно.
- Если много путей ведет в холд, то и в лагере найдется незаметная
тропинка, - мудро заметил целитель. - Посмотрим, леди Нерилка.
Пожалуй, он был прав. Мы поднялись на невысокий перевал, с которого
начинался спуск в котловину, и я уже видела небольшую кучку людей,
мужчин и женщин, собравшихся в ожидании пищи.
Сим и слуги, сбросив поклажу у будки охранников, торопливо
отправились обратно. Я застыла на месте, предоставляя Капайму идти
дальше одному. Сделав вид, что тяжелая бутыль оттягивает мне руку, я
согнулась над ней, не поворачивая лицо к Ченгу - он слишком хорошо
меня знал. Но доблестный страж во все глаза уставился на главного
целителя.
- Стой, мастер Капайм! - рявкнул он, заступая дорогу. - Еще десяток
шагов, и я не смогу пропустить тебя назад!
- Мне надо передать в лагерь этот груз, - Капайм кивнул в сторону
кучи тюков и поставил рядом бутыль с микстурой. - Тут целебные травы и
лекарства, их надо нести осторожно.
- Сейчас устроим! - Ченг повернулся к толпе узников и крикнул: - Эй,
там, внизу! Четырех парней сюда! Передайте мешки кому-нибудь из
лекарей! Мастер Капайм сказал, что в них лекарства!
Ченг отошел подальше и повернулся к главному целителю. Они о чем-то
заспорили, и я, пригибаясь за камнями, начала быстро спускаться по
склону. Вслед долетел сердитый голос охранника:
- Нет, мастер Капайм, нет! Лорд спустит с меня шкуру, если я
позволю...
Эта перепалка значительно облегчила мой побег. Возможно, я была
слишком самонадеянной, когда полагала, что мастеру Капайму лучше
оставаться в Цехе. Но как же иначе он мог поддерживать барабанную
связь и советоваться с другими главными мастерами - особенно сейчас,
когда они с Тайроном забрали своих людей из Форт холда? И каким бы
преданным своему Цеху он не был, его изоляция в лагере принесла бы
всем больше вреда, чем пользы. К тому же, сам лагерь просуществует
недолго - если целители приготовят достаточно вакцины.
Была и еще одна, более эгоистическая причина, по которой я не хотела
видеть в лагере мастера Капайма. Я намеревалась затеряться там,
изменить свое имя и свой холд. Два-три целителя или арфиста, бывавшие
в Форте, могли бы разоблачить меня, но вряд ли они узнают леди Нерилку
в этом лагере, среди несчастных больных людей, в окружении нищеты и
смерти вместо привычного комфорта.
Хотя Десдра не отказала мне прямо, однако она не собиралась
воспользоваться моей помощью для ухода за больными - такое занятие
явно не подобало молодой леди благородной фамилии. Может быть, ей
казалось, что я - недоучка, пустышка; и, вероятно, кое в чем она была
права, со стыдом призналась я самой себе, вспоминая некоторые свои
суетные мысли. Однако я не желала становиться заложницей собственного
происхождения и ранга; я жаждала приносить пользу, и жизнь в Форте,
безопасная и бесцельная, мало соблазняла меня. И мне совсем не
хотелось тратить молодость и силы на пополнение гардероба моей мачехи.
Эти мысли стремительно промелькнули у меня в голове, пока я
торопливо спускалась вниз, посмеиваясь над своей неуклюжей походкой -
благородных девушек в холдах обучали двигаться крохотными шажками, так
что казалось, что они будто плывут над полом. Я так и не смогла
освоить до конца это искусство.
Я шла за мужчинами, тащившими мешки, бутыли и корзины с жалкой едой.
Двое из них были арфистами; остальные носили цвета Речного и Морского
холдов. Кто они? Возможно, гонцы, которых направили к лорду Толокампу
с просьбой о помощи?
Тропинка свернула в рощу, за которой я увидела грубые хижины,
возведенные на скорую руку. Да, нам повезло, что погода оставалась
ясной и довольно теплой - в третий месяц Оборота обычно бушуют метели,
ледяной ветер несет хлопья снега. Рядом с жалкими убежищами пылали
костры; пламя лизало бока старых закопченных котлов. Может быть, в них
кипел суп, сваренный моими руками?
Одна из хижин, побольше, стояла в отдалении; доносившиеся оттуда
стоны и лающий кашель подсказали мне, что там был лазарет. Два арфиста
понесли к нему мешки с травами и микстуру; остальные, тащившие корзины
с едой, начали оделять скорчившихся у костров людей ломтями черствого
хлеба. Женщины занялись обрезками мяса и костями, бросая их в котлы.
Никто не произнес ни слова; похоронное молчание было самым страшным в
этой сцене.
Вслед за арфистами я заторопилась к лазарету. На пороге меня
встретил рослый небритый мужчина в одежде лекаря. Глаза его покраснели
от усталости.
- Что вы принесли? - резко спросил он. - Коренья, травы?
Я кивнула головой:
- И еще настойку от кашля, совсем свежую - леди Нерилка сделала ее
прошлым вечером.
Он усмехнулся и взял у меня из рук тяжелую бутыль.
- Приятно слышать, что не все тут согласны с досточтимым лордом.
- Он трусливый глупец!
Брови целителя удивленно взлетели вверх.
- Не менее глупо говорить так о своем лорде, девушка!
- Он - не мой лорд! - я не опустила взгляд под пристальным взглядом.
- И хватит о нем! Я пришла помочь тебе. Я умею готовить отвары из трав
- леди Нерилка и ее мать, погибшая в Руате, обучили меня. Я... я
помогала им раньше. Я готова ходить за больными и не боюсь смерти...
всех, кто мне дорог, унесла болезнь. Он положил тяжелую руку мне на
плечо. Разве кто-нибудь осмелился бы столь фамильярно прикоснуться к
леди Нерилке? Но жест этот не обидел и не оскорбил меня... Что может
быть дороже человеческого сочувствия?
- В этом ты не одинока, девочка... - он сделал паузу, ожидая, что я
назову свое имя. - Спасибо за помощь, Рилл. Лучшая из моих сиделок
скончалась, - он кивнул на тело, неподвижно вытянувшееся у стены; лицо
женщины было бледным и застывшим. - Мы немногое можем сделать... разве
что облегчить им кончину.
Мне захотелось подбодрить его; если целитель выглядит беспомощным в
глазах пациентов, никакое лечение не пойдет им на пользу.
- Скоро сюда привезут вакцину... Первая партия уже готова.
- Откуда ты знаешь, Рилл? - прошептал он, с такой силой стиснув мое
плечо, что я чуть не вскрикнула.
- Об этом все знают... Вчера семье лорда сделали прививки. Вскоре и
вам...
Он угрюмо усмехнулся.
- Вскоре, но вряд ли в первую очередь...
На одном из тюфяков застонала женщина, забилась в приступе кашля. Я
пошла к ней; так началось мое двадцатичетырехчасовое дежурство в
качестве сиделки. Нас было четверо - три женщины и Макабир,
странствующий лекарь, - на шестьдесят пылающих в жару страдальцев. Я
так никогда и не узнала, сколько же людей находится в лагере -
население его менялось быстро. Люди прибывали пешком и на скакунах в
надежде на помощь Цехов и Форт холда; многие везли послания. Одни,
убедившись, что цель их недосягаема, уезжали; другие, которым некуда
было идти, оставались в унылых бараках; кое-кто переселялся затем в
наш лазарет. Их было немало, этих скитальцев, не соблюдавших карантина
- впрочем, западная часть континента заселялась первой и людей здесь
жило больше, чем на востоке. Но территории, примыкавшие к Форт холду,
пострадали гораздо меньше, чем Руат. От путников мы узнали, что только
вмешательство мастера Капайма остановило эпидемию в Южном Болле -
иначе Рейтошигана ждали бы такие же тяжелые испытания, как и
несчастного лорда Алессана.
Я слышала, что он жив. Но от всей их семьи кроме Алессана осталась
только его младшая сестра. Его потери оказались больше моих. Но была
ли столь же велика его прибыль?
Я падала с ног от усталости и недосыпания, меня окружали муки, боль
и смерть - и все же я была счастлива. Счастлива? Как странно! Ведь за
день мы потеряли двенадцать больных из шестидесяти, исходивших
кровавым кашлем на жалких тюфяках нашего лазарета... и их места заняли
еще пятнадцать страдальцев. Но впервые в жизни я делала что-то
серьезное и нужное; я помогала несчастным людям, и их горячая
благодарность согревала мое сердце. Я открыла для себя много
неприятного, отталкивающего - некоторые интимные моменты этой новой
работы были тяжким испытанием для любого человека моего сословия.
Однако, подавляя отвращение и позывы к рвоте, я закатывала рукава и
принималась за дело. Я не могла отказаться; я не хотела и не
собиралась бросать этих беспомощных, жалких мужчин и женщин, попавших
под тяжкое колесо рока.
Сознание того, что болезнь не страшна мне, добавляло уверенности,
хотя иногда похвалы Макабира вгоняли меня в краску. Я трудилась ночь и
день среди стонов и хрипа умирающих; каждый, кто выжил, становился
наградой моему усердию, искуплением грехов алчности и трусости отца. И
хотя никто не знал и не догадывался об этом, я, дочь Форта, вела свой
собственный счет погубленным и спасенным жизням.
Затем все кончилось. Утром в лагере появился целитель из мастерской
Капайма с запасом вакцины. Сделав прививки, он сообщил, что охрана
снята, больные будут немедленно переведены в лазарет Цеха, а все
прочие могут отправляться домой. Впрочем, если странники желают
восстановить силы перед дорогой, то двери целителей и арфистов Форта
всегда раскрыты перед ними...
Я решила отправиться в путь, хотя Макабир уговаривал меня начать
обучение в мастерской целителей.
- У тебя настоящий дар, Рилл... Не зарывай свой талант в землю.
- Я слишком стара для тоги ученика, Макабир...
- При чем тут возраст! С твоими руками и головой обучение займет не
больше Оборота. А через три любой целитель Перна будет счастлив иметь
такого помощника!
- Я свободна теперь, Макабир. И я хочу увидеть другие места и другие
холды...
Он вздохнул, потер широкой ладонью усталое лицо.
- Ну, ладно. Вспомни о том, что я сказал, если путешествие тебе
наскучит.
Глава 7
Год 1543, девятнадцатый - двадцатый дни третьего месяца
Я покинула лагерь вечером, с нарисованной от руки картой, что
показывала дорогу к трем северным холдам. Они лежали вблизи границы с
Руатом, с нетерпением ожидая спасительную вакцину и лекарства. Макабир
пытался отговорить меня; я и сама предпочла бы выйти в путь утром,
хотя лунный свет был достаточно ярким. Но там, на севере, продолжали
умирать люди. К тому же, утром в лагере могла появиться Десдра или еще
кто-нибудь из Форт холда; я не хотела, чтобы старые знакомые узнали