сломанных повозках и рваных шатрах, усеивавших берег реки, на котором
еще недавно, под яркими знаменами и пестрыми тентами, бурлила веселая
толпа прибывших на Встречу гостей.
Я застыла, потрясенная этим зрелищем; сдавленный возглас за спиной
свидетельствовал, что мои спутники тоже не остались равнодушными.
М'барак - несомненно, тактичный юноша, - молчал, пока голубой дракон
по пологой дуге спускался над разоренным холдом. Теперь я заметила
первые признаки жизни - пятеро исхудавших мужчин грелись во дворе под
лучами вечернего солнца.
- Дракон, братец, - раздался у меня над ухом негромкий голос, в
котором слышалось глубокое удовлетворение.
Бросив взгляд вниз, я увидела огромного бронзового, который
высаживал своих пассажиров на широкой площадке перед конюшнями.
Бронзовый взлетел, освобождая место Ариту, его крылья сверкнули в
солнечных лучах расплавленным золотом, вытянутые лапы с чудовищными
когтями мелькнули над нами. Арит, завершив круг, приземлился точно на
том же месте, откуда взмыл в небо его собрат.
- Морита, - произнес М'барак, почтительно склонив голову. Стройная
женщина со светлыми короткими волосами повернулась к нему. Я невольно
вздрогнула - госпожа Форт Вейра стояла бы последней в списке тех, кого
я ожидала встретить в Руате.
Воспоминание кольнуло меня - я видела лицо Мориты в тот особый
неповторимый миг, когда она, склонив голову и к чему-то прислушиваясь,
смотрела на свою королеву... Где это было? Во дворе Форта? Она
светилась какой-то внутренней умиротворенностью, безмятежным
спокойствием, причину которого я не могла тогда понять. Конечно, она
не раз бывала в Форт холде - с тех пор, как приняла власть над Вейром
из рук прежней госпожи, Лери. Но то были редкие визиты, по случайной
оказии, и хотя я видела ее в главном зале Форта, мы не обменялись ни
единым словом. Мне казалось, что она была сдержанной или слишком
застенчивой и молчаливой; правда, в присутствии громогласного лорда
Толокампа мало кому удавалось вымолвить хоть пару фраз.
- Поторопитесь! - голос М'барака прервал мои размышления. Всадник
спрыгнул на землю и повернулся к маленькой группе встречающих. -
Помогите разгрузить эти глупые бутылки... И еще - тут люди, которые
могут ухаживать за скакунами. Торопитесь! Мне надо вернуться к
Падению, - не то Ф'нелдрил сдерет шкуры и с меня, и с Арита!
Двое мужчин и гибкая темноволосая девушка двинулись к нам.
Мгновенно, инстинктивным чутьем я узнала Алессана; девушка;
по-видимому, была его сестрой, Оклиной - единственной, оставшейся в
живых. Второй мужчина был облачен в голубую тогу арфиста. Пол и Сейл
спешились, и я начала передавать им мешки с провизией и бутылки.
Огромные стеклянные емкости леди Гейны благополучно перенесли посадку.
- Если ты слезешь, Морита сможет сесть, - с извиняющейся улыбкой
произнес М'барак.
Итак, мы обменялись местами с Моритой. Мне хотелось бы поговорить с
ней - она казалась сейчас не такой далекой и отстраненной, как в Форт
холде - но ни повода, ни времени для подобной беседы не оставалось.
Несомненно, она не узнала меня. Когда голубой дракон начал разбег,
Морита обернулась - но ее последний взгляд тоже был предназначен не
мне.
Я посмотрела на Алессана - прикрыв глаза от солнца, он следил за
голубым, пока тот не исчез в Промежутке. Затем молодой лорд улыбнулся
и приветствовал меня и братьев. Пожатие его руки было крепким и
дружелюбным.
- Вы прибыли помочь нам со скакунами? Говорил ли М'барак, что вас
ждет на развалинах Руата?
Вначале я решила, что он несколько драматизирует ситуацию - стены
холда все-таки оставались целыми - но потом поняла: Алессан не хотел
скрывать от нас суровую реальность. Холд - это люди, не камни; а
людей-то почти не осталось. И лорд Руата упомянул об этом со
свойственным ему суховатым юмором, о котором писала мне Суриана.
Суриана! Если бы моя молочная сестра знала, в какое время и при каких
обстоятельствах я окажусь в Руате! Она была мертва, а Руат... Руат
действительно лежал в развалинах.
- Нас послал Беструм из Высокого Холма, лорд Алессан, - произнес
один из братьев - тот, у кого в волосах просвечивала седина. - Я -
Пол, мой брат - Сейл. Мы привыкли иметь дело со скакунами... - он
сделал паузу. - Беструм передает свои соболезнования и привет...
Алессан повернул голову, его улыбчивые зеленоватые глаза
остановились на моем лице, и все, что писала о своем муже Суриана,
мгновенно всплыло у меня в памяти. Я видела и ее наброски, но либо они
слегка приукрашивали действительность, либо внешность Алессана
разительно изменилась; теперь он совсем не напоминал беззаботного
юношу. В глазах, в линии рта, в слегка нахмуренных бровях читалась
твердость - и, в то же время, от его облика веяло печалью. Той
печалью, что может поблекнуть, подернуться дымкой времени, но не
исчезнет никогда... Он был высохший, изможденный; кости выступали под
кожей, заметные даже сквозь ткань туники, руки - огрубевшие, в
ссадинах и мозолях, словно у последнего слуги.
- Мое имя Рилл, - сказала я, возвращаясь к действительности из
водоворота воспоминаний. Чтобы предупредить дальнейшие расспросы, я
добавила: - Мне тоже приходилось иметь дело с животными. Я немного
умею врачевать и знаю все целебные травы и корни. Кое-что у меня с
собой...
- У тебя есть что-нибудь от этого ужасного кашля? - спросила девушка
и ее огромные темные глаза странно блеснули. Вряд ли этот блеск был
вызван моими словами или надеждой на целительную микстуру в моем
багаже; но лишь много позже я узнала о тех необычных событиях, что
разыгрались здесь перед нашим появлением.
- Да, у меня найдется немного настойки... - я потянулась к своим
сумкам.
- Холдер Беструм просил узнать о его сыне и дочери, - внезапно
произнес седоватый Пол, переминаясь с ноги на ногу; взгляд его брата
блуждал по сторонам, избегая глаз лорда Алессана.
- Я справлюсь в Записях, - голос арфиста был спокоен, но мы все
заметили, как дрогнула щека Алессана и как тихо, чуть заметно
вздохнула его сестра. - Я Тьеро, - продолжал арфист, пытаясь улыбкой
снять напряжение. - Ну, Алессан, чем мы займемся сейчас? И таким
образом Тьеро деликатно повернул наши мысли от тягостного прошлого к
неопределенному будущему. А вскоре мы уже не думали ни о прошлом, ни о
будущем; настоящее полностью поглотило нас.
Алессан быстро объяснил, что надо сделать. Во-первых,
немногочисленных больных, еще остававшихся в лазарете, устроенном в
главном зале, следовало перевести в помещения на втором уровне холда.
Затем предстояло отскрести главный зал от пола до потолка. При этих
словах Алессан бросил взгляд на рослых братьев; несомненно, я могла
заняться полом, но потолок требовал мужской силы и ловкости.
- Мы наладили производство сыворотки, - добавил он и кивнул в
сторону широко распахнутой двери. - Кровь можно взять у животных,
которые выжили после болезни.
Пол повернулся к пустовавшим на три четверти стойлам, переступил с
ноги на ногу и бросил взгляд на брата. Я, ошеломленная, поднесла
ладонь к губам. Несчастные звери! Отощавшие - кожа да кости! - с
длинными мосластыми ногами и свалявшейся шерстью, они ничем не
напоминали крепких, мощных скакунов, гордость Руата. Ходячие
скелеты...
Наше замешательство не укрылось от глаз Алессана.
- Почти все скакуны, выведенные моим отцом, погибли, - тихо сказал
он. - Но я занимался другой породой... выносливыми животными,
бегунами... они мчались, как ветер... Они оказались менее подвержены
этой напасти...
- Жаль, как их жаль... - прошептал Пол, покачивая поседевшей головой
и не спуская взгляда с ворот конюшни.
- О, я снова выведу эту породу! - лицо Алессана ожило, засветилось.
- Вы слышали про Дага, моего старшего конюха? - спросил он братьев.
Оба с интересом кивнули. - Даг сейчас на горных лугах. Мы сохранили
несколько жеребых кобыл и молодого самца... Так что есть с чего
начать.
- Приятно слышать, лорд, приятно слышать, - казалось, слова Сейла
были предназначены покачивающимся в стойлах животным, а не Алессану.
- Но, - руатанский лорд смущенно улыбнулся, - сейчас надо заняться
другим. Надо вычистить заразу из холда...
Пол начал решительно закатывать рукава.
- Мой брат и я - мы не многим можем помочь тебе, лорд. Но если надо
скрести и мыть, мы будем скрести и мыть.
- Отлично, - усмехнулся Алессан. - И если мы не выполним все как
надо, Десдра заставит нас проделать работу с начала. Завтра она
появится в Руате, чтобы проверить состояние холда.
Мы подошли к резной двери холда. Рядом, во дворе, Тьеро и еще один
человек, Дифер, собирали странное устройство, похожее на мельничное
колесо. Им помогали человек десять.
- Это центрифуга для приготовления сыворотки, - пояснил Алессан. -
Мы сделали уже несколько штук. Братья дружно кивнули, словно им и в
самом деле было понятно, о чем идет речь. На лице Сейла мелькнула
сконфуженная улыбка.
Оклина поджидала нас в зале вместе с целым отрядом служанок,
вооруженных ведрами с горячей водой, вениками и тряпками. В стеклянных
бутылях плескалась голубоватая жидкость, в которой я узнала
дезинфицирующий раствор. Теперь мы все закатали рукава, и я заметила,
что руки Алессана были красными и воспаленными по локоть; видимо, с
раствором работал он сам. Затем мы принялись скрести.
Мы скребли до захода солнца и продолжили это занятие при свете
масляных ламп. Мы отмывали потолок, стены и пол, гигантский камин и
ступени лестниц, двери и ставни на окнах, крыльцо и ближайшие к залу
коридоры. Обжигая руки в горячей воде, мы терли и мыли, чистили,
драили и поливали едким раствором. Новые светильники сменяли
догоревшие, а мы все продолжали гнуться над ведрами и шаркать тряпками
по стенам.
Я вздрогнула, когда Алессан коснулся моего плеча, и подняла голову -
все остальные уже закончили работу.
- Наверно, ты и во сне будешь орудовать тряпкой, Рилл, - сказал он с
добродушной насмешкой.
У меня еще хватило сил, чтобы подняться вслед за Оклиной в коридор
первого уровня и доплестись до своей комнаты. Когда дверь за сестрой
Алессана закрылась, я вспомнила, что даже не пожелала ей доброй ночи.
В голове у меня вертелись те несколько слов, которые я должна буду
завтра шепнуть Десдре... Но я не успела додумать их до конца. Я
рухнула на кровать и провалилась в сон.
Глава 8
Год 543. двадцать первый - двадцать второй дни третьего месяца
Я пробудилась, недоуменно моргая - как всякий человек, обнаруживший,
что он проснулся в странном и неожиданном месте. С некоторым трудом я
убедилась, что не попала обратно в свою комнату в Форт холде. Главным
отличием была тишина. Наконец, до меня дошло - барабаны замолчали. Я
встала, оделась, и так начался мой первый день в Руате.
Я уже находилась в зале, запивая душистым кла наскоро приготовленный
завтрак, когда протяжный крик Арита возвестил о прибытии Десдры.
Голубой дракон снова был нагружен множеством бутылок - большие
болтались по бокам, маленькие позвякивали в тюках.
У меня не было возможности переговорить с Десдрой; Алессан забрал
нас с Полом и Сейлом на пастбище. Он собирался выбрать животных
покрепче и заняться вакциной.
Возможно, скакуны еще не оправились после перенесенной болезни или
привыкли к человеческим рукам, но они покорно шли в конюшню; каждый из
нас вел двоих. После третьего похода на луг все стойла были заняты, и
Алессан показал, как брать кровь из шейной вены. Животные довольно