Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss
SCP-077: Rot skull

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Энн Маккефри Весь текст 5826.16 Kb

Перн 1-11

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 169 170 171 172 173 174 175  176 177 178 179 180 181 182 ... 498
три  секунды  -  в счет не шло,  но посадка,  разгрузка и подъем - это
опять пятнадцать минут.  Значит,  на рейс приходилось полчаса,  и наши
двадцать  драконов  возвратятся еще не скоро - если только не прибудет
отряд из другого Вейра.
  Я была поражена,  когда с неба свалилась шестерка истинцев,  а вслед
за ними - королевы из Форта.
  - Не  пытайся  понять  это,  Рилл,  -  сказала  Десдра,  заметив мой
ошарашенный вид. - Драконы способны на многое...
  На этот раз звери выглядели уставшими,  их шкуры поблекли.  Впрочем,
тут не было ничего удивительного - полет в  Промежутке  забирал  много
энергии.  Лицо  Лери  осунулось;  видимо,  возраст давал о себе знать.
Какой же силой духа обладала эта немолодая женщина,  взявшая  на  себя
такую задачу!
  Внезапно королевы сердито взревели; голубой скорчился в страхе. Лери
и  остальные  всадницы  застыли  в  напряженных позах - казалось,  они
проводят молчаливое совещание. Потом старая Госпожа Форт Вейра кивнула
мне и сняла с Холты один из тюков.
  - Передай С'перену, он отвезет; моей малышке уже хватит.
  Холта подпрыгнула  и тяжело взметнулась над ограждавшей двор стеной,
обдав меня пылью и потоками холодного воздуха.  Запрокинув  голову,  я
всматривалась   в  золотистый  силуэт,  пока  королева  не  исчезла  в
промежутке,  потом пошла в зал.  По дороге я сунула  тюк  с  бутылками
С'перену - похоже, его бронзовый не возражал против лишнего груза.
  - Это можно снести вниз,  в холодные  кладовые,  -  сказал  Алессан,
кивая  на  остатки сыворотки.  Мы наготовили ее с запасом - на случай,
если часть бутылей разобьется при посадке.  Алессан задумчиво  оглядел
наши запасы и добавил: - Попозже, отправим все излишки в Керун. Кто бы
не стал мастером скотоводов,  лекарство ему пригодится - Я поняла, что
он говорит о Бальфоре.
  В дверях показался Дифер,  а за ним - остальные охотники. Они весело
ухмылялись - каждый тащил по паре жирных птиц. Алессан оживился.
  - Ну,  вечером устроим пир!  Все, как положено: жаркое, вино, танцы!
Оклина, Рилл! Посмотрите, что еще найдется к столу в наших запасах!
  Взрыв одобрительных восклицаний  был  ответом  на  его  предложение.
Возвратившиеся   мужчины  помогли  вытащить  из  зала  остатки  нашего
медицинского производства,  потом расставили тяжелые обеденные  столы.
Их  вынесли  в один из ближайших коридоров,  когда началась эпидемия -
вместе  со  скатертями,  еще  испачканными  вином  и  едой.  Те,   кто
праздновал   за   ними  начало  Встречи,  сейчас  лежали  в  могильных
курганах...  Оклина и я быстро собрали скатерти и - с  глаз  долой!  -
сунули их в гору белья, предназначенного для стирки.
  - Простите, что покидаю вас, - сказала Десдра, сортировавшая в тихом
уголке листки пергамента со своими заметками. - Мне пора в Цех. Что ж,
несмотря на все  это,  -  она  махнула  рукой,  очевидно,  имея  ввиду
царивший в зале беспорядок. - Руат начал возрождаться.
  - Ты должна навестить нас вместе  с  мастером  Капаймом,  -  сказала
Оклина;  ее  глаза еще сияли после утреннего свидания с Б'лерионом.  -
Вот увидишь, как тогда будет выглядеть Руат! Верно, Рилл?
  - Ну,  дайте только развернуться... Мне не надо много времени, чтобы
все привести в порядок!  - заявила я с  такой  пылкостью,  что  Десдра
рассмеялась.
  Потом она подмигнула мне - так, чтобы не видела Оклина, - подхватила
под руку и отвела в сторонку.
  - Хорошо,  что ты пришла сюда,  Рилл.  Вряд ли тебя  оценили  бы  по
достоинству  в  Форте.  -  Она  сжала мой локоть.  - И спасибо тебе за
помощь... за лекарства и за то, что ты сделала в лагере.
  Покраснев, я кивнула головой.
  - Да, наконец-то я в Руате... Нерилка только мечтала об этом, а Рилл
-  решила  и сделала!  Тут я могу принести пользу...  тем более,  если
Оклина...  - Целительница  вздернула  бровь,  и  я,  прижав  ладони  к
пылающим  щекам,  попыталась исправить свою ошибку:  - Я совсем не это
имела в виду, Десдра! У меня нет никаких планов на сей счет! Богатство
вернется  в Руат,  а Алессан...  он перенес с достоинством свое горе и
честь его не пострадала.  Он по-прежнему завидный жених, и скоро самые
знатные семейства с дочерьми на выданье начнут обхаживать его...
  - А разве ты, леди Нерилка, недостаточно знатна?
  - Тсс!  Была  знатна,  -  я  подчеркнула  первое слово,  - и немного
радости принесла мне эта знатность. Тут мне лучше. Я не имела будущего
в Форте, а теперь сама стала частью будущего Руата...
  Твердое пожатие руки Десдры свидетельствовало,  что  она  целиком  и
полностью   согласна   со  мной.  Пристально  взглянув  на  мое  лицо,
целительница шепнула:
  - Должна  я  кому-нибудь  намекнуть  о  твоих  делах?  Я  буду очень
осторожна.
  - Если так,  передай дядюшке Манчену,  что видела меня. Скажи, что я
здорова и счастлива. Он успокоит моих сестер.
  - Кампен  тоже,  знаешь ли,  беспокоится.  Они с Тескином целый день
обшаривали окрестности,  искали  тебя.  Вероятно,  собирая  травы,  ты
свалилась со скал.
  Я кивнула,  молчаливо подтверждая  эту  версию,  удобную  для  обеих
сторон.  Губы  Десдры  чуть  дрогнули  в  улыбке;  склонив на прощанье
голову,  она отошла.  Однако оставалось еще одно небольшое дело -  мне
хотелось  узнать,  как  избавиться  от  едкого запаха дезинфицирующего
раствора,  пропитавшего стены зала и коридоров.  Я шагнула  следом  за
целительницей,  и  в этот момент раздался пронзительный вскрик Оклины.
Она  чистила  медные  украшения  каминной  полки;  внезапно  руки   ее
бессильно   повисли,  она  отступила  назад  и  упала  бы,  но  Десдра
ухитрилась ее подхватить.
  И тут  из  дверей,  что вели во внутренний холд,  вырвался мертвенно
бледный Алессан.
  - Морииитааа!
  То был вопль смертельно раненного зверя,  стон человека, потерявшего
волю   к  жизни,  раздавленного  несчастьями.  Он  рухнул  на  колени,
согнулся,  замолотил кулаками по полу, в кровь сбивая пальцы; тело его
сотрясалось от рыданий.
  Я не могла этого вынести. Подскочив к нему, я опустилась рядом - его
окровавленные  руки били теперь по моим коленям.  Внезапно он обхватил
меня за плечи, уткнувшись лицом в грубую ткань моего рабочего фартука.
Ошеломленная,  я  прижимала  к себе голову Алессана,  бормоча какую-то
бессмыслицу,  что-то успокоительное,  и пыталась  сообразить,  что  же
произошло.
  Морита! Что плохого могло приключиться с ней в Форт Вейре?  Или с ее
королевой?  Орлита  находилась  около своих яиц на Площадке Рождений -
наверно, самом безопасном месте на всем Перне.
  Краем глаза я заметила,  что Тьеро и Десдра стоят рядом, но их слова
не могли пробить  стену  ужаса  и  мрака,  отгородившую  Алессана.  Он
задыхался и дрожал;  ни тело ни разум, ни душа его не могли, не хотели
смириться с неизбежным.
  - Что  бы  ни случилось,  дайте ему выплакаться,  - сказала я.  - Но
Морита! Что с ней?
  - Что  бы  не  случилось,  - эхом повторила Десдра,  - это погрузило
Оклину в беспамятство.  Я ничего не понимаю!  Ведь он - не всадник,  и
она пока тоже!
  Вдруг раздался протяжный мрачный вой - гораздо  более  громкий,  чем
мог испустить сидевший на цепи страж порога.
  - Во имя Яйца! - вскричала Десдра.
  Я почувствовала  боль  в  ее  голосе  и,  повернув голову к дверному
проему,  наткнулась  на  дикий  взгляд  Б'лериона.  Бронзовый  всадник
стремительно   вошел   в  зал;  его  дракон,  посеревший,  измученный,
распластал крылья по каменным плитам двора.  Траурный  рев  зверя  еще
звучал в наших ушах.
  - Оклина!  - взгляд Б'лериона метался среди заполнивших  зал  людей,
возбужденных, недоумевающих.
  - Она  без  сознания,  -  сказала  Десдра,  кивнув  на   стол,   где
распростерлось  тело  девушки.  Рядом  хлопотала ее служанка.  - Что с
Моритой?
  Б'лерион перевел  полные  слез  глаза с Оклины на руатанского лорда,
плечи которого содрогались под моими руками.  Голова всадника поникла,
он сделал нетвердый шаг к Алессану. Подскочивший Тьеро обхватил его за
пояс, стараясь поддержать.
  - Морита... Она ушла в Промежуток...
  Я не могла понять,  о чем он говорит.  Драконы и всадники  постоянно
уходили в Промежуток. И возвращались.
  - Вместе с Холтой...  Всадники из Телгара отказались... Морита знала
те места...  полетела...  Но Холта уже была уставшей! Сильно уставшей!
Они обе ушли в Промежуток... И погибли!
  Я крепче прижала к груди лицо Алессана; теперь его слезы смешивались
с моими.  Гибель отважной дочери  Вейра  и,  в  еще  большей  степени,
несчастье Алессана,  угнетали меня.  О,  небеса Перна, сколько же горя
может вынести один человек!  Он мужественно принял  удары,  нанесенные
страшным мором его семье и холду, он оплакивал Суриану гораздо дольше,
чем стали бы  делать  большинство  мужчин...  А  теперь  -  это  новая
трагедия!  Внезапно  душу мою переполнил гнев на отца.  Есть ли в мире
хоть какая-то справедливость? Почему на руатанского лорда обрушивается
несчастье  за  несчастьем,  а  Толокамп,  бросивший  на  смерть жену и
дочерей,  наслаждается здоровьем,  удачей и мирскими утехами? Разве он
заслуживает этих благ?
  Теперь я понимала,  ч т о светилось в глазах Алессана, когда голубой
Арит  принес  меня  к  подножиям  руатанских скал.  Любовь!  Они сияли
любовью! В тот день, я слышала, шесть человек покинули Руат на час - и
Алессан  с  Моритой  были  среди  них.  Эта  отлучка  многим  казалась
странной...  Может быть,  тогда они и познали  друг  друга?  Но  я  не
ревновала к Морите; я радовалась, что у нее было хоть немного счастья.
Нечасто мне приходилось видеть Ш'гала,  Предводителя  Форт  Вейра,  но
симпатий   он   не   внушал.   А   Морита   была  такой  милой,  такой
очаровательной... Бедная Морита! Бедный, Бедный Алессан! Как успокоить
его, как умерить горе?
  У Десдры был ответ.  Подождав,  пока рыдания Алессана утихли, она, с
помощью   Тьеро,   мягко   подняла  его  с  моих  колен.  Я  не  могла
пошевелиться,  ноги свело судорогой.  Сквозь пелену слез я видела, как
целительница поднесла кружку к губам Алессана.
  В ту минуту мне показалось,  что его взгляд будет вечно преследовать
меня.  Тоскливый,  невидящий...  Он выпил лекарство, веки опустились и
милосердный  сон  окутал  несчастного  лорда  Руата.   Множество   рук
потянулось  к  Алессану,  чтобы  перенести  его  в  постель;  я решила
посидеть около него,  хотя Десдра сказала,  что он проспит  до  самого
утра.
  - Как помочь ему? - спросила я, вытирая слезы.
  Целительница покачала головой:
  - Дорогая моя леди Нерилка,  если  б  я  знала  ответ,  то  была  бы
мудрейшей из всех лекарей и арфистов Перна... - Она беспомощно развела
руками.  - Я даже не уверена,  что он захочет  принять  помощь...  Эта
новая утрата... О, как она жестока, как тяжела!
  Мы раздели Алессана и набросили на него  шерстяное  покрывало.  Лицо
его, внезапно постаревшее, отливало восковой бледностью, глаза запали,
под ними пролегли синие тени.  Десдра нащупала его пульс и  облегченно
кивнула. Присев на край постели, она уронила на колени руки; пальцы ее
чуть заметно подрагивали.
  - Они  с  Моритой...  -  я не закончила фразу,  тут же раскаявшись в
своей дерзости.
  Десдра кивнула.
  - Да.  В день,  когда мы собирали эти  шипы...  -  Я  уставилась  на
целительницу,  не  понимая,  о  чем  она говорит.  По ее строгому лицу
скользнула тень улыбки.  - Какой это был чудесный день! Я рада, что им
досталось немного счастья... пусть даже запретным путем. Правда, Руату
нужно другое, но тогда он не думал о Руате... - ее рука легла на плечо
Алессана.
  - Ты хочешь сказать, что руатанский лорд нуждается в наследниках?
  За всю  историю  Перна Госпожа Вейра ни разу не возвращалась в холд,
но множество благородных леди из холдов переселялись в  Вейры.  Морита
могла бы выносить ребенка Алессана, но он остался бы в Вейре. Рано или
поздно Алессан должен  был  взять  жену  -  или  наложницу.  Лорд  мог
устанавливать  любые  законы  в своем холде,  особенно если дело шло о
продолжении рода.  Эта заповедь была едва ли не священной  для  каждой
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 169 170 171 172 173 174 175  176 177 178 179 180 181 182 ... 498
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама