три секунды - в счет не шло, но посадка, разгрузка и подъем - это
опять пятнадцать минут. Значит, на рейс приходилось полчаса, и наши
двадцать драконов возвратятся еще не скоро - если только не прибудет
отряд из другого Вейра.
Я была поражена, когда с неба свалилась шестерка истинцев, а вслед
за ними - королевы из Форта.
- Не пытайся понять это, Рилл, - сказала Десдра, заметив мой
ошарашенный вид. - Драконы способны на многое...
На этот раз звери выглядели уставшими, их шкуры поблекли. Впрочем,
тут не было ничего удивительного - полет в Промежутке забирал много
энергии. Лицо Лери осунулось; видимо, возраст давал о себе знать.
Какой же силой духа обладала эта немолодая женщина, взявшая на себя
такую задачу!
Внезапно королевы сердито взревели; голубой скорчился в страхе. Лери
и остальные всадницы застыли в напряженных позах - казалось, они
проводят молчаливое совещание. Потом старая Госпожа Форт Вейра кивнула
мне и сняла с Холты один из тюков.
- Передай С'перену, он отвезет; моей малышке уже хватит.
Холта подпрыгнула и тяжело взметнулась над ограждавшей двор стеной,
обдав меня пылью и потоками холодного воздуха. Запрокинув голову, я
всматривалась в золотистый силуэт, пока королева не исчезла в
промежутке, потом пошла в зал. По дороге я сунула тюк с бутылками
С'перену - похоже, его бронзовый не возражал против лишнего груза.
- Это можно снести вниз, в холодные кладовые, - сказал Алессан,
кивая на остатки сыворотки. Мы наготовили ее с запасом - на случай,
если часть бутылей разобьется при посадке. Алессан задумчиво оглядел
наши запасы и добавил: - Попозже, отправим все излишки в Керун. Кто бы
не стал мастером скотоводов, лекарство ему пригодится - Я поняла, что
он говорит о Бальфоре.
В дверях показался Дифер, а за ним - остальные охотники. Они весело
ухмылялись - каждый тащил по паре жирных птиц. Алессан оживился.
- Ну, вечером устроим пир! Все, как положено: жаркое, вино, танцы!
Оклина, Рилл! Посмотрите, что еще найдется к столу в наших запасах!
Взрыв одобрительных восклицаний был ответом на его предложение.
Возвратившиеся мужчины помогли вытащить из зала остатки нашего
медицинского производства, потом расставили тяжелые обеденные столы.
Их вынесли в один из ближайших коридоров, когда началась эпидемия -
вместе со скатертями, еще испачканными вином и едой. Те, кто
праздновал за ними начало Встречи, сейчас лежали в могильных
курганах... Оклина и я быстро собрали скатерти и - с глаз долой! -
сунули их в гору белья, предназначенного для стирки.
- Простите, что покидаю вас, - сказала Десдра, сортировавшая в тихом
уголке листки пергамента со своими заметками. - Мне пора в Цех. Что ж,
несмотря на все это, - она махнула рукой, очевидно, имея ввиду
царивший в зале беспорядок. - Руат начал возрождаться.
- Ты должна навестить нас вместе с мастером Капаймом, - сказала
Оклина; ее глаза еще сияли после утреннего свидания с Б'лерионом. -
Вот увидишь, как тогда будет выглядеть Руат! Верно, Рилл?
- Ну, дайте только развернуться... Мне не надо много времени, чтобы
все привести в порядок! - заявила я с такой пылкостью, что Десдра
рассмеялась.
Потом она подмигнула мне - так, чтобы не видела Оклина, - подхватила
под руку и отвела в сторонку.
- Хорошо, что ты пришла сюда, Рилл. Вряд ли тебя оценили бы по
достоинству в Форте. - Она сжала мой локоть. - И спасибо тебе за
помощь... за лекарства и за то, что ты сделала в лагере.
Покраснев, я кивнула головой.
- Да, наконец-то я в Руате... Нерилка только мечтала об этом, а Рилл
- решила и сделала! Тут я могу принести пользу... тем более, если
Оклина... - Целительница вздернула бровь, и я, прижав ладони к
пылающим щекам, попыталась исправить свою ошибку: - Я совсем не это
имела в виду, Десдра! У меня нет никаких планов на сей счет! Богатство
вернется в Руат, а Алессан... он перенес с достоинством свое горе и
честь его не пострадала. Он по-прежнему завидный жених, и скоро самые
знатные семейства с дочерьми на выданье начнут обхаживать его...
- А разве ты, леди Нерилка, недостаточно знатна?
- Тсс! Была знатна, - я подчеркнула первое слово, - и немного
радости принесла мне эта знатность. Тут мне лучше. Я не имела будущего
в Форте, а теперь сама стала частью будущего Руата...
Твердое пожатие руки Десдры свидетельствовало, что она целиком и
полностью согласна со мной. Пристально взглянув на мое лицо,
целительница шепнула:
- Должна я кому-нибудь намекнуть о твоих делах? Я буду очень
осторожна.
- Если так, передай дядюшке Манчену, что видела меня. Скажи, что я
здорова и счастлива. Он успокоит моих сестер.
- Кампен тоже, знаешь ли, беспокоится. Они с Тескином целый день
обшаривали окрестности, искали тебя. Вероятно, собирая травы, ты
свалилась со скал.
Я кивнула, молчаливо подтверждая эту версию, удобную для обеих
сторон. Губы Десдры чуть дрогнули в улыбке; склонив на прощанье
голову, она отошла. Однако оставалось еще одно небольшое дело - мне
хотелось узнать, как избавиться от едкого запаха дезинфицирующего
раствора, пропитавшего стены зала и коридоров. Я шагнула следом за
целительницей, и в этот момент раздался пронзительный вскрик Оклины.
Она чистила медные украшения каминной полки; внезапно руки ее
бессильно повисли, она отступила назад и упала бы, но Десдра
ухитрилась ее подхватить.
И тут из дверей, что вели во внутренний холд, вырвался мертвенно
бледный Алессан.
- Морииитааа!
То был вопль смертельно раненного зверя, стон человека, потерявшего
волю к жизни, раздавленного несчастьями. Он рухнул на колени,
согнулся, замолотил кулаками по полу, в кровь сбивая пальцы; тело его
сотрясалось от рыданий.
Я не могла этого вынести. Подскочив к нему, я опустилась рядом - его
окровавленные руки били теперь по моим коленям. Внезапно он обхватил
меня за плечи, уткнувшись лицом в грубую ткань моего рабочего фартука.
Ошеломленная, я прижимала к себе голову Алессана, бормоча какую-то
бессмыслицу, что-то успокоительное, и пыталась сообразить, что же
произошло.
Морита! Что плохого могло приключиться с ней в Форт Вейре? Или с ее
королевой? Орлита находилась около своих яиц на Площадке Рождений -
наверно, самом безопасном месте на всем Перне.
Краем глаза я заметила, что Тьеро и Десдра стоят рядом, но их слова
не могли пробить стену ужаса и мрака, отгородившую Алессана. Он
задыхался и дрожал; ни тело ни разум, ни душа его не могли, не хотели
смириться с неизбежным.
- Что бы ни случилось, дайте ему выплакаться, - сказала я. - Но
Морита! Что с ней?
- Что бы не случилось, - эхом повторила Десдра, - это погрузило
Оклину в беспамятство. Я ничего не понимаю! Ведь он - не всадник, и
она пока тоже!
Вдруг раздался протяжный мрачный вой - гораздо более громкий, чем
мог испустить сидевший на цепи страж порога.
- Во имя Яйца! - вскричала Десдра.
Я почувствовала боль в ее голосе и, повернув голову к дверному
проему, наткнулась на дикий взгляд Б'лериона. Бронзовый всадник
стремительно вошел в зал; его дракон, посеревший, измученный,
распластал крылья по каменным плитам двора. Траурный рев зверя еще
звучал в наших ушах.
- Оклина! - взгляд Б'лериона метался среди заполнивших зал людей,
возбужденных, недоумевающих.
- Она без сознания, - сказала Десдра, кивнув на стол, где
распростерлось тело девушки. Рядом хлопотала ее служанка. - Что с
Моритой?
Б'лерион перевел полные слез глаза с Оклины на руатанского лорда,
плечи которого содрогались под моими руками. Голова всадника поникла,
он сделал нетвердый шаг к Алессану. Подскочивший Тьеро обхватил его за
пояс, стараясь поддержать.
- Морита... Она ушла в Промежуток...
Я не могла понять, о чем он говорит. Драконы и всадники постоянно
уходили в Промежуток. И возвращались.
- Вместе с Холтой... Всадники из Телгара отказались... Морита знала
те места... полетела... Но Холта уже была уставшей! Сильно уставшей!
Они обе ушли в Промежуток... И погибли!
Я крепче прижала к груди лицо Алессана; теперь его слезы смешивались
с моими. Гибель отважной дочери Вейра и, в еще большей степени,
несчастье Алессана, угнетали меня. О, небеса Перна, сколько же горя
может вынести один человек! Он мужественно принял удары, нанесенные
страшным мором его семье и холду, он оплакивал Суриану гораздо дольше,
чем стали бы делать большинство мужчин... А теперь - это новая
трагедия! Внезапно душу мою переполнил гнев на отца. Есть ли в мире
хоть какая-то справедливость? Почему на руатанского лорда обрушивается
несчастье за несчастьем, а Толокамп, бросивший на смерть жену и
дочерей, наслаждается здоровьем, удачей и мирскими утехами? Разве он
заслуживает этих благ?
Теперь я понимала, ч т о светилось в глазах Алессана, когда голубой
Арит принес меня к подножиям руатанских скал. Любовь! Они сияли
любовью! В тот день, я слышала, шесть человек покинули Руат на час - и
Алессан с Моритой были среди них. Эта отлучка многим казалась
странной... Может быть, тогда они и познали друг друга? Но я не
ревновала к Морите; я радовалась, что у нее было хоть немного счастья.
Нечасто мне приходилось видеть Ш'гала, Предводителя Форт Вейра, но
симпатий он не внушал. А Морита была такой милой, такой
очаровательной... Бедная Морита! Бедный, Бедный Алессан! Как успокоить
его, как умерить горе?
У Десдры был ответ. Подождав, пока рыдания Алессана утихли, она, с
помощью Тьеро, мягко подняла его с моих колен. Я не могла
пошевелиться, ноги свело судорогой. Сквозь пелену слез я видела, как
целительница поднесла кружку к губам Алессана.
В ту минуту мне показалось, что его взгляд будет вечно преследовать
меня. Тоскливый, невидящий... Он выпил лекарство, веки опустились и
милосердный сон окутал несчастного лорда Руата. Множество рук
потянулось к Алессану, чтобы перенести его в постель; я решила
посидеть около него, хотя Десдра сказала, что он проспит до самого
утра.
- Как помочь ему? - спросила я, вытирая слезы.
Целительница покачала головой:
- Дорогая моя леди Нерилка, если б я знала ответ, то была бы
мудрейшей из всех лекарей и арфистов Перна... - Она беспомощно развела
руками. - Я даже не уверена, что он захочет принять помощь... Эта
новая утрата... О, как она жестока, как тяжела!
Мы раздели Алессана и набросили на него шерстяное покрывало. Лицо
его, внезапно постаревшее, отливало восковой бледностью, глаза запали,
под ними пролегли синие тени. Десдра нащупала его пульс и облегченно
кивнула. Присев на край постели, она уронила на колени руки; пальцы ее
чуть заметно подрагивали.
- Они с Моритой... - я не закончила фразу, тут же раскаявшись в
своей дерзости.
Десдра кивнула.
- Да. В день, когда мы собирали эти шипы... - Я уставилась на
целительницу, не понимая, о чем она говорит. По ее строгому лицу
скользнула тень улыбки. - Какой это был чудесный день! Я рада, что им
досталось немного счастья... пусть даже запретным путем. Правда, Руату
нужно другое, но тогда он не думал о Руате... - ее рука легла на плечо
Алессана.
- Ты хочешь сказать, что руатанский лорд нуждается в наследниках?
За всю историю Перна Госпожа Вейра ни разу не возвращалась в холд,
но множество благородных леди из холдов переселялись в Вейры. Морита
могла бы выносить ребенка Алессана, но он остался бы в Вейре. Рано или
поздно Алессан должен был взять жену - или наложницу. Лорд мог
устанавливать любые законы в своем холде, особенно если дело шло о
продолжении рода. Эта заповедь была едва ли не священной для каждой