- Где сыновья лорда Толокампа? - требовательно спросила Анелла,
когда мы устроились. - Кампен! - она ткнула пальцем в моего брата,
зная его в лицо. - Тескин, Дорал, Галлен! Займите свои места. - Она
сделала паузу и, наморщив лоб, пыталась что-то припомнить. - Налка?
Разве она не старшая из дочерей, оставшихся в холде? Вот твое место!
Дядюшка Манчен подтолкнул меня.
- Лучше иди, Рилл, хотя твое имя слегка подпутали. Если ты оскорбишь
ее при всех, отец этого не простит.
Он был прав. Я поднялась на помост, заметив, как мать Анеллы что-то
шепнула ей.
- Где арфист в этом холде? Где он? Мы желаем оказать ему честь!
Касмодиан встал, вежливо склонил голову и ухитрился улыбнуться.
- Почему вы сели за нижние столы? - она подозрительно уставилась на
Кампена и Тескина, когда те подходили к своим креслам.
- Со всем уважением хочу заметить, леди Анелла, - Тескин поклонился,
на его губах заиграла ядовитая усмешка, - мы думали, что тут хватит
места только для твоей семьи.
Это было сказано с отменной вежливостью. Анелла, не настолько тупая,
чтобы не понять насмешки, на миг смешалась, однако ничего подходящего
ей в голову явно не пришло. Мы уселись. Никто не напомнил о том, что
не были названы остальные сыновья лорда Толокампа, так что Пет, Джесс
и Габин вкушали трапезу с большим аппетитом, чем мы, старшие.
Касмодиан отважно занял место рядом с отцом Анеллы. По-видимому,
только эти двое беседовали за верхним столом во время еды. Мне кусок
не лез в горло; я с трудом проглотила несколько крох, не чувствуя
вкуса пищи. С запоздалым раскаянием я думала о том добром, что не
успела сделать для моей матушки и несчастных сестер. Сердце мое было
переполнено яростью и гневом на ту, что так бесцеремонно захватила еще
не остывшее место, и я поклялась, что не подниму руки ей в помощь.
Пусть даже стены холда рухнут мне на голову! И я знала, что ей не
поможет никто - даже в таком простом деле, как перечисление всех
сыновей и дочерей лорда Толокампа.
Я выпила немного вина и, при первой же возможности, ускользнула на
кухню - убедиться, что новая леди холда не пронюхала о моем
распоряжении насчет остатков обеда. Затем, поднявшись к себе, я
рухнула в постель и забылась тревожным сном.
Глава 5
Год 1543, пятнадцатый день третьего месяца.
Барабаны разбудили меня на рассвете; из-за вчерашних огорчений я
забыла о своих затычках. Прислушавшись к их четкой дроби, я проснулась
совсем. Двенадцать крыльев поднялись из Вейра Айген, чтобы отразить
очередную атаку Нитей.
Как смогли в Айгене набрать двенадцать крыльев, если половина
всадников лежала в бреду, и рука смерти уже коснулась Вейра? Восемь,
может быть, девять... если сообщения о их потерях были точны... Вряд
ли в такое ужасное время кто-нибудь стал передавать неверные сведения.
Набросив платье, я спустилась в кухню - к удивлению слуг,
заваривавших только первый из многих котелков с кла. Его ароматный
запах витал под закопчеными сводами; я выпила чашку, и напиток согрел
меня, заставив на миг позабыть вчерашние обиды. Когда появился Фелим,
я помешивала овсянку в огромной кастрюле. Повар выглядел смущенным.
- Я отправил в лагерь целую корзину... еда была почти не тронута,
моя госпожа! Не понравился обед?
- Не обижайся, Фелим, ты тут не причем. Немногие из нас могли есть
вчера.
- Она осталась недовольной. Мало сладкого! - жалобно сообщил мне наш
главный повар. - Чтобы приготовить еду, надо время - разве она не
понимает? Если я получил приказ в середине дня, то ничего не успею
сделать даже разорвавшись на части!
Я сказала что-то успокаивающее - больше по привычке, чем из желания
оправдать в его глазах Анеллу. Недовольный повар мог стать причиной
изрядных потрясений в таком огромном холде, как Форт. Анелле
предстояло учиться на своих ошибках; пройдет немного дней, и она
узнает, как нелегко управляться с нашим хозяйством.
И вдруг я поняла, что эта маленькая дрянь действительно стала
госпожой Форт холда, захватив и власть, и почет, принадлежавшие прежде
моей матушке. Но кое-что не должно было попасть в ее руки. Я дала
Фелиму пару советов, вытекавших из реального положения дел, и
помчалась в рабочую комнатку матери на первом подземном уровне.
Там я поспешно убрала все ее дневники и личные записи - мы, и
девочки, и мальчишки, старались не попадать в них слишком часто. Они
дали бы Анелле массу неоценимых сведений, причем не только о наших
детских провинностях, но и про обитателей второго этажа. У матери были
кое-какие драгоценности, не имевшие отношения к холду; эти вещи
находились в полном ее владении и теперь их следовало разделить между
нами, оставшимися в живых дочерьми. Я выполнила и эту задачу,
сомневаясь, что мы получим хоть что-нибудь, если за дело примется
новая леди Форта.
Наконец, набив две сумки стопками пергаментов и спрятав в одной из
них маленький сверток с украшениями, я поторопилась в дальнюю кладовку
и засунула их на самый верх, в темный угол, на полку, покрытую пылью
десяти Оборотов. Возможно, Анелла устроит поиски; что же, пусть
попробует - руки у нее короче моих, да и ростом она не вышла.
Я возвращалась обратно, когда Сим, с круглыми от растерянности
глазами, наскочил на меня.
- Госпожа, она требует к себе леди Налку, - выпалил мой слуга.
- Да? Но, кажется, такой леди у нас в холде нет.
Сим, сконфузившись, заморгал.
- Она, наверное, говорит о тебе, госпожа.
- Возможно. Но пока она не выучит мое имя, я могу не отзываться на
другое. Верно, Сим?
- Да, моя леди... если ты так велишь.
- А потому вернись к ней, Сим, и скажи, что не можешь найти в холде
леди Налку.
- Это все, что я должен сделать?
- Это все, что ты должен сделать.
Сим потрусил по коридору, бормоча под нос: он должен сказать, что не
нашел леди Налку... нет никакой леди Налки... во всем холде. Вот все,
что он должен сказать. Никакой леди Налки во всем холде.
Я пересекла двор, направляясь к мастерской целителей. Надо было
урегулировать еще одно дело. Несомненно, в голове у Анеллы множество
забот, более важных, чем проверка запасов лекарств, но рано или поздно
кто-нибудь проинформирует ее и об имени леди Нерилки, и об ее занятиях.
И она тут же доложит отцу о моем самовольстве. Я не сомневалась, что
едва он выйдет из своих покоев, как мне воздастся полной мерой, и
воздаяние будет весьма болезненным. Между тем, мои обязанности
заключались в разумном использовании медикаментов, а кто может сделать
это лучше, чем сами целители?
Молодой румяный ученик отправил меня на кухню. Я помчалась туда,
размышляя по дороге, что в последние дни провожу на кухнях слишком
много времени.
- Мне нужны простерилизованные стеклянные бутылки, а это значит, что
тебе придется пятнадцать минут кипятить их в чистой посуде, а потом...
Леди Нерилка! - Десдра отвернулась от своего помощника; взгляд ее стал
доброжелательным, чего я раньше за ней не замечала.
- Мастеру Капайму лучше?
- Да, значительно, рада сказать. Не каждый, кто заразился, умирает.
Есть ли больные в Форт Холде?
- Если ты имеешь в виду нашего господина, то он сидит в своей
комнате... и, кажется, достаточно бодр, чтобы раздавать приказы.
- Да, я слышала, - ироническая усмешка Десдры свидетельствовала, что
большую часть этих распоряжений она не одобряет.
- Пока медикаменты в моем распоряжении, скажи, в чем ты нуждаешься?
Десдра взглянула на ученика, осторожно опускавшего бутылки в
кипяток, и улыбнулась.
- Ты умеешь готовить отвар, фильтровать и смешивать лекарственные
растворы?
Я молча кивнула.
- Тогда приготовь сироп - такой же, как для микстуры от кашля.
Сейчас я напишу, что туда добавить, - в ее руках появился клочок
пергамента и угольный стержень; торопливо, но разборчиво она стала
выписывать ингредиенты смеси. - Я выяснила, что все эти препараты
помогают... Не забудь добавить анестезирующий бальзам - только он
способен справиться с ужасным кашлем. - Она рассеянно взглянула на
меня и потянулась за новым пергаментным листком. - Сейчас я напишу для
твоей матери... О, прости меня! - пальцы Десдры легко коснулись моего
запястья, она виновато опустила голову. - Прости, девочка! Тебе
придется взять на себя и это... Нужен бульон, укрепляющий бульон...
Горло распухает, больше ничем нельзя кормить больных...
Бедный Фелим, подумала я, потом вспомнила про внутреннюю кухоньку,
маленькую и жаркую, в которой всегда горел ночной очаг. Последнее
место, где Анелла не стала бы искать меня! А в суповой горшок пойдут
любые обрезки мяса и кости.
- Свари крепкий бульон, охлади его... чтобы превратился в желе...
так удобнее перевозить... - Она говорила, не спуская глаз с ученика,
возившегося с бутылками, словно сомневаясь, что он в состоянии
отсчитать пятнадцать минут по песочным часам.
Я понимала ее, надеясь, что с бутылками не случится ничего плохого.
Какое-то странное возбуждение ощущалось в Десдре, и вряд ли оно было
вызвано только лишь возвращением Тайрона, и тем, что мастер Капайм шел
на поправку. Неужели ей удалось найти лекарство?
Возня с бульоном и сиропом от кашля заняла весь день. Чтобы улучшить
вкус, я добавила немного пряностей, потом наполнила остывшей смесью
две огромные бутылки и флягу, которую собиралась оставить в холде для
наших нужд. Рецепт микстуры я внесла в Записи.
Когда мы с Симом притащили в Цех плоды моих дневных трудов,
атмосфера сдержанного возбуждения, которое я заметила в Десдре, царила
повсюду. Однако я ничего не успела выведать у молодого лекаря,
принявшего у меня микстуру и сироп. Конечно, он пробормотал слова
благодарности, но мысли его гуляли где-то далеко.
Наступил вечер; я едва тащилась по двору вслед за Симом. Тяжело,
когда хочешь и можешь помочь, но старания твои никому не нужны... В
окнах отца горел свет, как и в комнатах матери, но никто не выглянул
наружу, чтобы уличить двух нарушителей глупых приказов.
Я оглянулась через плечо на проклятый лагерь; стражи медленно
вышагивали вдоль линии пылающих костров. Может быть, моя микстура и
бульон предназначались людям, лежавшим в беспамятстве за этой огненной
чертой? Если так, то день не пропал даром. Ободренная этой мыслью, я
поплелась к двери холда.
Глава 6
Год 1543, шестнадцатый - восемнадцатый дни третьего месяца
Кампен застал меня на следующее утро в моем убежище за
приготовлением бульона:
- Вот ты где! Анелла тебя ищет.
- Ей нужна леди Налка, а дамы с таким именем в холде нет.
Кампен с отвращением фыркнул.
- Ты же прекрасно понимаешь, кто ей нужен!
- Тогда ей придется запомнить мое имя. Иначе я не приду!
- Капризничаешь, Рилл... А она отыгрывается на сестренках.
Раскаяние охватило меня. Погруженная в собственные несчастья и
обиды, я забыла, что Лилла и Ния нуждаются в моей поддержке.
- Ей нужны платья, соответствующие новому положению... А ты у нас
лучшая вышивальщица.
- Лучшей у нас была Киста, - с горечью вспомнила я. - А Мерил шила,
будто по линейке... Но я приду.
Эта встреча оказалась не очень приятной, Анелла, поучавшая меня,
была младше на несколько Оборотов, что делало ситуацию невыносимо
оскорбительной. Я замкнулась в молчании, черпая утешение в том, как
нелепо приходится ей вытягивать шею, чтобы заглянуть мне в глаза - она
едва не становилась на цыпочки от усердия. Тяжелое расшитое платье - в
каком из материнских сундуков Анелла его нашла? - было ей явно велико;
оно сваливалось с покатых плеч, заставляя ее то и дело поддергивать
ворот. Однако она выступала в этом нелепом убранстве с важностью