забота.
* * *
Когда Лафайета, принявшего ванну, прекрасно накормленного
и одетого по последней моде, ввели в кабинет, герцог Родольфо
сидел в мягком кожаном кресле за небольшим столиком,
уставленном бутылками, фужерами и рюмками.
-Садись, Ланцелот, - сказал он, явно заставляя себя
разговаривать дружеским тоном. - Бокал вина? Сигару?
-Благодарю. - Со вздохом облегчения Лафайет опустился в
кресло и зевнул, рискуя вывихнуть челюсть. - Прошу прощенья, -
извинился он и на всякий случай добавил: - Привык ложиться
рано. И кстати, мое имя - Лафайет.
-Хорошо пообедал?
-Немного мешали девушки, которые вшестером терли мне
спину, накладывали пластырь на ссадины и массировали ушибы. Но
я ценю твою доброту.
-Превосходно. А теперь поговорим без обиняков. Какие у
тебя... э-э-э... отношения с леди Андрагоррой?
-Отношения с леди Андрагоррой... - повторил Лафайет. -
Гм-мм... как тебе сказать... я - ее муж. Лицо герцога
окаменело.
-Муж?! - голос его рубанул воздух, подобно падающему ножу
гильотины.
-Троюродный муж, - торопливо поправился Лафайет. - Мы
почти незнакомы.
-Миледи никогда не была замужем, - чеканя каждое слово,
сообщил Родольфо. Он потянулся за бутылкой виски, налил себе на
два пальца и опрокинул рюмку одним глотком. - К тому же она
разведена.
-Очаровательная девушка, - все так же торопливо продолжал
Лафайет. - Веселая, жизнерадостная...
-Меня не интересуют интимные подробности, - перебил
Родольфо и закусил нижнюю губу. - Капитан Пифпаф доложил, что
ты пытался заговорить с ней на улице.
-Прекрасный человек, капитан Пифпаф, - радостно заявил
Лафайет, довольный, что может переменить тему разговора. -
И... э-э-э- очень настойчивый.
-Хотел бы я знать, чем ты оскорбил несравненную леди? Она
тебя просто презирает.
-Все началось с хлопушки в постели, - охотно ответил
Лафайет, но, увидев черную тучу, затмившую герцогское чело,
мгновенно перестроился. - Хлопушка - это кошка, - объяснил он.
- Андрагорра вбила себе в голову, что будет с ней спать. А у
меня от кошек аллергия, так что сам понимаешь, какие у нас были
отношения.
-Ты хочешь сказать.. что никогда... ни разу...
-Вот именно. - Лафайет отер потный лоб рукавом кружевной
рубашки и налил себе большую рюмку виски.
-Считай, что тебе крупно повезло, Ланцелот, - сурово
сказал Родольфо. - В противном случае я вынужден был бы
немедленно отрубить тебе голову.
-Меня зовут Лафайет. И давай не будем начинать все
сначала, - ответил 0'Лири, переводя дух после крепкого виски. -
Ты хотел поговорить со мной, как джентльмен с джентльменом. Я
тебя слушаю.
Герцог забарабанил пальцами по столу.
-Дело в том, что я испытываю чувство привязанности к
данной леди, - признался он. - Естественно, я предложил ей
провести вместе отпуск. Не пожелав оправдать оказанного мною
доверия, она отказалась, сославшись на то, что еще раньше
договорилась навестить престарелую родственницу.
-Ну и что?
-Возможно, я излишне мнителен, но мне показалось, она
разговаривала без должной страсти. - Герцог наполнил свою
рюмку.
-А может, ты не в ее вкусе, - ответил Лафайет, следуя
примеру герцога.
-Не в ее вкусе? Что ты имеешь в виду?
-Во-первых, ты ей в отцы годишься, - напомнил Лафайет.
-Не имеет значения.
-Для тебя. А во-вторых, только не обижайся, ты какой-то
невеселый. Даф... леди Андрагорра любит порезвиться.
-Невеселый? Как я могу веселиться, обремененный
государственными делами, измученный бессонницей, изжогой и
отсутствием денег?
Герцог схватил бутылку за горлышко и наполнил рюмки до
краев.
-Вот и я говорю. Твоя светлость. Сплошная работа и
никаких развлечений делают Родольфо скучным.
-Сплошная работа и никаких... клянусь своими поджилками,
сэр, неплохо сказано!
Они чокнулись. Герцог задумчиво облизнул губы.
-Теперь я все понял. Каким идиотом я был! Почему ж не
подошел к ней честно, открыто, предложив, например, весело
прогуляться по музею или бесшабашно поиграть в карты?
-То-то и оно, Родольфо.
На сей раз рюмки наполнил Лафайет.
-Ты мог бы даже предложить ей прогулку в парке, отдых на
пляже и пикник на лужайке. Когда муравьи ползают в картофельном
салате, для любви нет преград. Твое здоровье!
-Конечно, мой мальчик! Как это мне раньше в голову не
пришло? - Наполняя рюмки, Родольфо расплескал виски на
скатерть. - Я был дураком! Бесчувственным идиотом!
-Не упрекай себя, Руди, - сказал Лафайет, поднимая рюмку.
- В конце концов, тебе надо было управлять государством.
-Верно. Но теперь я прозрел, и все благодаря тебе, мой
мальчик. Я буду кормить ее своими любимыми яствами, мы будем
слушать мою любимую музыку, я подарю ей изысканные вина, завалю
моими любимыми книгами, духами, закидаю нарядами, которые
пойдут ей больше всего...
-Руди! Остановись! Не хочешь ли ты немного подумать о
вкусах самой леди?
-Как может она возражать, когда ей подадут нарубленную
куриную печенку в белом вине, а мой оркестр сыграет "Траурный
марш" Сеула?
-И оденешь ты ее по последней моде? Трудно сказать, Руди.
Женщины - странные животные. Никогда не знаешь, что они думают.
Напомни мне как-нибудь об одной принцессе, с которой я был
обручен..
-И я начну сейчас, немедленно! - воскликнул Родольфо и
ударил кулаком по столу. - Я... черт возьми, ничего не
получится. Она уехала из города и вернется только через две
недели.
-Недурна была девочка, - сообщил Лафайет. - Но стоило мне
на минутку отвернуться...
-В конце концов, герцог я или не герцог? И какой смысл
быть герцогом, если герцог не может отдать приказ? - Родольфо
победоносно посмотрел на Лафайета. - Я прикажу, чтобы ее
вернули. Кавалерийский отряд догонит ее за два часа, а я тем
временем охлажу мое любимое вино.
-Ах, Руди, - запротестовал Лафайет. - Поклонение, а не
сила, разве ты забыл?
-Это слишком хлопотно.
-Неужели ты хочешь иметь забитую рабыню, угрюмо
подчиняющуюся всем твоим прихотям, вместо ласковой и
воркующей голубки, восхищенной твоими галантностью и умом?
-Гм-мм... При такой постановке вопроса рабыня кажется мне
куда практичнее.
-Ерунда, Руди. Ты ведь не откажешься, если этот лакомый
кусочек, этот созревший плод достанется тебе в целости и
сохранности? Поэтому не посылай потных солдат, которые притащат
ее за волосы, визжащую и царапающуюся, а отряди чрезвычайного
посла, который передаст ей твои пожелания с учтивостью,
достойной великого герцога. - Лафайет икнул и, опрокинув
бутылку над рюмкой, постукал по донышку.
-Черт возьми, сынок, ты как всегда прав. - Родольфо
нахмурился. - Но кому из кретинов и пьяниц, меня окружающих,
могу я доверить столь важное дело?
-Тебе нужен человек, доказавший свою преданность, ум и
храбрость. Благородный рыцарь, находчивый, галантный,
образованный, а не мужлан, который продаст лошадь и автограф
твоего письма первому встречному.
-Какого письма?
-Того, в котором ты напишешь, что поклоняешься ей
издалека, - сказал Лафайет. Он потряс пустую бутылку и бросил
ее через плечо.
-Великолепно! - воскликнул Родольфо и вновь ударил
кулаком по столу с такой силой, что бокалы подпрыгнули. - Но...
что я ей напишу? - Он задумчиво принялся грызть ногти. - Честно
говоря, мой мальчик...
-Зови меня просто Лафайет, Руди.
-Мне казалось, тебя зовут Ланцелот, - рассеянно заметил
герцог. - Только вот сочинитель из меня никудышный, а ты
говоришь, я должен...
-Что за бред, Руди. С чего ты взял?
-Как! Ты ведь сам предложил мне написать письмо.
-Я имею в виду, что меня зовут Ланцелот?
-Ланцелот.. При чем здесь Ланцелот? - Родольфо удивленно
посмотрел по сторонам и внезапно расплылся в счастливой
улыбке. - Конечно! - воскликнул он. - Конечно, Ланцелот! Ты
предан, благороден, изобретателен, и у тебя есть голова на
плечах. Ты пьешь? - вызывающим тоном спросил он, выплевывая в
бокал кусочек ногтя.
-Как я могу пить, когда бутылка пустая?
-Великолепно. Нельзя доверять человеку, который не умеет
пить. Кстати, бутылка пустая. - Родольфо поднялся, неуверенно
прошел в угол кабинета, открыл сейф, достал непочатую бутылку
виски и по синусоиде вернулся обратно в кресло. - Значит,
решено. Отправляйся к этой особе, Ланцелот, излей ей свою
душу, признайся в любви, а главное, объясни, что ухаживать за
мужем и повелителем - высший долг женщины, и хоть ты можешь
предложить ей лишь жалкое существование рабыни, она должна
утешиться тем, что жизнь не вечна.
-Очень убедительно, - согласился Лафайет, осторожно
вытаскивая пробку из бутылки. - Но мне почему-то казалось, это
ты хочешь с ней познакомиться. - Он нахмурился, недоуменно
глядя на Родольфо. - Или я что-то напутал?
-Клянусь небом, Ланцелот, ты прав! Это ведь я ее хочу. -
Герцог бросил на Лафайета подозрительный взгляд. - Слишком
смело с твоей стороны становиться между нами. Она без ума от
меня, но стесняется признаться, и я намерен послать за ней
чрезвычайного посла, который притащит ее за волосы, ласковую и
воркующую.
-Гениальная мысль, - согласился Лафайет, наливая виски
между рюмками. - А кого ты хочешь послать?
-Гм-мм... может, Стонруба?
-Ни в коем случае. Какой он дипломат?
-Ланцелот! Я придумал! Почему бы мне не послать тебя?
-Меня? Ни за что, Руди. Ты нарочно так говоришь, чтобы
помешать мне добиться того, чего я хочу.
-А чего ты хочешь?
-Чтобы ты послал меня за леди Андрагоррой.
-Об этом не может быть и речи! Твоя наглость не знает
границ!
Родольфо схватился за бутылку и расплескал виски по
рюмкам.
-Я готов пойти на уступки, - сказал Лафайет, хитро
поглядывая на герцога.
-Что ты имеешь в виду?
-Я передам леди твое устное послание, а ты за это
назначишь меня чрезвычайным послом. Можно наоборот. Согласен?
-По-моему, справедливо. Значит, так: когда догонишь
Андрагорру, расскажи ей о моем увлечении, о моих выдающихся
способностях и безупречном поведении, объясни, что она не
прогадает, и не забудь напомнить, как необычайно ей повезло.
-Что-нибудь еще?
-Категорически нет. Я запрещаю. - Родольфо сурово
посмотрел на. Лафайета. - Дальнейшие ухаживания я беру на себя.
-Уговорил, Руди. Я готов выполнить твою просьбу.
-Я знал, что могу на тебя положиться, - прочувствованно
всхлипнул герцог и, поднявшись с кресла, протянул Лафайету
массивный перетень. - Мой дворец в твоем распоряжении. Я
никогда этого не забуду, мой мальчик. Ты подарил мне надежду.
-Перестань, Руди. А теперь иди спать. Завтра у меня
тяжелый день.
-Какой завтра день?
-Вторник.
-Ах да, конечно. И если мы заговорили о завтрашнем дне, я
приготовил для тебя небольшой сюрприз. Смотри, не проговорись,
но где-то я слышал, что завтра ко мне в гости приедет одна
леди.
-Руди! Какое счастье! Поздравляю!
-Только не болтай лишнего, говорят, это к несчастью. А
теперь мне пора идти. Желаю приятно провести вечер.
-Стой, Руди, куда ты? Мы еще не закончили. - Лафайет
поднял вверх наполовину пустую бутылку и заморгал глазами. -
Даже не начали, - пробормотал он.
-Я никогда не пью, - решительно заявил герцог. - Алкоголь
губит мозговые извилины. Спокойной ночи, Ланцелот.
Он неуверенно подошел к двери и переступил порог, держась