Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Кит Ломер Весь текст 323 Kb

Космический шулер

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 28
забота.

			    * * *

      Когда Лафайета, принявшего ванну, прекрасно накормленного
и  одетого  по последней моде, ввели в кабинет, герцог Родольфо
сидел	в   мягком   кожаном   кресле  за  небольшим  столиком,
уставленном бутылками, фужерами и рюмками.
      -Садись,	Ланцелот,  -  сказал  он,  явно  заставляя себя
разговаривать дружеским тоном. - Бокал вина? Сигару?
      -Благодарю.  -  Со вздохом облегчения Лафайет опустился в
кресло	и зевнул, рискуя вывихнуть челюсть. - Прошу прощенья, -
извинился  он  и  на  всякий  случай добавил: - Привык ложиться
рано. И кстати, мое имя - Лафайет.
      -Хорошо пообедал?
      -Немного	мешали	девушки,  которые  вшестером  терли мне
спину,	накладывали пластырь на ссадины и массировали ушибы. Но
я ценю твою доброту.
      -Превосходно.  А	теперь	поговорим без обиняков. Какие у
тебя... э-э-э... отношения с леди Андрагоррой?
      -Отношения  с  леди  Андрагоррой... - повторил Лафайет. -
Гм-мм...   как	тебе  сказать...  я  -	ее  муж.  Лицо	герцога
окаменело.
      -Муж?! - голос его рубанул воздух, подобно падающему ножу
гильотины.
      -Троюродный  муж,  -  торопливо  поправился Лафайет. - Мы
почти незнакомы.
      -Миледи  никогда	не была замужем, - чеканя каждое слово,
сообщил Родольфо. Он потянулся за бутылкой виски, налил себе на
два  пальца  и	опрокинул  рюмку одним глотком. - К тому же она
разведена.
      -Очаровательная девушка, - все так же торопливо продолжал
Лафайет. - Веселая, жизнерадостная...
      -Меня  не  интересуют  интимные  подробности,  -	перебил
Родольфо  и  закусил нижнюю губу. - Капитан Пифпаф доложил, что
ты пытался заговорить с ней на улице.
      -Прекрасный  человек,  капитан  Пифпаф, - радостно заявил
Лафайет,  довольный,  что  может  переменить  тему разговора. -
И... э-э-э- очень настойчивый.
      -Хотел бы я знать, чем ты оскорбил несравненную леди? Она
тебя просто презирает.
      -Все  началось  с  хлопушки  в  постели, - охотно ответил
Лафайет,  но,  увидев  черную  тучу, затмившую герцогское чело,
мгновенно  перестроился. - Хлопушка - это кошка, - объяснил он.
-  Андрагорра  вбила  себе в голову, что будет с ней спать. А у
меня от кошек аллергия, так что сам понимаешь, какие у нас были
отношения.
      -Ты хочешь сказать.. что никогда... ни разу...
      -Вот  именно. - Лафайет отер потный лоб рукавом кружевной
рубашки и налил себе большую рюмку виски.
      -Считай,	что  тебе  крупно  повезло,  Ланцелот, - сурово
сказал	Родольфо.  -  В  противном  случае  я  вынужден  был бы
немедленно отрубить тебе голову.
      -Меня  зовут  Лафайет.  И  давай	не  будем  начинать все
сначала, - ответил 0'Лири, переводя дух после крепкого виски. -
Ты  хотел  поговорить со мной, как джентльмен с джентльменом. Я
тебя слушаю.
      Герцог забарабанил пальцами по столу.
      -Дело  в	том,  что  я  испытываю чувство привязанности к
данной	леди,  -  признался  он.  - Естественно, я предложил ей
провести  вместе  отпуск.  Не пожелав оправдать оказанного мною
доверия,  она  отказалась,  сославшись	на  то,  что еще раньше
договорилась навестить престарелую родственницу.
      -Ну и что?
      -Возможно,  я  излишне  мнителен,  но мне показалось, она
разговаривала  без  должной  страсти.  -  Герцог  наполнил свою
рюмку.
      -А  может,  ты  не  в ее вкусе, - ответил Лафайет, следуя
примеру герцога.
      -Не в ее вкусе? Что ты имеешь в виду?
      -Во-первых, ты ей в отцы годишься, - напомнил Лафайет.
      -Не имеет значения.
      -Для  тебя.  А во-вторых, только не обижайся, ты какой-то
невеселый. Даф... леди Андрагорра любит порезвиться.
      -Невеселый?   Как   я   могу   веселиться,   обремененный
государственными   делами,  измученный	бессонницей,  изжогой и
отсутствием денег?
      Герцог  схватил  бутылку	за горлышко и наполнил рюмки до
краев.
      -Вот  и  я  говорю.  Твоя  светлость.  Сплошная  работа и
никаких развлечений делают Родольфо скучным.
      -Сплошная  работа и никаких... клянусь своими поджилками,
сэр, неплохо сказано!
      Они чокнулись. Герцог задумчиво облизнул губы.
      -Теперь  я  все  понял.  Каким идиотом я был! Почему ж не
подошел  к  ней  честно,  открыто,  предложив, например, весело
прогуляться по музею или бесшабашно поиграть в карты?
      -То-то и оно, Родольфо.
      На сей раз рюмки наполнил Лафайет.
      -Ты  мог бы даже предложить ей прогулку в парке, отдых на
пляже и пикник на лужайке. Когда муравьи ползают в картофельном
салате, для любви нет преград. Твое здоровье!
      -Конечно,  мой  мальчик!	Как  это мне раньше в голову не
пришло?   -   Наполняя	рюмки,	Родольфо  расплескал  виски  на
скатерть. - Я был дураком! Бесчувственным идиотом!
      -Не упрекай себя, Руди, - сказал Лафайет, поднимая рюмку.
- В конце концов, тебе надо было управлять государством.
      -Верно.  Но  теперь  я прозрел, и все благодаря тебе, мой
мальчик.  Я  буду  кормить ее своими любимыми яствами, мы будем
слушать мою любимую музыку, я подарю ей изысканные вина, завалю
моими  любимыми  книгами,  духами,  закидаю  нарядами,	которые
пойдут ей больше всего...
      -Руди!  Остановись!  Не  хочешь  ли ты немного подумать о
вкусах самой леди?
      -Как  может  она	возражать, когда ей подадут нарубленную
куриную  печенку  в белом вине, а мой оркестр сыграет "Траурный
марш" Сеула?
      -И оденешь ты ее по последней моде? Трудно сказать, Руди.
Женщины - странные животные. Никогда не знаешь, что они думают.
Напомни  мне  как-нибудь  об  одной  принцессе, с которой я был
обручен..
      -И  я  начну  сейчас, немедленно! - воскликнул Родольфо и
ударил	кулаком  по  столу.  -	Я...  черт  возьми,  ничего  не
получится.  Она  уехала  из  города и вернется только через две
недели.
      -Недурна была девочка, - сообщил Лафайет. - Но стоило мне
на минутку отвернуться...
      -В  конце  концов,  герцог я или не герцог? И какой смысл
быть  герцогом,  если герцог не может отдать приказ? - Родольфо
победоносно  посмотрел	на  Лафайета.  -  Я  прикажу,  чтобы ее
вернули.  Кавалерийский  отряд	догонит ее за два часа, а я тем
временем охлажу мое любимое вино.
      -Ах,  Руди,  -  запротестовал Лафайет. - Поклонение, а не
сила, разве ты забыл?
      -Это слишком хлопотно.
      -Неужели	 ты   хочешь   иметь   забитую	рабыню,  угрюмо
подчиняющуюся	 всем	твоим	прихотям,   вместо   ласковой и
воркующей голубки, восхищенной твоими галантностью и умом?
      -Гм-мм... При такой постановке вопроса рабыня кажется мне
куда практичнее.
      -Ерунда,	Руди.  Ты ведь не откажешься, если этот лакомый
кусочек,  этот	созревший  плод  достанется  тебе  в  целости и
сохранности? Поэтому не посылай потных солдат, которые притащат
ее  за	волосы, визжащую и царапающуюся, а отряди чрезвычайного
посла,	 который  передаст  ей	твои  пожелания  с  учтивостью,
достойной  великого  герцога.  -  Лафайет  икнул  и,  опрокинув
бутылку над рюмкой, постукал по донышку.
      -Черт  возьми,  сынок,  ты  как  всегда  прав. - Родольфо
нахмурился.  -	Но  кому из кретинов и пьяниц, меня окружающих,
могу я доверить столь важное дело?
      -Тебе  нужен  человек,  доказавший свою преданность, ум и
храбрость.    Благородный    рыцарь,   находчивый,   галантный,
образованный,  а  не  мужлан, который продаст лошадь и автограф
твоего письма первому встречному.
      -Какого письма?
      -Того,   в  котором  ты  напишешь,  что  поклоняешься  ей
издалека,  -  сказал Лафайет. Он потряс пустую бутылку и бросил
ее через плечо.
      -Великолепно!   -  воскликнул  Родольфо  и  вновь  ударил
кулаком по столу с такой силой, что бокалы подпрыгнули. - Но...
что я ей напишу? - Он задумчиво принялся грызть ногти. - Честно
говоря, мой мальчик...
      -Зови меня просто Лафайет, Руди.
      -Мне  казалось,  тебя зовут Ланцелот, - рассеянно заметил
герцог.  -  Только  вот  сочинитель  из  меня  никудышный, а ты
говоришь, я должен...
      -Что за бред, Руди. С чего ты взял?
      -Как! Ты ведь сам предложил мне написать письмо.
      -Я имею в виду, что меня зовут Ланцелот?
      -Ланцелот..  При чем здесь Ланцелот? - Родольфо удивленно
посмотрел   по	сторонам  и  внезапно  расплылся  в  счастливой
улыбке.  -  Конечно!  -  воскликнул он. - Конечно, Ланцелот! Ты
предан,  благороден,  изобретателен,  и  у  тебя есть голова на
плечах.  Ты  пьешь? - вызывающим тоном спросил он, выплевывая в
бокал кусочек ногтя.
      -Как я могу пить, когда бутылка пустая?
      -Великолепно.  Нельзя доверять человеку, который не умеет
пить.  Кстати,	бутылка пустая. - Родольфо поднялся, неуверенно
прошел	в  угол кабинета, открыл сейф, достал непочатую бутылку
виски  и  по  синусоиде  вернулся  обратно  в кресло. - Значит,
решено.  Отправляйся  к  этой  особе,  Ланцелот,  излей ей свою
душу,  признайся  в любви, а главное, объясни, что ухаживать за
мужем  и  повелителем  -  высший долг женщины, и хоть ты можешь
предложить  ей	лишь  жалкое  существование  рабыни, она должна
утешиться тем, что жизнь не вечна.
      -Очень   убедительно,  -	согласился  Лафайет,  осторожно
вытаскивая  пробку из бутылки. - Но мне почему-то казалось, это
ты  хочешь  с  ней  познакомиться.  - Он нахмурился, недоуменно
глядя на Родольфо. - Или я что-то напутал?
      -Клянусь	небом, Ланцелот, ты прав! Это ведь я ее хочу. -
Герцог	бросил	на  Лафайета  подозрительный  взгляд. - Слишком
смело  с  твоей  стороны становиться между нами. Она без ума от
меня,  но  стесняется  признаться,  и  я намерен послать за ней
чрезвычайного  посла, который притащит ее за волосы, ласковую и
воркующую.
      -Гениальная  мысль,  -  согласился Лафайет, наливая виски
между рюмками. - А кого ты хочешь послать?
      -Гм-мм... может, Стонруба?
      -Ни в коем случае. Какой он дипломат?
      -Ланцелот! Я придумал! Почему бы мне не послать тебя?
      -Меня?  Ни  за  что, Руди. Ты нарочно так говоришь, чтобы
помешать мне добиться того, чего я хочу.
      -А чего ты хочешь?
      -Чтобы ты послал меня за леди Андрагоррой.
      -Об  этом  не  может  быть и речи! Твоя наглость не знает
границ!
      Родольфо	схватился  за  бутылку	и  расплескал  виски по
рюмкам.
      -Я  готов  пойти	на  уступки,  -  сказал  Лафайет, хитро
поглядывая на герцога.
      -Что ты имеешь в виду?
      -Я  передам  леди  твое  устное  послание,  а  ты  за это
назначишь меня чрезвычайным послом. Можно наоборот. Согласен?
      -По-моему,   справедливо.  Значит,  так:	когда  догонишь
Андрагорру,  расскажи  ей  о  моем увлечении, о моих выдающихся
способностях  и  безупречном  поведении,  объясни,  что  она не
прогадает, и не забудь напомнить, как необычайно ей повезло.
      -Что-нибудь еще?
      -Категорически   нет.   Я  запрещаю.  -  Родольфо  сурово
посмотрел на. Лафайета. - Дальнейшие ухаживания я беру на себя.
      -Уговорил, Руди. Я готов выполнить твою просьбу.
      -Я  знал,  что могу на тебя положиться, - прочувствованно
всхлипнул  герцог  и,  поднявшись  с  кресла, протянул Лафайету
массивный  перетень.  -  Мой  дворец  в  твоем	распоряжении. Я
никогда этого не забуду, мой мальчик. Ты подарил мне надежду.
      -Перестань,  Руди.  А  теперь  иди  спать.  Завтра у меня
тяжелый день.
      -Какой завтра день?
      -Вторник.
      -Ах да, конечно. И если мы заговорили о завтрашнем дне, я
приготовил  для тебя небольшой сюрприз. Смотри, не проговорись,
но  где-то  я  слышал,	что  завтра ко мне в гости приедет одна
леди.
      -Руди! Какое счастье! Поздравляю!
      -Только  не  болтай  лишнего, говорят, это к несчастью. А
теперь мне пора идти. Желаю приятно провести вечер.
      -Стой,  Руди,  куда  ты?	Мы  еще не закончили. - Лафайет
поднял	вверх  наполовину  пустую бутылку и заморгал глазами. -
Даже не начали, - пробормотал он.
      -Я никогда не пью, - решительно заявил герцог. - Алкоголь
губит мозговые извилины. Спокойной ночи, Ланцелот.
      Он неуверенно подошел к двери и переступил порог, держась
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама