Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Образование - Кутузов Л. Весь текст 582.57 Kb

Практическая грамматика английского языка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 50
используется, если первое предложение длинное:
   You will confirm  it(.)  and  I  shall  help  you  with  the  money.(  Ты
подтвердишь это, а я помогу тебе нужной суммой.
   They turned back to look at each other, and again she  wondered  if  this
man knew he was being cuckolded.( Они обернулись, чтобы посмотреть  друг  на
друга, и снова ей в голову пришла старая мысль - а знает ли этот  человек  о
том, что жена изменяет ему.
   The crowd sat stupefied  (,)  as  the  death  dance  whirled  toward  its
climax.(  Толпа  сидела  завороженная,  а  танец   смерти   бешеным   вихрем
приближался к своей кульминации.
   16.  Используется  после  обстоятельственных  придаточных  предложении  и
оборотов, стоящих перед главным предложением:
   When he went downstairs, she told him everybody had gone  to  the  tennis
court.( Когда он спустился вниз, она сообщила ему о том,  что  все  ушли  на
теннисный корт.
   То help mother, I had to finish my work earlier.(  Чтобы  помочь  матери,
мне пришлось закончить работу пораньше.
   Having called Sam, she immediately went to the airport.(  Позвонив  Сэму,
она сразу же отправилась в аэропорт.
   When in doubt, you should come to visit me.( Когда сомневаешься, приезжай
ко мне.
   If you park your car here,  the  police  will  take  it  away.(  Если  ты
оставишь машину здесь, полиция заберет ее за нарушение правил парковки.
   17.  Ставится  впереди  и  после  любой  части  предложения,   содержащей
дополнительную информацию о подлежащем:
   The driver, who was very young, insisted  that  he  knew  me.(  Водитель,
очень молодой парень, настаивал на том, что знает меня.
   Примечание:
   одним из самых строгих правил  английской  пунктуации  является  правило,
запрещающее использования запятой между подлежащим (группой  подлежащего)  и
сказуемым; даный случай описывает один из немногих вариантов, когда  запятую
можно  ставить,  но  при  этом  следует  помнить,  что   выделяется   только
дополнительная информация, и обязательно с двух сторон:
   The driver who was very young, insisted that he knew me.  /  The  driver,
who was very young insisted that he knew me. - Неверно! - нет второй запятой
   The driver, who helped me  that  morning,  insisted  that  he  knew  me.(
Водитель, который помог мне в то утро, утверждал, что знает меня. - Неверно!
- здесь не дополнительная информация о  подлежащем,  а  просто  пояснение  -
запятые не нужны
   Правильно: The driver who helped me that morning insisted  that  he  knew
me.
   The strike at the carpet factory, which lasted two weeks, is now over.  -
дополнительная информация - выделяется запятыми  (  Забастовка  на  ковровой
фабрике, длившаяся две недели, закончилась.
   The girl with whom he fell  in  love  left  him  after  a  few  weeks.  -
пояснение - запятыми не выделяем ( Девушка, в которую он влюбился,  оставила
его через несколько недель.
   The house, which has been empty for a year, has  just  been  sold.(  Дом,
пустовавший в течение года, только что продали.
   The man whom I wanted to see was away on holiday.( Мужчина, с  которым  я
хотел встретиться, уехал в отпуск.
   18.  Ставится  для  отделения   любой   части   предложения,   содержащей
дополнительную информацию о дополнении (но:  если  такая  часть  предложения
имеет характер пояснения или уточнения,запятая не ставится):
   She is the woman, whose husband has been dead for three  years.(  Это  та
(самая) женщина, у которой муж умер три года назад.
   A widow is a woman whose husband is dead,( вдова - это женщина, у которой
умер муж.
   Yesterday I met John, who told  me  he  was  getting  married.(  Вчера  я
встретил Джона, и он сказал мне, что женится.
   I don't want to go back to  the  town  where  I  was  born.(  Я  не  хочу
возвращаться в город, где родился.
   They would like to stay in this town, where  their  son  was  born.(  Они
хотели бы остаться в этом городе - здесь родился их сын.
   Norman won $10,000, half of which he gave to his sister.( Нормам  выиграл
10000 долларов, половину из которых он отдал сестре.
   What was the name of the girl  whose  passport  was  stolen?(  Как  звали
девушку, у которой украли паспорт?
   19. Используется для обозначения пропущенных в тексте слов:
   Fishing forms a quiet man; hunting, an  eager  man;  gambling,  a  greedy
man.( Рыбалка делает человека спокойным, охота-- энергичным, азартные игры -
жадным.
   20. Ставится с обеих сторон любого элемента, прерывающего предложение:
   The fire, although it had been put out, was still very hot.( Камин,  хоть
уже и без огня, был еще очень горячим.
   Can't you see, Peter, how big he is?( Разве ты не видишь, Питер, какой он
большой?
   There had, of course, been other women along the way.(  Конечно,  на  его
пути встречались и другие женщины.
   21. Ставится после  вводных  слов  или  выражений  для  отделения  их  от
остальной части предложения:
   Well, I like this.( Ну что ж, мне это нравится.
   By the way, I also need money.( Кстати, мне тоже нужны деньги.
   However, nobody drank much.( Однако, никто не пил много.
   22. Ставится в тех случаях, когда  существует  вероятность  неправильного
восприятия смысла предложения:
   As the police car pulled up, the crowd surged forward, (без запятой можно
было бы подумать, что машина врезалась в толпу)(  Когда  полицейская  машина
приблизилась, толпа хлынула вперед.
   After a period of calm, college students have begun to demonstrate again,
(без запятой слово college можно  было  бы  отнести  к  слову  calm)(  После
периода затишья студенты снова начали устраивать демонстрации.
   23.  Часто  ставится  для  отделения  обстоятельственных  словосочетании,
стоящих в начале предложения и слабо связанных по  смыслу  с  остальной  его
частью:
   In the summer of 1984, many trees died.( Летом 1984  года  погибло  много
деревьев.
   After the coffee and three cigarettes,  he  dressed  in  what  he  always
dressed in.( Выпив кофе и выкурив три сигареты, он  оделся  в  свой  обычный
костюм.
   At forty-two, he was a deceptive-looking  man.(  Трудно  было  сказать  с
уверенностью, что ему сорок два года.
   In thirteen months, he had parted with all  of  them.(  Через  тринадцать
месяцев он разошелся с ними всеми.
   For some reason, sex and politics for him had always gone hand in  hand.(
Каким-то странным образом секс и политика для него всегда были неразделимы.
   In search of gold, my great-grandfather landed  in  America.(  В  поисках
золота мой прадед высадился в Америке.
   24.  Ставится  для  отделения  вопросительной  части   в   разделительных
вопросах:
   You saw this film, didn't you?( Ты видел этот фильм, не так ли?
   She was here yesterday, wasn't she?( Она была здесь вчера, не так ли?
   They haven't come today, have they?( Они не приходили сегодня, не так ли?
   25. Ставится перед словами too (в утвердительных предложениях)  и  either
(в отрицательных предложениях), если они относятся  к  группе  подлежащее  -
сказуемое и обозначают тоже (как кто-то другой):
   Сравните:
   Не has been to London, too.( Он тоже (как  ты  /  я  /  кто-либо)  был  в
Лондоне.
   Не has been to London too.( В Лондоне (как  и  в  Москве  /  в  Париже  /
где-либо) он тоже был. - запятая не ставится
   Не has not been to London, either.( Он тоже (как ты / я  /  кто-либо)  не
был в Лондоне.
   Не has not been to London either.( В Лондоне (как и в Москве / в Париже /
где-либо) он тоже не был. - запятая не ставится
   26. Ставится перед словом  for,  если  оно  выступает  в  качестве  союза
(присоединяемые  этим  союзом  придаточные  предложения  очень  редко  стоят
впереди главного):
   I asked her to stay, for I had something to  tell  her.(  Я  попросил  ее
остаться, так как мне нужно было ей кое-что сказать.
   I could tell much about this man, for I had met him  before.(  Я  мог  бы
многое рассказать об этом человеке, поскольку я встречался с ним раньше.
   27. Ставится в датах для отделения числа и месяца от года:
   Не was born June 14, 1940.( Он родился 14 июня 1940 года. It happened  in
May, 1977.( Это случилось в мае 1977 года.
   28. Ставится для выделения разрядов в больших числах:
   Не once estimated that he was living slightly more than $1,000  a  year.(
Он как-то подсчитал, что в год тратит чуть больше тысячи долларов.
   The federal government's official poverty line  that  year  was  $4,680.(
Официальный уровень нищеты, определенный федеральным правительством  на  тот
год, составлял 4680 долларов.
   29.  Ставится  в  английском  варианте   (в   американском   используется
двоеточие) оформления деловой корреспонденции после обращений:
   Dear Mr. Johnson, I have received your letter...
   (амер.) Dear Sir:
   I have received your letter...
   30.   Ставится   в   деловой   корреспонденции    после    заключительных
приветственных фраз, отделяя  приветствие  от  фамилии  и  должности  (между
которыми нет никаких знаков препинания):
   Yours faithfully, / Yours truly, ABCDCo-.Ltd. R. Johnson President
   31. Ставится в адресе  на  конверте  или  в  верхней  части  письма  (над
текстом), выделяя фамилию адресата / название организации / район / город  /
штат (округ) / страну (между номером  дома  и  названием  улицы  запятая  не
используется):
   Stephen P. Наеrе, 2141 Starling Avenue, Bronx, N.Y. 10462
   32. Ставится для отделения пояснительных слов от прямой  речи,  если  нет
других знаков препинания:
   "How was he?" dark asked. "He was well", she said. "Do they still  hurt?"
he asked. "No", she said, "not much." He said, "I don't know."
   Примечание:
   кавычки (quotation marks) в английском языке ставятся  только  вверху;  в
американском  варианте  кавычка  обозначаются  сдвоенными  запятыми,   а   в
английском - просто запятыми.
   Апостроф (Apostrophe).
   1.  Ставится  вместе  с  буквой   s   во   всех   случаях   использования
притяжательного  падежа,   кроме   множественного   числа   существительных,
образованного по общему правилу (тогда апостроф ставится без s):
   mother's hat;
   the princess's [prin'sesiz] smile;
   men's gloves;
   students' books
   Примечание:
   при   образовании   притяжательного   падежа   от    имен    собственных,
заканчивающихся буквой -s, можно использовать оба варианта:
   King Charles's crown / King Charles' crown
   33. Ставится в редуцированных формах для обозначения пропущенных букв или
цифр:
   I'm ( I am;
   he's ( he is / has;
   '87 ( 1987
   34. Ставится вместе с буквой s при образовании  множественного  числа  от
букв, чисел или аббревиатур (с числами и заглавными буквами  апостроф  может
опускаться):
   In the 1980's /the 1980s...;
   VIP's / VIPs;
   I can't distinguish his L's.( Я не различаю в его речи букву "л".
   Правила расстановки всех остальных знаков препинания (;- semicolon / :  -
colon / ( ) - parentheses / [] - square brackets / - - dash / - - hyphen / ?
- question mark / ! - exclamation mark ) практически ничем не отличаются  от
соответствующих правил в русском языке.

   Раздел III.

   В этом  разделе  рассматриваются  отдельные  английские  слова  и  формы,
совпадающие по виду или звучанию, которые, выполняя в предложении  различные
функции, оказывают значительное влияние на восприятие описываемой ситуации.
   I. Слова, заканчивающиеся буквой -s.
   1. Множественное число существительных:
   boy - boys; house - houses;
   есть исключения:
   child - children; tooth - teeth и др. (см. Словарь)
   35. 3-е лицо, единственное число, настоящее время (Present) сказуемого  в
Active Indefinite:
   Не wants to help you.
   36. Абсолютные формы притяжательных местоимений (кроме mine):
   hers; ours...
   37. Притяжательный падеж существительных в единственном числе:
   father's car; my friend's book
   38. Притяжательный падеж  существительных,  множественное  число  которых
образуется не по общему правилу:
   our children's toys
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (11)

Реклама