Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 2642.52 Kb

Приключения Гаррета 1-6

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 102 103 104 105 106 107 108  109 110 111 112 113 114 115 ... 226
могу завалиться поспать часок-другой, но, если кого-нибудь за это  время
убьют, он много лет будет являться ко мне в страшных снах.
   - Согласен, пошли.
   Теперь Морли выглядел самодовольным и торжествующим.  Ублюдок,  знал,
чем меня взять. Я прошел в туалетную и побрызгал  в  лицо  водой.  Морли
торчал на пороге.
   - Пойду-ка я поскорей навещу кухарку, - заявил он, - а то ты всех баб
перещупаешь, а я останусь с носом.
   - Опять не повезло, дружок. Кухарку я уже давно покорил.
   Морли недоверчиво фыркнул.
   - Пришлось поспешить. Я знал, что ты на нее накинешься,  как  мотылек
на огонек. - Я вытер лицо. - Но, с другой стороны, не  хочу  становиться
тебе поперек дороги, мешать счастью друга. Она как раз  в  твоем  вкусе.
Только, чур, шафером буду я.
   - Не изощряйся. Я не дерусь с безоружными.
   - Угу.
   - Это диета твоя сказывается. Надо потолковать с кухаркой. Правильное
питание - вот путь к спасению генерала, а  вовсе  не  легионы  врачей  и
ведьм.
   - Ты приготовился защищаться?
   - Чего?
   - Последнее предупреждение, приятель. Вижу,  ты  опять  завел  старую
песню - о мясе, сельдерее и вареных сорняках.
   - Вареных сорняках?  Да  ты  хоть  раз  заплатил  за  жратву  в  моем
ресторане из собственного кармана?
   Я  так  устал,  что  забыл,  как  Морли  умеет  изображать  праведное
возмущение, и допустил грубейшую ошибку, честно ответив:
   - Зачем? Если можно не платить...
   - Ага, жрешь задарма и еще жалуешься! А знаешь ли ты, чего стоит  эти
сорняки собрать? Это  редкие,  дикорастущие  травы,  их  на  продажу  не
выращивают, это не то что всякий мусор, который пережуют и  в  рот  тебе
положат.
   Морли разошелся не на шутку, искренность так и перла из него, но я не
поверил до конца. Цены в его ресторане действительно не низкие, но  это,
наверное, для рекламы. Просто надо убедить посетителей, что  продукты  и
готовка здесь - высший класс.
   -  Замнем,  Морли,  не  время  сейчас  для  серьезных  споров.  -   Я
примирительно поднял руку - Пошли поглядим, чем нас отравят сегодня.
   - Выбирай выражения, Гаррет Черт с тобой, пошли.
 
Глава 38 
 
   Лет сто назад кухарка сготовила завтрак на сто человек и  с  тех  пор
только разогревала его. Сегодня, во всяком  случае,  она  подала  то  же
жирное мясо с подливкой, лепешки и все такое - пища  настолько  тяжелая,
что могла бы потопить и корабль. Настоящий деревенский завтрак. Бедняжка
Морли - как он мучился!
   - По крайней мере гроза прошла, -  пробурчал  он,  пытаясь  заставить
себя проглотить кусочек лепешки.
   И  правда,  ветер  утих,  но  зарядил  моросящий  дождик  и   заметно
похолодало - нехороший признак: значит, опять пойдет снег. Дженнифер  не
показывалась. Я ничуть не  удивился,  как,  впрочем,  и  все  остальные.
Видимо, это не в первый раз. Уэйн тоже отсутствовал,  а  оставаться  без
завтрака не в его духе.
   - Где Уэйн? - спросил я Питерса.  Сержант  по-прежнему  ползал  точно
дохлая муха: боль еще не утихла.
   - Ушел, - ответил он. Этого я и боялся. - Только рассвета дождался  и
ушел, как собирался. А Кид, я слышал, уже упаковал вещи, он  тоже  почти
решился.
   Я взглянул на Кида. Так и есть. Он кивнул,  хотя  было  заметно,  что
решение далось ему нелегко.
   - Значит, остается три человека, - пробормотал я.
   - Я выдержал целую битву с самим собой, -  продолжал  Питерс.  -  Мне
очень хотелось уйти.
   - О чем это вы, ребята? - громовым голосом вопросила кухарка.
   Скорей всего она действительно ни о чем не слыхала. Я  поведал  ей  о
смерти Чейна. Я едва не позавидовал ему:  ведь  главный  могильщик  Уэйн
слинял, а значит, Питерсу, или мне, или нам обоим не  миновать  тащиться
на кладбище и барахтаться в грязи, закапывая останки Арта Чейна. Я знал,
что Морли палец о палец не ударит, не нанялся же он мне  в  самом  деле!
Его кислая усмешка - небось представил себе старину Гаррета с лопатой  -
подтвердила мои опасения.
   Итак, теперь приходится по восемьсот с чем-то тысяч на нос.  И  среди
оставшихся в живых нет ни одного сколько-нибудь похожего на убийцу.
   Я подумал, не сжечь ли мою копию  завещания  прямо  тут,  у  всех  на
глазах. Но зачем, если неизвестно, последняя это копия или нет?  Ужасная
мысль промелькнула у меня в голове.
   - Завещание было заверено? Так  делают,  чтобы  предотвратить  склоки
между наследниками. Если завещание Стэнтнора  зарегистрировано,  значит,
копия хранится у нотариуса и нашему злодею дела нет до моей копии  и  не
имеет значения, спалит ли генерал свою.
   Они переглянулись, пожали плечами. Придется спросить  у  генерала.  Я
уже хотел заявить, что желаю видеть его, но шум с улицы остановил  меня.
Грохот, топот, будто к дому подходил кавалерийский полк.
   - Какого черта, кого еще принесло?  -  пробормотал  Кид  и  с  трудом
поднялся со стула. Казалось, к его семидесяти  с  хвостиком  прибавилось
еще годков сорок. Все,  кроме  кухарки,  поплелись  следом.  Кухарка  не
покидала своего поста из-за всяких пустяков. Мы столпились  на  парадном
крыльце.
   - Дьявольщина какая-то, - сказал Питерс. - Что за дурацкий карнавал!
   Действительно, карнавал. Пестро разодетая толпа, кареты, тележки... В
некоторые повозки впряжены не лошади, а быки или  даже  слоны,  а  такое
можно увидеть  только  на  карнавале.  Седоками  были  тролли  -  помесь
гоблинов с троллями, они бывают ростом  под  десять  футов  и  настолько
сильны, что могут с корнем вырвать дерево - большое дерево.
   Двое троллей приветственно помахали мне.
   - Дорис и Марша, - наконец узнал я. - Давненько не виделись.
   Худенький парнишка  вприпрыжку  взбежал  на  крыльцо.  С  ним  мы  не
встречались еще дольше.
   - Кого я вижу! Дожанго Роуз. Как делишки, черт тебя побери?!
   - По правде говоря, не очень, дурная полоса пошла, - усмехнулся он.
   Этот малыш непонятных кровей утверждает, что  он,  Дорис  и  Марша  -
тройняшки, но от разных Матерей. Не напрягайтесь, все равно не  поймете,
как так получилось.
   - Что за потеху вы устроили здесь, Дожанго? - спросил Морли.
   Точно не знаю, но подозреваю, что они с Дожанго дальние родственники.
   - Медико-цирковое шоу доктора Рока, а также спиритическая  помощь  на
дому. Один приятель сказал доку, что у вас завелся злой дух,  с  которым
необходимо разделаться. - Дожанго расплылся в улыбке. Его рослые  братцы
Дорис и Марша весело галдели, абсолютно не принимая во внимание,  что  я
ни слова не понимаю по-гролльски.
   Потом они вместе с прочими чудными существами принялись за  работу  -
начали разбивать лагерь на лужайке перед домом.
   Я взглянул на Питерса и Кида. Они, не двигаясь, изумленно взирали  на
творящийся средь бела дня беспредел.
   - Морли? - Я поднял  бровь  чуть  ли  не  на  фут.  -  Штучки  твоего
приятеля-лекаришки?
   Он вяло ухмыльнулся:
   - Похоже на то.
   - Эй! - окликнул меня Дожанго. Почувствовал, наверное, что  появление
их никого не обрадовало. - Доктор Рок - не шулер какой-нибудь, по правде
говоря. Он настоящий укротитель  духов,  заклинатель  бесов,  демонолог,
медиум, даже, по правде говоря, немного колдун. Но,  по  правде  говоря,
спрос на такие услуги невелик. Вам, людям, редко когда придет  в  голову
призвать  на  помощь  сверхъестественные  силы,  чтобы  дознаться,  куда
дядюшка Фред припрятал серебро, прежде чем откинуть  копыта.  Понимаешь?
Вот Року и приходится крутиться - то здесь заработает, то там, по правде
говоря.  Главным  образом  мелочевкой  промышляет,  продает  всякие  там
пилюли. Ну ладно, сейчас приведу его - сам увидишь. - Он побежал вниз по
ступенькам, к карете. Оказывается, еще не все пассажиры вылезли из нее.
   - Черт-те что, - злился я. - Нельзя  их  показывать  старику:  он  со
страху в штаны наложит.
   Морли  промычал  нечто  невразумительное,  глаза  его  стали   совсем
стеклянными.
   Вернулся Роуз.
   - Кстати, доктор Рок - парень с причудами, по правде говоря. Отведите
ему комнату и наберитесь терпения. Понимаете, что я имею в виду?
   - Нет, - отрезал я. - Смотрите не переборщите с причудами. Я тут  уже
всякого насмотрелся, и терпения у меня осталось самая малость.
   Дожанго усмехнулся. На этот  раз  он  обошелся  без  своего  любимого
присловья. По правде говоря. Он молча скрылся в попугайски разукрашенной
карете, в солнечный день эти краски резали бы глаза. Диковинные существа
суетились вокруг.  Двое  раскрыли  гигантские  зонтики.  Третий  вытащил
складную лесенку и приставил к карете. Четвертый  расстелил  дорожку  из
брезента от лесенки до ступеней крыльца.
   Мы с Морли  опять  переглянулись.  Дожанго  открыл  дверцу  кареты  и
согнулся в  поклоне.  Гролли  тем  временем  выстроились  полукругом  на
лужайке.
   - Ты что-нибудь слышал о докторе Роке? - спросил я Морли.
   - По правде говоря, слышал, - улыбнулся он. - Дожанго верно  говорит,
этот парень не просто так, кое в чем он здорово сечет.
   - Заметно, по правде говоря. Кид плюнул и вернулся в дом. Фигура семи
футов ростом и, наверное, килограммов триста весом выбралась из  кареты.
Понять, что это такое, было трудновато:  фигура  куталась  в  широченный
черный плащ, он  напоминал  палатку  и  весь  был  покрыт  серебристыми,
мистического содержания  рисунками.  Из-под  плаща  высунулась  огромная
ручища. Фигура  милостиво  помахала  своему  войску.  Долговязый  тролль
вытащил что-то из кареты и водрузил на голову доктора Рока, от чего  тот
стал еще на пару футов выше. Такие нелепые, замысловатые головные  уборы
носят священники.
   С видом сошедшего на землю божества он направился к нам.
   - Вы доктор Рок? - уточнил я. - Назовите мне хоть  одну  причину,  по
которой я могу принимать вас всерьез после устроенного здесь балагана.
   Дожанго, по-щенячьи восторженно скачущий вокруг доктора, споткнулся.
   - Эй, Гаррет, по  правде  говоря,  не  годится  так  разговаривать  с
доктором Роком.
   - Я говорю так с королями и колдунами.  С  чего  это  я  буду  делать
исключение  для  клоуна?  Сворачивайте  ваши  палатки  и   выкатывайтесь
подобру-поздорову. Придурок, который вас сюда направил, совершил большую
ошибку.
   - Гаррет, не гони лошадей. Этот человек не шулер. Просто  он  немного
актер и склонен слегка преувеличивать значение своей персоны, -  одернул
меня Морли.
   - Вижу.
   Рок до сих пор не произнес ни слова. Он изъяснялся жестами. Под рукой
у него вертелась особа женского пола, ростом не выше пяти футов,  помесь
карлика с великаном, ужасно страшненькая. Она переводила:
   - Доктор говорит, что прощает вашу  дерзость.  Но  теперь,  когда  вы
знаете, кто он такой...
   - Пока. - Я повернулся к ним спиной. - Сержант, Морли, у нас  дел  по
горло. Питерс, вы бы поискали  лошадь,  возможно,  придется  послать  за
солдатами.
   В Каренте на соблюдение законности обращают мало  внимания,  но  люди
вроде генерала Стэнтнора имеют кой-какие преимущества и привилегии. Если
им слишком уж досаждают, они всегда  могут  рассчитывать  сотни  на  две
солдат.
   Дожанго не отставал, он последовал за нами в холл. Но  там  при  виде
портретов, железного хлама и воинственных картин из мозаики увял совсем.
   - Трудный случай, есть  над  чем  поработать,  по  правде  говоря,  -
пробормотал он.
   На сцену выступила кухарка, грозная, как боевой слон; я понял, за кем
ходил Кид. Беднягу Дожанго она чуть было не задавила.
   - Похоже, обойдемся без армии, - заметил я.
   - Ты слишком строг, Гаррет, подожди, - посоветовал Морли. - Повторяю,
он не шулер, он действительно специалист.
   - Да- Да. - Я с любопытством наблюдал за действиями кухарки.
   Они были в самом разгаре.  Уперев  руки  в  бока,  она  стояла  перед
странным доктором в  угрожающей  позе,  только  что  пламя  изо  рта  не
вырывалось. Она сбила с головы Рока шляпу, а потом занялась плащом.
   Как я и предполагал, одежек на нем оказалось больше,  чем  пальцев  у
меня на руках. Но вес его я  преувеличил  -  в  нем  не  больше  двухсот
пятидесяти килограммов. На какую-то часть он  был  троллем,  но  к  этой
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 102 103 104 105 106 107 108  109 110 111 112 113 114 115 ... 226
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама