- Странные вещи здесь происходят.
- Знаю. Поговорим об этом за кофе.
Все постояльцы (за исключением Черри) после завтрака отправились пос-
мотреть на его находку. Черри еще не вставала. Дэниел пытался украдкой
разглядывать лица, когда они огибали дом и направлялись к башне. Если
кто-нибудь и сделал это, то ничем себя не выдавал. Лица выражали удивле-
ние, легкую заинтересованность, но в основном недоверие. Хелен много го-
ворила, но не больше, чем обычно, и в такой же точно манере. Судя по то-
му, как нахмурились брови Уоринга, становилось понятно, что мысли его
заняты чем-то другим, глубоко личным. На лице у Мэта читалось удивление,
но оно могло оказаться и следствием выпитого накануне. Мэт вовсю старал-
ся не вызвать подозрений, "Однако надо быть слепым, чтобы не заметить
этого. Да и причина понятна", - подумал Дэниел, самодовольно глядя на
Бриджет. Стефан и Ханни шли немного позади остальных. Казалось, Ханни
абсолютно ничего не понимает. Стефан будто бы горел желанием разобраться
в том, что происходит. Бриджет радовалась такой, пусть даже нелепой,
шутке, которая заинтересовала гостей. Дэниел сжал ее руку, она ответила
тем же.
- Вот он, - сказал Дэниел. - Вон там.
Подойти к остаткам земляной крепости с этой стороны не представляло
труда. Бриджет немного отстала. Дэниел указывал дорогу остальным. На
мгновение у него возникло подозрение, что ему все привиделось или что
след успели уничтожить. Его бросило в жар, как только он об этом поду-
мал. Тогда они будут считать его полным идиотом. Но, конечно, как и сле-
довало ожидать, отпечаток остался на месте. Следы эльфов должны исче-
зать, когда сходит роса, но здесь ничего не изменилось.
Они столпились вокруг, изучая его.
- Остроумно, - сказала Хелен. - Как след попал сюда?
- Это как раз то, что мне бы хотелось узнать, - ответил Дэниел. -
Единственное объяснение, которое я могу найти, - это то, что кто-то из
нас встал пораньше и сделал это. Возможно, вчера вечером, но это менее
вероятно. Тогда шел сильный дождь.
- Но разве след не может быть настоящим? - Широко раскрыв глаза,
Бриджет неотрывно смотрела на отпечаток. - Я имею в виду...
- Отпечаток НАСТОЯЩЕЙ маленькой ножки? - спросил Уоринг. - Если это
так и все пропорции соблюдены, то она принадлежит лилипуту высотой около
фута, плюсминус дюйм.
- Вы считаете, это чья-то шутка? - спросил Стефан. - Мы вчера говори-
ли о маленьких человечках. Вот кто-то и пришел сюда и сделал этот отпе-
чаток. - Он покачав головой. - Не понимаю.
Ханни задала ему какой-то вопрос по-немецки, и он стал ей что-то
объяснять на том же языке.
- Не думаю, что это шутка, - сказала Хелен. - Мы ни во что подобное
не верим, нам все всегда объясняют по телевизору.
В ее голос закрались визгливые, не допускающие возражений нотки, и
трудно было воспринимать серьезно то, что она говорила.
- Давайте попробуем рассуждать здраво, - сказал в ответ Уоринг. - Да-
же пигмей оставил бы след в два, а то и в три раза больше. С точки зре-
ния физиологии это нонсенс.
- Правда? - опять подала голос Хелен. - Ты уверен? Может, когда-то
давно существовало племя очень маленьких людей. Кому-то из них удалось
выжить в диком, безлюдном краю, похожем на этот. Ведь бывали же случаи,
когда в отдаленных уголках земного шара находили животных, которые спо-
койно жили и размножались, несмотря на то, что их считали вымершими нес-
колько миллионов лет назад.
- Не совсем так, - поправил ее Уоринг. - В тех случаях имелись камни
с отпечатками лап тех животных. Не существует никаких данных об отпечат-
ках ног доисторических людей-пигмеев.
С видом победителя она сказала:
- Но данные могут быть неполными. Вспомни, какие открытия были сдела-
ны в Африке всего несколько лет тому назад. Сколько новинок - ведь ни о
чем подобном мы раньше и не слыхали.
"Она очень довольна собой, - подумал Дэниел, - так как вовлекла Уо-
ринга в интеллектуальный, а не личный спор. А ей, в первую очередь, тре-
буется признание не как женщины, а как человеку мыслящему".
- Конечно, - сказал Уоринг. - Очень возможно, что нам еще не удалось
обнаружить нужные отпечатки на камне. Маленькие человечки с крылышками.
После того, как мы их найдем, стоит поискать отпечатки людей с головами,
растущими из-под мышек, или женщин с рыбьими хвостами. О них написано не
меньше, чем о феях.
- Кто-то хоть слово сказал о крыльях? Ты любой спор сведешь к ка-
кой-нибудь ерунде. По ты не можешь успокоиться, не разобравшись, откуда
взялся этот отпечаток. Помнишь, что сказал Томас Хаксли? Ученому следует
воспринимать истину, как ребенку.
- Он не говорил этого, когда его попытались заинтересовать спирити-
ческим сеансом. Тебе бы не помешало приобрести еще одно качество: знать,
когда надо остановиться.
То, на что они ссылались, совершенно ничего не значило для Дэниела,
но прекрасно понималось теми двумя. Томас Хаксли. Какой-то родственник
писателя? Возможно, корни этого разговора - в прошлом, когда у них были
общие интересы и они еще могли спокойно общаться друг с другом. Выраже-
ние на лице Хелен говорило, что Дэниел не ошибся и она вспоминала те
дни. Как будто захлопнув неожиданно раскрывшуюся дверцу буфета, Уоринг
быстро продолжил:
- Я не собираюсь допускать, что это настоящий след, пока не получу
доказательств. Зачем мне это? Дэниел прав, это наверняка розыгрыш.
Кто-то развлекается, испытывая нашу доверчивость. Кто бы он ни был, меня
все это не интересует.
- Но почему здесь? - спросила Хелен тихим голосом. Уоринг уже соби-
рался уйти, но тут же обернулся:
- Что ты хочешь этим сказать?
- Хорошо, предположим, кто-то из нас решил позабавиться и сделать от-
печаток - после всех этих разговоров о том, что ты там кого-то видел в
лунном свете и тому подобное. Ближе к дому полно мест, где можно оста-
вить такой след. Насколько мне известно, Дэниел - первый, кто здесь ока-
зался, да и то случайно. Нельзя было рассчитывать на то, что кто-то тут
найдет след, а первый дождь смыл бы его. Так почему здесь?
Уоринг уставился на нее, кусая губы в напряженном раздумье. "Она пра-
ва, - подумал Дэниел. - Рассчитывать на то, что я или кто-то другой об-
наружит след, было нельзя". Размышляя над этим, он почувствовал себя
както неуютно. Должно быть, какое-то разумное объяснение, но...
- Что касается вашего вопроса, - сказал Мэт, - то я думаю, есть очень
простое объяснение. - Дэниел поднял голову, почувствовав, что на него
смотрят с холодной злостью. - Он сам подделал его. Лично я думаю, что ни
американец, ни немец, ни ирландец не будут так шутить. Англичане всегда
говорят, что у них особое чувство юмора. Он мог сам сделать этот отпеча-
ток, а потом позвать нас посмотреть.
- Да, наверное, я мог это сделать, - ответил Дэниел. - Только я тоже
не считаю это смешным.
- А не кажется ли вам, - сказала Бриджет, - что в этом случае подхо-
дит тот же аргумент? Я имею в виду, для большего эффекта надо, чтобы
кто-то другой первым заметил этот след. Да и наиболее подходящим местом
был бы парк - там его нашли бы быстрее.
- Но и того, кто оставил отпечаток, там легче заметить, - сказал Мэт.
Враждебные взгляды устремились и на Бриджет. Ничего не поделаешь. Они
были растерянны. Дэниел пытался придумать, что бы сказать, когда их поз-
вал Стефан, Он отошел от группы и стоял метрах в пяти в стороне, затем
присел на корточки.
- А это вы видели?
У основания стены башни, там, где когда-то в прошлом отвалился
большой камень, виднелась дыра. Ход вел вверх и вниз, он был похож на
загибающийся темный дымоход.
- Предполагается, что отсюда маленький человечек и вышел? - ехидно
спросил Мэт. - Вот вам и подтверждение, и не Дэниел нашел его. Хотя,
возможно, он бы обратил на него наше внимание, если бы мы собрались ухо-
дить, ничего не заметив.
- Подтверждение чего? - спросил Дэниел. - Во всех старых стенах есть
дыры.
- Но этой дырой кто-то пользуется, - подал голос Стефан. - Камень
блестит - вот, смотрите - там, где на него ступает чья-то нога. И снару-
жи утоптанный участок.
- Вот вам и разгадка, - сказал Дэниел. - Крысы. Это их лаз.
- Ну и что? - спросил Мэт. - Хочешь, чтобы мы с тобой поспорили? Мо-
жет, мы неправильно приняли твою шутку?
- Принимай, как хочешь и что хочешь, - огрызнулся Дэниел. - Можешь
принимать виски, например.
Как только эти слова слетели у него с языка, он не без удовольствия
заметил, что ирландец покраснел. Уоринг сел на корточки рядом со Стефа-
ном и тоже начал внимательно разглядывать дыру.
- Не очень-то похоже на крысиный лаз, - заметил он. - Нет помета, пя-
тен жира, да и волосков никаких не видно. И земля недостаточно рыхлая.
Согнувшись еще ниже и рассматривая лаз более внимательно, Уоринг ос-
торожно поднял что-то двумя пальцами и повернулся к свету.
- Что это? - спросила Хелен.
- Нитка. Зацепилась за острый край.
Она оказалась зеленого цвета и длиной не более дюйма.
- А это что-нибудь означает? - спросил Дэниел. - Ведь ниток везде
хватает. Они постоянно за что-то цепляются.
- Она была вырвана, а не прилетела сюда, - громко сказала Хелен. -
Откуда ее могло сюда принести?
Уоринг встал, потирая спину. Он выбросил нить.
- Могло принести сюда ветром, - сказал он. - По крайней мере, это бо-
лее вероятно, чем то, что один из человечков порвал рубашку, выбираясь
из лаза. Или, возможно, кто-то засовывал руку в эту дыру, чтобы прове-
рить, глубока ли она.
- А след? - спросила Хелен.
- Плохая шутка, неважно чья.
Стефан повернулся к Бриджет:
- В нижней части башни есть комнаты?
- Несколько. Но они больше походят на кельи, чем на комнаты.
- В них что-нибудь хранится?
- Там много всякого хлама, до которого у меня еще руки не дошли. Я
спускаюсь туда только с фонариком. Электричества там нет, а воздух затх-
лый.
- Наверное, это были темницы, погреба или что-то в этом роде, - пред-
положил Мэт. Раньше вокруг фундамента тянулся ров, но его давно засыпали
землей, и вентиляционные отверстия оказались перекрыты. Сквозь них, ви-
димо, проходил и свет.
- А можно осмотреть эти комнаты? - спросил Стефан. Вы не против?
- Конечно, если хотите. - Бриджет нервно улыбнулась и посмотрела на
обступивших ее людей. - Насколько серьезно мы ко всему этому относимся?
- Я - весьма серьезно, - заявила Хелен. - Я тоже хочу побывать внизу.
Вы ведь говорили вчера вечером, что Мэри тоже что-то видела?
- Да, но она не отличается умом и верит всяким небылицам. Ее не стоит
слушать.
- А больше ничего странного не происходило? - поинтересовался Стефан.
- Нет. То есть...
- Что?
- Пропадали вещи, - неохотно призналась она.
- Какие вещи?
- В основном еда. Ну и кое-какие мелочи. Плитка шоколада, яблоко, па-
кет изюма. То, что мог бы стащить ребенок.
- Ты имеешь в виду Мэри? - спросил Дэниел.
- Да, я думала, это она. Но решила, что лучше не обращать внимания. Я
бы все ей дала, если бы она меня попросила. Пусть она не очень умна, но
много работает. Она зарабатывает больше, чем я плачу ей.
- И свечки, - сказал Мэт, - и веревка, и перочинный ножик.
- Их, скорее всего, где-то потеряли, уж ножик-то точно, - повернулась
она к Дэниелу. - Он принадлежит миссис Малоне. Это такой маленький перо-
чинный ножик. Она все время искала его и каждый раз думала, что потеря-
ла. Ну и в конце концов и на самом деле потеряла. Когда-нибудь найдется.
Она все время кладет вещи не на место. Поэтому я не удивилась, когда ве-
щи стали пропадать.
- Еда. Веревка и свечи, - сказал Стефан. - И очень маленький перочин-
ный ножик. Весьма полезные предметы.
Он говорил с искренним возбуждением. "Его тевтонская душа учуяла
что-то необычное, - подумают Дэниел, - и уже взяла след, чтобы начать