- Заголовки в газетах. Телекамеры у входа. "Маленькие человечки из
Киллабега!".
- Нет, - твердо сказала она.
- Нет?
Это была инстинктивная реакция. Она терпеть не могла, когда вторга-
лись в ее личную жизнь, и всегда предпочитала держаться в тени. Даже
страшно было представить такую картину. Но она думала не только о себе,
а еще и о маленьком существе - и других в башне - и решила бороться за
них. Она понимала, что это не кукла, а человек - миниатюрный, но живой и
впечатлительный.
- Этого надо избежать, - заявила она. - Подумайте, что может стать с
ними.
Уоринг нервно улыбнулся.
- Сначала я думал, что вы с Дэниелом придумали историю про маленьких
человечков, надеясь привлечь внимание прессы, - признался он. - Простите
меня.
- Не надо тешить себя иллюзиями... - начал Дэниел. Бриджет поверну-
лась к нему, он быстро договорил: - Я не предлагаю зарабатывать таким
образом деньги. Но ведь это рано или поздно станет известно.
- Ты уверен?
- Шеймус хранил эту тайну годами и мог унести с собой в могилу. Но он
жил один и держал их взаперти в комнате, ключ от которой всегда носил с
собой. Ты собираешься посадить их обратно и закрыть?
- Нет, конечно.
- Не забывай также о миссис Малоне и Мэри. А постояльцы? Даже если
все присутствующие пообещают хранить тайну, что сделают те, кто приедет
потом? А станут ли они молчать об этом? Ты же не сможешь их заставить...
- Конечно, надо передать их кому следует, - подал идею Уоринг.
- А кому следует?
- Ученым. Людям, которые попытаются узнать, что с ними делать и как с
ними обращаться.
- То есть людям вроде тебя, - высказала свое мнение Хелен. В ее голо-
се опять послышались враждебность и нескрываемое презрение. - Чтобы по-
садить их в клетки или в маленькие комнатки с прозрачными стенами. Взве-
шивать их еду, дерьмо и мочу. Наблюдать, как сношаются - сколько раз и
кто с кем. Рентгеновские снимки, анализы крови и мочи и спинномозговые
пункции. А затем проверить мозг: посмотреть красивые электроэнцефалог-
раммы. А старина Уоринг Селкирк дергает за ниточки и собирает материал
для великой работы, издав которую он наконец увидит свое имя горящим
разноцветными огнями рекламы.
Он неприязненно посмотрел на нее и спокойно сказал:
- Ты сгущаешь краски. Можешь предложить что-нибудь другое? Что еще,
по-твоему, их ждет, кроме работы в цирке?
- Мне кажется, вы оба ничего не поняли, - подал голос Мэт.
Он смотрел на малышку и на Черри, которая все еще держала ее в руках.
Его лицо раскраснелось от выпитого этим вечером, а в голосе слышались
злые нотки. Он говорил с горечью, делая ударение на каждом слове, и об-
ратил на себя их внимание. Даже Грета смотрела на него. Бриджет больше
не думала о ней как о человеке: Грета казалась такой крошечной и походи-
ла на куклу.
- Они не животные, - продолжал Мэт. - У них такие же души, как у нас.
Поэтому у них есть права. После того, как их зарегистрируют, они смогут
голосовать за Фине Гал или Фианна Файл. Или отправиться в Англию и голо-
совать за лейбористов или консерваторов. Или в Германию - там выбор по-
больше. Голодать они не будут, им есть что продать.
- Продать? - удивилась Бриджет. Он быстро взглянул на нее.
- Не бочонки с золотом, конечно. Они могут продавать себя. Им понадо-
бится хороший юрист, менеджер и пресс-секретарь - и можно открывать де-
ло. За год они заработают где-то около миллиона, и это обеспечит твердый
доход в последующие годы. Деньги потекут рекой. Телевидение, статьи в
журналах, реклама... Сто гиней за открытие ярмарки, сто - за помещение
их имен и фотографий на пикет сухого завтрака. Они могут научиться иг-
рать на гитаре и создадут поп-группу. "Семеро лилипутов". Конечно, гита-
ры будут маленькими, но для них изготовят прекрасные усилители. А если
это окажется невозможным, то они смогут выступать под фонограмму: откры-
вать и закрывать рты в нужный момент. Я сказал миллион? Я имел в виду
каждому по миллиону. - Он повернулся к Бриджет. - Вы, конечно, не стане-
те препятствовать этому?
- А зачем им миллион долларов? - спросила Черри.
- Фунтов стерлингов, не долларов. - Его голос стал мягче, заметила
Бриджет. Он продолжал более спокойно: - Они - люди. У них есть душа. И
им тоже многого хочется. Как вы думаете, чего бы хотелось этой малышке?
Колец с бриллиантами на пальцах и платиновых колокольчиков на туфельках?
Или самый большой кукольный домик в мире, где триста комнат и все полы
устланы коврами - бесценными персидскими коврами - и маленькие золотые
ванны, и золотые унитазы, и золотые телевизоры, изготовленные по специ-
альному заказу, с размером экрана пять на пять дюймов? А может, миниа-
тюрный "роллс-ройс", чтобы ездить по дороге шириной два фута, проложен-
ной вокруг ее дворца. А вдруг она захочет собирать картины? На них уйдет
много денег. Она может, например, купить картину Рубенса и сделать из
нее потолок в зале для танцев.
- Мы все поняли, - сказал Дэниел. - Мы подумаем об этом, не так ли?
Но не сейчас. - Зевая, он посмотрел на часы. - Час ночи. Мы будем лучше
соображать после того, как выспимся.
- А Грета? Что с ней делать? - спросил Уоринг.
- Она может лечь со мной, - предложила Черри. - Я присмотрю за ней.
- А как только ты уснешь, - сказал Дэниел, - она выскользнет из-под
одеяла и убежит обратно к своим братьям и сестрам. Нам не удастся так
легко поймать ее во второй раз.
- Давайте ее где-нибудь закроем, - предложила Хелен.
- А мы имеем право это делать? - спросила Бриджет.
- Надо еще кое-что выяснить, - сказал Дэниел. - И здесь нужно прини-
мать во внимание те же соображения. - Он говорил таким голосом, как буд-
то выступал в "Грейз инне". - Если предположить, что мы вообще имели
право поймать ее, то мы можем не отпускать ее до утра, лишив на некото-
рое время свободы при наиболее благоприятных условиях. - Он посмотрел на
Бриджет. - Какие будут предложения?
- У меня есть большая корзина для белья, - неохотно сказала Бриджет,
- и ремень, который можно обвязать вокруг.
- Годится. Мы положим внутрь что-нибудь мягкое. А чтобы быть абсолют-
но уверенными, я предлагаю запереть ее где-нибудь. Например, в гардеробе
внизу. Этого будет достаточно, и любая спасательная экспедиция ее друзей
потерпит крах.
Дэниел окинул взглядом собравшихся: никто не возражал. Он повернулся
к Стефану:
- Вы должны объяснить ей, что мы делаем. Что ее никто не обидит, ни
сейчас, ни потом, и все это только временная мера. Вы можете ей объяс-
нить? Это очень важно.
- Постараюсь, - кивнул Стефан.
- И спросите ее, не хочет ли она пить или есть, - подсказала Черри.
Стефан начал медленно говорить, повторяя фразы, пока она не поняла, в
чем дело. В конце концов она посмотрела на него безучастным взглядом,
кивнула и произнесла несколько слов.
- Не голодна, но хочет пить.
- Я принесу воды, - сказала Бриджет.
Дэниел расстался с Бриджет у двери ее спальни после долгого поцелуя.
Она сбросила халат и легла. Их маленькая пленница не вызывала у нее бес-
покойства. Завтра Дэниел придумает, что делать. Едва коснувшись горловой
подушки, Бриджет сразу же забылась глубоким сном.
Когда она проснулась, рядом с ее кроватью стояла миссис Малоне с чаш-
кой чая. Бриджет бросила взгляд на будильник. Четверть восьмого - она
даже не слышала, как он звонил. Она заставила себя сесть и скинула одея-
ло.
- Вы очень устали, - сказала миссис Малоне. - После всего, что вы
сделали, вам нужно отдохнуть. Не волнуйтесь, завтрак уже на плите.
"Да, - мрачно подумала Бриджет, - бекон подгорает, яичница жесткая,
как подошва, а о кофе вообще лучше не думать". Она мило улыбнулась.
- Вы прелесть, миссис Малоне. Вы так обо мне заботитесь.
- Спасибо. - Миссис Малоне покраснела.
Выходя, она оглянулась.
- Не торопитесь.
Бриджет спустилась вниз через десять минут. Ее прическа оставляла же-
лать лучшего - времени хватило только на то, чтобы разок пройтись рас-
ческой по волосам. Если бы сейчас Дэниел помахал у нее перед носом спе-
циальным разрешением, она бы все бросила и убежала с ним. Но дела оказа-
лись не так плохи, как она думала. Мэри готовила завтрак, и даже до-
вольно успешно. Единственной потерей пока был фунт подгоревших сосисок.
Кипела вода для кофе. Бриджет бросила зерна в кофемолку и включила ее.
Через четверть часа все шло по графику, и она могла отвлечься от дел.
Бриджет почувствовала укол совести, вспомнив о пленнице. Конечно, с ней
ничего не должно было случиться, но все-таки... Она поискала глазами
ключ от гардероба, который предыдущей ночью оставила на верхней полке у
двери. Его там не оказалось...
Мэри о ключе ничего не знала. Бриджет хотела вызвать миссис Малоне из
столовой, но, подумав, решила, что быстрее будет самой сходить в гарде-
роб и выяснить, в чем дело. Может, остальные лилипуты нашли ключ и спас-
ли Грету? Это представлялось абсолютно невероятным, но в данных обстоя-
тельствах все казалось возможным.
Дверь была чуть приоткрыта, и Бриджет увидела, что у корзины откинута
крышка. Она вошла в комнату и поняла, что все в порядке. Грета сидела в
корзине на подушке, которую положила Бриджет. Рядом на стуле сидел Сте-
фан.
- Так это вы взяли ключ? - спросила она с облегчением.
Он кивнул, и она увидела его лицо. На нем застыло выражение скорби.
- Что случилось? - спросила Бриджет.
Он попытался объяснить, но не смог. Ей показалось, что в его глазах
стоят слезы. Он неотрывно смотрел на Грету, которая, в свою очередь,
мрачно и равнодушно глядела на него.
- Что-нибудь с ней? - спросила Бриджет. Он кивнул. - Что?
Она ждала его ответа и уже почувствовала страх. Было слышно, как те-
чет по трубам вода, а где-то вдали гудит паровой котел. Наконец он про-
изнес спокойным, безучастным тоном:
- Я знаю.
- Знаете что?
- Знаю, кто ее родители.
Глава 10
Мэт не сомневался в существовании маленьких человечков еще до того,
как увидел след. Будто в тумане, он последовал за остальными к башне. С
одной стороны, он не хотел, а с другой страстно желал получить зримое
подтверждение. Больше всего его разозлила небрежность Дэниела, то, как
тот бесцеремонно показывал свою находку, и его типичная английская мане-
ра глотать слова: "Единственное разумное объяснение, которое я могу
предложить: кто-то из нас встал пораньше и сделал его".
Поэтому Мэт чуть позднее и обвинил в этом самого Дэниела. Затем Сте-
фан нашел дыру, и ирландец высмеял его. Но Мэт знал, что их находки нас-
тоящие, и это самое важное событие в его жизни.
Ребенком он каждое лето ездил к бабушке с дедушкой. Утомительное пу-
тешествие на поезде, который останавливался на каждой, даже самой ма-
ленькой, станции: коровы мотали головами, пытаясь отогнать мух, под се-
рым или голубым небом простирались зеленые пастбища и бесконечные карто-
фельные поля. День обычно выдавался жаркий и безветренный. Его всегда
встречал дед на двуколке с рессорами, в которую была впряжена пони. Дед
размахивал кнутом и разрешал давать Бетой специально припасенные Мэтом
кусочки сахара. Они оба много смеялись, и дед просил не давать лошади
слишком много сладкого, а то у нее выпадут зубы. Потом они неторопливо
ехали к деревенскому домику, из которого выходила бабушка в переднике с
голубыми цветами, а за ней по пятам следовали кошки.
Он очень любил бабушку с дедушкой, уже тогда понимая безразличие ма-
тери к окружающему ее миру и напускную веселость отца, поглощенного ра-
ботой. Именно так, считал Мэт, люди и должны жить вместе - счастливо и
безмятежно. Его вера не исчезла даже после удара, который он испытал,
впервые увидев, как дед пришел пьяный со скачек.
В обычные дни все шло согласно заведенному порядку, и его отношение к