одном романе, как я вам рассказывал. Потрясающее событие, мсье Пуаро, и я
должен признаться, что сильно взволнован!
-- Я вижу,-- сказал Пуаро,-- преступление привлекает вас... как
профессионала, мистер Клэнси.
Мистер Клэнси просиял.
-- Вот именно! Но не подумайте, что официальная полиция смогла понять
меня! Как бы не так! Подозрение -- вот что я заработал и у инспектора, и на
дознании. Я схожу со своего пути, чтоб помочь правосудию, а за свои хлопоты
вознагражден явным недоверием тупиц!..
-- Не стоит расстраиваться,--сказал Пуаро,-- Впрочем, кажется, на вас
это не очень подействовало?
-- Ах, -- вздохнул мистер Клэнси,-- видите ли, у меня свои методы,
мистер Уотсон. Простите, что я называю вас так. Я не намеревался вас
обидеть, Интересно, между прочим, как прилипчивы методы этого типа!.. Лично
я считаю, что истории о Шерлоке Холмсе слишком переоценены. Ложные выводы --
поистине потрясающие ложные выводы в этих историях... Но о чем я говорил?
-- Вы сказали, что у вас собственные методы.
-- Ах, да.--Мистер Клэнси подвинулся вместе со своим креслом поближе к
гостю -- Я помещаю этого инспектора... как его зовут? Джепп?.. Так вот, я
помещаю его в свою новую книгу. Уилбрэм Райс разделит с ним свой триумф, их
пути сойдутся...
-- В зарослях ваших бананов, можно сказать?..
-- О, банановая роща -- это будет великолепно! -- Мистер Клэнси со
вкусом причмокнул.
-- У вас большое преимущество, как у писателя, мсье,-- заметил Пуаро.--
Вы можете отвести душу посредством печатного слова. Ваше перо властно над
вашими врагами.
Мистер Клэнси откинулся назад.
-- Знаете ли,--сказал он,--я начинаю думать, что это убийство поистине
благоприятствует мне. Я напишу все так, как оно было,--разумеется, в
беллетристической форме -- и назову это "Air Mail Mystery". Первоклассные
словесные портреты всех пассажиров. Это можно будет продать мгновенно, как
говорят, со скоростью греческого огня --если только я успею все написать
вовремя!
-- И никаких наветов, никакой клеветы там не будет? -- спросила Джейн.
Мистер Клэнси обратил к ней сияющее лицо.
-- Нет, нет, милая леди. Конечно, если понадобится одного из пассажиров
превратить в убийцу,--что ж, тогда я могу и придумать его! Но возмещение за
это-совершенно неожиданное решение, которое преподносится в последней главе.
-- Какое же это решение? -- с интересом спросил Пуаро.
Мистер Клэнси снова причмокнул.
-- Простое! -- воскликнул он,-- Простое и сенсационное. Замаскированная
под пилота девушка садится в самолет в Ле Бурже и благополучно прячется под
креслом мадам Жизели. У девушки при себе ампула с новейшим газом. Она
выпускает его, все теряют сознание на три минуты, она вылезает из-под
кресла, отравленной стрелой стреляет в мадам Жизель и выбрасывается с
парашютом из задней дверцы самолета!..
И Джейн и Пуаро, дружно переглянувшись, захлопали глазами.
-- А почему же она сама не потеряла сознание от газа? -- спросила
Джейн.
-- Респиратор,--развел руками мистер Клэнси.
-- И она спускается в Пролив?
-- Не обязательно. Лучше пусть это будет французский берег.
-- Как бы то ни было, никто не может спрятаться под креслом: там нет
места.
-- В моем самолете будет место! -- решительно заявил мистер Клэнси.
-- Epatant,-- сказал Пуаро.-- А какие же мотивы были у вашей леди?
-- Я еще не решил окончательно,--заколебался мистер Клэнси.-- Возможно,
Жизель разорила возлюбленного девушки -- и тот покончил с собой.
-- А каким образом она достала яд?
-- Это искусная работа мысли,--сказал мистер Клэнси.-- Девушка --
заклинательница змей. Она получает яд от своего любимого питона.
--Mon Dieu!--воскликнул Эркюль Пуаро.-- Не думаете же вы, что это
немного сенсационно!
-- Нельзя написать что-либо слишком уже сенсационное! -- решительно
возразил мистер Клэнси.--Даже когда имеешь дело с ядом для стрел и
южноамериканскими индейцами. Я знаю, что на самом деле это был некий
неизвестный змеиный яд; но принцип действия всех ядов один и тот же. В конце
концов, вам не нравится, что детективная история похожа на жизнь? Так
загляните в ваши бумаги: убийства и другие преступления -- это скучища
невыносимая!..
-- Так, так, мсье, не хотите ли вы сказать, что наше маленькое дельце
-- убийство Жизели -- невыносимо скучно?
-- Нет, ответил мистер Клэнси.-- Просто, знаете ли, иногда мне не
верится, что все это произошло!
Пуаро пододвинул скрипящий стул поближе к хозяину и заговорил
доверительно, как бы по секрету:
-- Мсье Клэнси, вы человек ума и воображения. Полиция, как вы сами
сказали, смотрит на вас с подозрением. Они не спросили вашего совета. Но я,
Эркюль Пуаро, желаю проконсультироваться у вас.
Мистер Клэнси вспыхнул от удовольствия.
-- Вы изучали криминологию. Ваши мысли будут ценными. Для меня
представляло бы огромный интерес ваше мнение о том, кто совершил
преступление.
-- Ладно...--Мистер Клэнси заколебался, машинально очистил банан и
принялся жевать. Постепенно возбуждение сошло с его лица. Затем он покачал
головой: -- Видите ли, мсье Пуаро, когда я пишу, то убийцей я могу сделать
кого угодно. Но в реальной жизни существует, конечно, и реальное лицо. Здесь
писатель не властен над фактами. Знаете ли, боюсь, что в качестве настоящего
детектива...-- он печально покачал головой, выбросил банановую кожуру в
камин я вздохнул,-- я никуда не гожусь!..
-- Ну, а если предположить из спортивного интереса, кого бы вы выбрали?
-- Думаю, что одного из двух французов. Она ведь была француженкой. Так
правдоподобнее, И сидели они напротив нее, совсем недалеко. А вообще-то я не
знаю.
-- Но многое зависит от мотивов,--задумчиво сказал Пуаро.--Мои методы
старинны. Я следую старому изречению: ищи, кому преступление выгодно.
-- Это все очень хорошо,--согласился мистер Клэнси.-- Но, по-моему, в
данном случае все несколько сложнее. Я слушал, у Жизели где-то есть дочь,
которая должна унаследовать деньги. Но смерть мадам могла быть выгодна и для
многих других, быть может, для кого-то из тех, кто был на борту; коль скоро
у мадам Жизели были клиенты, которые одалживали деньги,--могли среди них
оказаться и такие, которые порою не в состоянии были ей эти деньги
возвратить...
-- Верно,-- сказал Пуаро.-- А по-моему, могут быть и другие решения.
Давайте допустим, что мадам Жизель что-то знала, скажем, о попытке убийства
со стороны одного из этих людей.
-- О попытке убийства? -- переспросил мистер Клэнси.--Почему же о
попытке убийства? Странное предположение.
-- В таких случаях, как этот: нужно подумать обо всем.
-- Ах! -- воскликнул мистер Клэнси.-- Что толку от думанья? Нужно
знать.
-- Справедливо, справедливо. Очень верное наблюдение,-- сказал Пуаро. И
добавил: -- Прошу прощения, но трубка, которую вы купили...
-- К черту трубку!--воскликнул мистер Клэнси.--Лучше бы я никогда не
упоминал о ней.
-- Вы купили ее, по вашим словам, на Чарринг-Кросс роуд. Не помните ли
вы, между прочим, названия магазина?
-- Это, должно быть, магазин Эбсопома, а может быть, "Митчел и Смит".
Не помню. Но я уже рассказывал все это тому отвратительному инспектору. Он,
наверное, сейчас уже все проверил.
-- О,-- сказал Пуаро,-- я спрашиваю вас совсем по другой причине. Я
хотел бы приобрести такую вещицу и проделать небольшой эксперимент.
-- А-а, понимаю. Но там вы их, наверно, уже не найдете. Такая экзотика
ведь не поступает большими партиями.
-- Все равно попытаюсь. Мисс Грей, не будете ли вы так добры записать
оба названия?
Джейн раскрыла блокнот и быстро набросала карандашом серию
профессионально выглядящих, по ее мнению, закорючек. Затем она украдкой
записала названия обычным письмом на обороте листа -- на случай, если
инструкции Пуаро были настоящими.
-- А теперь нам пора,-- сказал Пуаро.-- Я и так уж злоупотребляю вашим
временем. Прежде чем мы удалимся, примите тысячу благодарностей за вашу
любезность.
-- Не стоит, не стоит,--запротестовал мистер Клэнси.--Позвольте
угостить вас бананами?
-- Вы очень любезны.
-- Что вы, что вы! Я чувствую себя счастливым сегодня вечером. Я
отложил сегодня рассказ, который сочиняю: он никак не давался, я не мог
придумать преступнику подходящее имя. Хотелось чего-нибудь этакого...
позаковыристее. Мне повезло случайно я увидел подходящее имя над входом в
мясную лавку. Партджитер! Как раз такое имя, какое я искал. Звучит
естественно. А через пять минут я нашел и вторую вещь. В детективных
рассказах всегда возникают или существуют какие-нибудь неожиданные
препятствия, из-за которых девушка не хочет говорить. Молодой человек
пытается заставить ее, а она отвечает, что на ее устах печать молчания. На
самом-то деле, разумеется, нет никакой причины тому, что она не выпаливает
всего сразу; вот и нужно изобрести нечто не совсем идиотское. К несчастью,
каждый раз это должно быть что-то другое) -- Он улыбнулся Джейн: --
Злоключения сочинителя! -- и ринулся мимо нее к книжному шкафу.-- "Тайна
алого лепестка". Кажется, я упоминал в Кройдоне, что эта моя книжка касается
яда я туземных дротиков.
-- Тысяча благодарностей. Вы очень любезны!
-- Не за что! Я вижу,--вдруг обратился мистер Клэнси к Джейн,--вы
пользуетесь стенографией, но это не система Питмана?
Джейн вспыхнула. Пуаро пришел ей на выручку.
-- Мисс Грей стоит на высшей ступени современных требований. Она
пользуется новейшей системой, недавно изобретенной одним чехом...
-- Да неужели? Какое, должно быть, занятное место -- Чехословакия!
Подумать только, оттуда к нам приходит столько всего: обувь, стекло,
перчатки, а теперь еще и новейшая стенографическая система! Очень, очень
занятно!
Писатель пожал гостям руки:
-- Я желал бы быть вам более полезным.
Джейн и Пуаро оставили писателя в первозданном хаосе его комнаты, он
задумчиво улыбался им вслед.
ГЛАВА XVI. МСЬЕ ПУАРО НАМЕЧАЕТ ПЛАН КАМПАНИИ
От дома мистера Клэнси, поймав такси, они поехали к "Монсеньеру", где
их уже поджидал Норман Гэйль.
Пуаро заказал consomme -- крепкий бульон и chaud-froid -- заливное из
цыпленка.
-- Как дела? -- спросил Норман.
-- Мисс Грей,--сказал Пуаро,--зарекомендовала себя суперсекретарем!
-- Не думаю, что так,--смутилась Джейн.-- Он заметил надувательство,
когда прошел позади меня. Знаете ли, он должен быть очень наблюдательным.
-- Ага, вы заметили! Наш славный мистер Клэнси вовсе не так рассеян,
как можно себе представить.
-- Вам и в самом деле нужны эти адреса? -- спросила Джейн.
-- Полагаю, они могут пригодиться.
-- Но если полиция...
-- А, что полиция! Я ведь не стану задавать те же вопросы, что и
полиция. Хотя я вообще сомневаюсь, задавали ли они какие-нибудь вопросы.
Видите ли, полиции известно, что найденная в самолете трубка была
приобретена в Париже неким американцем.
-- В Париже? Американцем? Но ведь в самолете не было американца. Пуаро
добродушно усмехнулся.
-- Совершенно верно. Американец здесь для того, чтобы усложнить дело.
Voilа tont.
-- Но трубка была куплена у антиквара мужчиной? -- спросил Норман.
Пуаро взглянул на него с довольно странным выражением.
-- Да,--сказал он.--Трубку, я полагаю, купил мужчина.
Норман выглядел озадаченным.
-- Как бы то ни было,--сказала Джейн,--то был не мистер Клэнси. Он уже