Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 346.38 Kb

Смерть в облаках

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30
говорят они, как это нормальный человек может в  нашу  эпоху  интересоваться
битыми  черепками!..  А ведь в керамике, если угодно, выражена вся романтика
человечества! Узор, форма, обжиг...
     Мсье Дюпон увлекся и предостерегал, чтобы мсье Эркюля не сбили с  толку
псевдоправдоподобные  публикации  некоего  В...!  Подтверждал,  что поистине
преступно неверное датирование в трудах некого Л...! И  настоятельно  просил
помнить  о том, сколь безнадежно ненаучна стратификация в работах почтенного
Д...! Пуаро торжественно обещал, что его не собьет с толку ни один из трудов
сих ученых мужей! Затем он сказал:
     -- Не могло бы пожертвование суммы, скажем, в пять тысяч фунтов...
     Мсье Дюпон перегнулся через стол в возбуждении:
     --  Вы...  вы  предлагаете?  Нам?!  Помочь  в  исследованиях?  Это   же
великолепно,  изумительно!  Самое значительное пожертвование из всех, что мы
когда-либо получали!
     -- Я рад, если для вас это помощь..
     -- О да, souvenir... Мы сможем найти новые образцы керамики!..
     -- Я хотел бы еще...-- перебил археолога Пуа-ро.--  Моя  секретарша  --
это  очаровательная  девушка,  вы  видели  ее  сегодня  вечером,--  было  бы
преотлично, если бы она могла нас сопровождать!
     Мгновение мсье Дюпон казался ошеломленным.
     -- Что ж,--сказал он наконец,  дернув  себя  за  ус,--это  возможно.  Я
посоветуюсь  с  сыном.  С  нами поедут мой племянник с женой. Предполагалась
вообще-то семейная поездка. Но я переговорю с Жаном...
     -- Мадмуазель Джейн горячо интересуется керамикой. Древность с  детских
лет  очаровывает  ее.  Раскопки  --  мечта  всей ее жизни. А кроме того, она
замечательно штопает носки и пришивает пуговицы.
     -- Ценные достоинства!
     -- Разве  нет?  Но,  позвольте,  что  вы  рассказывали  мне  о  сузских
гончарных изделиях?..
     Счастливый  мсье Дюпон увлеченно продолжал монолог о Сузе Первой и Сузе
Второй... Возвратившись в отель, Пуаро застал Джейн в холле.
     Она желала доброй ночи Жану Дюпону.  Когда  они  поднимались  в  лифте,
Пуаро сказал:
     --  Я подыскал для вас интересную работу. Весной вы будете сопровождать
Дюпонов в их поездке в Персию.--Джейн ошеломленно  глядела  на  него.--  Вам
будет  официально  сделано  такое  предложение,  и  вы  тотчас  согласитесь,
выказывая как можно больше восторга!
     -- Я решительно  отказываюсь!  Я  ни  за  что  не  поеду  в  Персию!  Я
возвращусь на Мюзвелл-Хилл или отправлюсь в Новую Зеландию с Норманом!
     Пуаро нежно подмигнул ей.
     --  Дитя  мое,--сказал  он,--до  будущего  марта еще несколько месяцев.
Выразить восторг еще не значит купить билет! Кстати,  я  говорил  сегодня  о
пожертвовании,  но чека не выписал. Между прочим, утром я должен достать для
вас руководство или справочник по допотопной керамике  Ближнего  Востока.  Я
сказал Дюпону, что вы страстно интересуетесь... керамикой!
     Джейн вздохнула.
     -- Быть вашим секретарем -- это не синекура! Что-нибудь еще?
     --  Да.  Я  сказал,  что  вы  превосходно  штопаете  носки и пришиваете
пуговицы.
     -- Представление прикажете устраивать завтра?
     -- Наверно, да,--сказал Пуаро,--разумеется, если  они  учтут  словечко,
которое я за вас замолвил!

ГЛАВА XXIII. АННА МОРИСО

     В  половине  одиннадцатого  на следующее утро меланхоличный мсье Фурнье
вошел в гостиную и тепло пожал руку коротышке-бельгийцу. Он  был  оживленнее
обычного.
     --  Мсье,--воскликнул он,--я должен вам кое-что сказать. Думаю, я нашел
в трубке ту особенность, о которой вы говорили в Лондоне!
     -- А-а! -- произнес Пуаро, просветлев.
     --  Да,--сказал  Фурнье,  присаживаясь  на  краешек  стула.--  Я  много
размышлял  над  вашими словами. И опять, и опять повторял себе: "Невозможно,
чтобы преступление было совершено тем способом, в который мы поверили". И  в
конце  концов я увидел связь между фразой, которую я повторял, и тем, что вы
сказали о найденной трубке!
     Пуаро внимательно слушал, но молчал.
     -- Тогда, в Лондоне, вы сказали: "Почему была найдена трубка,  если  ее
так легко было выбросить в вентилятор?". Теперь, я думаю, у меня есть ответ.
"Трубка была найдена, потому что убийца хотел этого".
     -- Браво! -- воскликнул Пуаро.
     --  Это  вы  тогда  имели  в виду? Хорошо, я до этого додумался. Теперь
дальше. Я спросил себя:
     "Почему убийца хотел, чтобы трубку нашли?". И  получил  ответ:  "Потому
что трубка не была использована".
     -- Браво! Браво! Таково и мое мнение!
     -- Я сказал себе: отравленный дротик-да; но не трубка. Тогда что-то еще
было использовано  для того, чтоб послать стрелу,-- нечто такое, что мужчина
или женщина могли бы  приложить  к  губам  и  чтобы  это  движение  осталось
незамеченным.  Тут  я  вспомнил,  как  вы  настаивали на составлении полного
перечня вещей, которые были  у  пассажиров.  Мое  внимание  в  списке  особо
привлекли следующие пункты: у леди Хорбари было два мундштука для сигарет, а
на столе перед Дюпонами лежало множество курдских трубок...
     Фурнье умолк и поглядел на Пуаро. Пуаро сидел с непроницаемым видом.
     --  Эти  предметы  вполне  естественно  можно было приложить к губам, и
никто бы в этом ничего особенного не усмотрел!.. Я прав, не так ли?
     Пуаро поколебался, затем сказал:
     -- Вы на правильном пути; продолжайте. Но не забудьте об осе.
     -- Осе? -- Фурнье казался озадаченным.-- Нет, в этом я не  последую  за
вами. Не вижу, при чем здесь оса!
     -- Не видите? Но я же...
     Пуаро прервал телефонный звонок. Он взял трубку.
     --  Алло!..  А-а,  доброе  утро.  Да,  да,  я,  Эркюль  Пуаро. Это мэтр
Тибо...--сказал Пуаро тихонько, обращаясь к Фурнье.--Да, да, в  самом  деле.
Очень  хорошо. А вы? Мсье Фурнье? Совершенно верно. Приехал. Сейчас здесь.--
Пуаро положил трубку на стол.-- Мэтр Тибо пытался добраться до вас в сыскной
полиции. А там ему сказали, что вы отправились ко  мне.  Поговорите  с  ним.
Кажется, он взволнован.
     Фурнье взял трубку.
     --  Алло...  Фурнье  вас слушает... Что?.. Не может быть! В самом деле?
Да, уверен, что будет. Мы сейчас же придем.
     Он повесил трубку и поглядел на Пуаро:
     -- Это дочь. Дочь мадам Жизели приезжала к нему, чтобы заявить о правах
на наследство.
     -- Откуда же она приехала?
     -- Из Америки, насколько  я  понял.  Тибо  пригласил  ее  для  делового
разговора  приехать к половине двенадцатого. Он полагает, что и мы зайдем на
минутку.
     -- Ну, разумеется.  Мы  немедленно  отправляемся...  Я  только  оставлю
записку для мадмуазель Грей.
     Мсье Пуаро торопливо написал:
     "Неожиданное  событие  заставляет меня выйти из дому. Если позвонит или
придет мсье Жан Дюпон, будьте с  ним  любезны.  Говорите  пока  о  носках  и
пуговицах,  но  только не о доисторических гончарных изделиях. Он в восторге
от вас, но он интеллигентен!
     До встречи.
             ЭРКЮЛЬ ПУАРО".
     -- А теперь идемте, мой друг,-- сказал  он,  вставая.--Это  именно  то,
чего  я  ждал:  на  сцену  вышел  еще  один  неясный  пока для нас персонаж,
существование которого я все время смутно предчувствовал.  Теперь  --  очень
скоро -- можно будет разобраться во всем!
     Мэтр  Тибо встретил Пуаро и Фурнье чрезвычайно приветливо. После обмена
любезностями и вежливыми вопросами и ответами адвокат  перешел  к  беседе  о
наследнице мадам Жизели.
     --  Вчера  я  получил  письмо,--сказал  он,--а сегодня утром увидел эту
молодую  леди.  Мадмуазель  Морисо  --  вернее,  миссис  Ричардс,  ибо   она
замужем,--двадцать  четыре  года.  У  нее  есть документы, подтверждающие ее
личность.
     Мэтр  Тибо  открыл  лежащее  перед  ним  досье.  Показал  Пуаро   копию
свидетельства  о  браке Джорджа Лемана и Мари Морисо -- оба были из Квебека.
На бумаге стояла дата --1910 год. Было здесь также свидетельство о  рождении
Анны Морисо Леман и некоторые другие документы и бумаги.. Тибо закрыл досье.
     --  Насколько  я  могу  составить  целое из частей,-- сказал он,-- Мари
Морисо была гувернанткой или портнихой  в  то  время,  как  встретила  этого
самого  Лемана.  По-моему,  он  оказался  плохим человеком, бросил ее вскоре
после свадьбы; она снова взяла себе  свою  девичью  фамилию...  Ребенок  был
оставлен  в  Квебеке, в "Институте Марии", где его и воспитали. Мари Морисо,
или Мари  Леман,  вскоре  покинула  Квебек  --  я  полагаю,  не  одна,  а  с
мужчиной,--  и  уехала  во  Францию.  Время  от времени она присылала оттуда
деньги для дочери и в конце концов  перевела  крупную  сумму  наличными  для
вручения  Анне  по  достижении двадцати одного года. В то время Мари Морисо,
или Леман, жила, без сомнения, беспорядочной, распутной жизнью и почитала за
лучшее не поддерживать каких бы то ни было родственных отношений.
     -- Каким же образом девушка узнала о наследстве?
     -- Мы помещали объявления в различных газетах. Одна из газет  попала  в
руки  начальнице "Института Марии", и та написала или телеграфировала миссис
Ричарде, которая находилась в то время в Европе, но собиралась  возвратиться
в Штаты.
     -- Кто такой этот Ричардс?
     --  Я  пришел  к выводу, что он американец или канадец из Детройта; его
профессия -- производство хирургических инструментов.
     -- Он сопровождал жену?
     -- Нет, он все еще в Америке.
     -- Может ли миссис Ричардс пролить некоторый свет на возможные  причины
убийства матери? Адвокат покачал головой.
     --  Она  ничего о ней не знает. Даже не помнит девичьей фамилии матери,
хотя начальница упоминала об этом.
     -- Похоже,-- сказал Фурнье,-- что появление на сцене  дочери  ничем  не
поможет в раскрытии убийства. Должен признать, что я так и полагал. Я сейчас
занят совсем другим. Мои расследования свелись к выбору одного из трех лиц.
     -- Четырех,--сказал Пуаро.
     -- Вы считаете, что четырех?
     -- Не я считаю, что их четыре, а согласно вами же выдвинутой версии, вы
не можете  ограничиться  тремя.--  Пуаро  сделал  Несколько быстрых движений
руками: -- Два мундштука, курдские трубки и флейта. Не забывайте  о  флейте,
мой Друг.
     У  Фурнье  вырвался  было  возглас,  но  в  это время открылась дверь и
пожилой клерк пробормотал:
     -- Леди возвратилась.
     -- А-а,-- сказал Тибо. Теперь у вас  будет  возможность  лично  увидеть
наследницу. Входите, мадам. Позвольте представить вам мсье Фурнье из сыскной
полиции,  который  уполномочен  вести  во Франции следствие по делу о смерти
вашей матери. А это мсье Эркюль Пуаро, чье имя, быть может, знакомо вам,  он
также любезно сотрудничает с нами. А это, господа, мадам Ричардс.
     Дочь Жизели была смуглой, темноволосой молодой женщиной, одетой изящно,
модно  и  просто.  Она  всем  по  очереди  пожала руки, пробормотав при этом
несколько не совсем понятных слов.
     -- Боюсь, господа, что я мало чувствую себя дочерью. Я всю  жизнь  была
сиротой.
     Отвечая  на  вопросы  Фурнье, она тепло и с благодарностью отзывалась о
матушке Анжелике, начальнице "Института Марии".
     -- По отношению ко мне эта женщина всегда была воплощением доброты.
     -- Когда вы покинули "Институт", мадам?
     -- Едва мне исполнилось восемнадцать, мсье. Я  начала  зарабатывать  на
жизнь.  Одно  время  была  маникюршей. Служила в заведении, где шили дамское
платье. Будущего мужа впервые встретила в  Ницце.  Он  тогда  возвращался  в
Штаты.  Потом он приехал по делам в Голландию, и мы поженились в Роттердаме,
месяц назад. К несчастью, ему нужно было уехать по делам обратно в Канаду. Я
задержалась, но теперь собираюсь присоединиться к нему.
     Анна Ричарде говорила по-французски легко  и  бегло.  Она  была  больше
француженкой, чем англичанкой.
     -- Как вы узнали о трагедии?
     --  Разумеется,  я узнала обо всем из газет, но я даже представить себе
не могла, что жертвой была моя мать.  Затем  здесь,  в  Париже,  я  получила
телеграмму  от  матушки Анжелики; начальница сообщила мне адрес мэтра Тибо и
напомнила девичью фамилию моей матери.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама