могла бы, пожалуй, стать отличной помощницей! Но у меня другая партнерша на
примете..."
В конце того же дня он обедал с Джейн. Он делал вид, будто находится в
приподнятом настроении, но Джейн, достаточно проницательная, не позволила
ввести себя в заблуждение. Она отметила рассеянность Нормана, маленькую
морщинку, прорезавшуюся у него между бровей, напряженную линию рта. Наконец
не выдержала:
-- Что, Норман, неважно идут дела? Он бросил на нее быстрый взгляд,
затем стал смотреть в сторону.
-- Да так... не слишком хорошо. Время года плохое...
-- Не надо меня дурачить,--резко сказала Джейн.--Ты думаешь, я не вижу,
как ты волнуешься?
-- Я не волнуюсь. Просто досадно.
-- Ты хочешь сказать, что пациенты... опасаются...
-- ...того, что зубы их лечит возможный убийца? Именно так.
-- Как жестоко и несправедливо!
-- Вот именно! Честно говоря, Джейн, я ведь очень хороший дантист. И я
не убийца.
-- Это ужасно! Нужно что-то предпринять, Норман.
-- Именно так и сказала сегодня утром мисс Росс, моя ассистентка.
-- Что она собой представляет?
-- Ох, не знаю. Нескладная такая, крупная, множество костей, лицо, как
у овцы, во всех вопросах ужасающе компетентна.
-- М-да, живописно! --снисходительно согласилась Джейн.
Норман верно воспринял эту реплику, как дань своей дипломатичности.
Мисс Росс в действительности была не столь уж громоздкой, как он ее описал,
и у нее были чрезвычайно симпатичные рыжеватые волосы, однако Норман
почувствовал, что лучше будет, если он не станет упоминать об этом последнем
обстоятельстве.
-- Я бы хотел хоть что-нибудь делать,-- сказал он.-- Если бы я был
персонажем из детективного романа, я бы стал искать ключ к этой тайне или,
по крайней мере, принялся бы тайком следить за кем-то.
Вдруг Джейн украдкой дернула его за рукав.
-- Смотри, вон мистер Клэнси. Помнишь, тот писатель? Вот он один сидит
у стены. Мы можем следить за ним.
-- Но мы же собирались в кино?
-- Неважно. Мне кажется, все это неспроста. Это что-то предвещает. Ты
же хотел за кем-нибудь следить! А ведь наперед не угадаешь, что лучше!
Энтузиазм Джейн был столь заразителен, что Норман охотно принял ее
план.
-- Ты говоришь, где он устроился обедать? Я не разгляжу, не
повернувшись, а оглядываться не надо...--вполголоса сказал он.
-- Он сидит по одной линии с нами,--так же тихо ответила Джейн.--
Неплохо бы поторопиться и опередить его или хотя бы постараться расплатиться
одновременно с ним.
Когда м-р Клэнси поднялся и вышел на Дин-стрит, Норман и Джейн
следовали за ним буквально по пятам. Неся на руке пальто и не замечая, что
оно волочится по земле, Клэнси мелкими шажками шел по лондонским улицам.
Держался он несколько странновато. То пускался рысью, то едва плелся и,
наконец, вовсе остановился,
Собравшись пересечь какой-то перекресток и уже занеся ногу над краем
тротуара, он вдруг замер и стал похож на "живую картину".
Направление его пути тоже было странным. Он несчетное число раз
поворачивал под прямым углом так что по некоторым улицам прошел дважды.
-- Вот видишь,-- прошептала Джейн возбужденно.-- Он боится, что за ним
следят, и старается сбить нас со следа, иначе зачем он стал бы вот так
петлять!
Разогнавшись, они завернули за угол и едва не налетели на
преследуемого. Он стоял, задрав голову, и разглядывал вывеску мясной лавки.
Магазинчик был закрыт, но внимание м-ра Клэнси было поглощено чем-то, и он
говорил:
-- Отлично, это как раз то, что мне нужно. Какая удача!
Он извлек из кармана записную книжечку, занес в нее несколько слов и
поспешно зашагал дальше, бормоча про себя что-то непонятное. Теперь он
направился прямо в Блумсбари. Иногда оборачивался, и тогда Джейн и Норман
видели, как шевелятся его губы.
-- Что-то во всем этом кроется,--сказала Джейн.-- Он так растерян,
разговаривает сам с собой и даже не замечает этого!
Когда мистер Клэнси остановился на переходе в ожидании зеленого света,
Норман и Джейн догнали его. М-р Клэнси разговаривал вслух. Лицо его было
бледным и растерянным. Норман и Джейн уловили несколько слов:
-- Почему же она не говорит? Должна ведь быть какая-то причина...
Загорелся зеленый свет. Когда они перешли на другую сторону, м-р Клэнси
произнес:
-- А-а... Кажется, я знаю. Ну, конечно! Вот потому-то она и вынуждена
молчать!..
Джейн ущипнула Нормана за руку.
Теперь м-р Клэнси пустился аллюром. Пальто его безнадежно волочилось по
тротуару. М-р Клэнси торопливо шагал, не замечая по своей рассеянности двух
преследовавших его людей. Внезапно он остановился у какого-то дома, открыл
дверь и вошел.
Норман и Джейн переглянулись.
-- Это его собственный дом,--сказал Норман.-- Блумсбари,
Кардингтон-сквер, 47. Этот адрес он указал на дознании.
-- Ладно,--сказала Джейн.--Позже он, наверное, еще выйдет. Но, как бы
то ни было, мы кое-что узнали. Кто-то, какая-то женщина -- вынуждена молчать
или не хочет говорить. О боже, это становится ужасно похожим на детективную
историю.
-- Добрый вечер!--произнес голос из темноты, и невысокий человек шагнул
вперед. В свете фонаря показались великолепные усы:
-- Eh bien,-- сказал Эркюль Пуаро.--Прекрасный вечер для охоты, не так
ли?
ГЛАВА XV. БЛУМСБАРИ. КАРДИНГТОН-СКВЕР, 47
Молодые люди были ошеломлены. Первым опомнился Норман Гэйль.
-- Разумеется! -- воскликнул он.-- Это же мсье... мсье Пуаро! Вы все
еще пытаетесь уяснить себе свой характер, мсье Пуаро?
-- А вы все еще помните нашу маленькую беседу! И подозреваете
несчастного мистера Клэнси?
--И вы также!--с завидной проницательностью заметила Джейн.-- Иначе вы
не были бы здесь!
Пуаро задумчиво посмотрел на нее.
-- Думали ли вы когда-нибудь об убийстве, мадмуазель? Я имею в
виду-отвлеченно, хладнокровно и беспристрастно.
-- Я никогда не думала об этом раньше, вплоть до последнего времени.
Эркюль Пуаро кивнул:
-- Разумеется, но теперь вы думаете об этом, потому что убийство
коснулось лично вас. Я же сталкиваюсь с подобными делами вот уже много лет.
У меня свой собственный взгляд на вещи. Как вы полагаете, что самое важное в
раскрытии убийства?
-- Найти убийцу,--сказала Джейн.
-- Правосудие,--сказал Норман Гэйль.
Пуаро покачал головой:
-- Есть более важные цели, нежели обнаружение убийцы. А правосудие --
красивое слово, хотя порою бывает трудно точно сказать, что именно оно
обозначает. По-моему, важно прежде всего установить невиновность.
-- О, конечно,-- согласилась Джейн.-- Это само собой разумеется. Если
кто-либо ложно обвинен...
-- Даже не совсем так. Может и не быть обвинения. Но пока кто-либо
кажется виновным из-за всевозможных сомнений, каждый, кто так или иначе
убийству сопричастен, может в определенной степени пострадать.
Норман Гэйль с особой выразительностью подчеркнул:
-- Как это верно!
-- Да разве мы этого не знаем? -- сказала Джейн.
Пуаро поглядел на них.
-- Понимаю. Вы это уже открыли для себя.
Вдруг он стал резким.
-- Ну, а теперь за дело. Так как у нас общая цель, то давайте объединим
усилия. Я собираюсь навестить нашего изобретательного фантазера -- мистера
Клэнси. Я предложил бы вам, мадмуазель, сопровождать меня в качестве моего
секретаря. Вот вам блокнот и карандаш для стенографических записей.
-- Но я не умею стенографировать,-- задохнулась от изумления Джейн.
-- Разумеется! Но у вас быстрая реакция, вы превосходно соображаете, у
вас острый ум, и вы сможете делать внушающие доверие движения карандашом, не
так ли? Отлично! Что же касается мистера Гэйля, то, полагаю, он встретит
вас, ну, скажем, через час. Может, наверху, у "Монсеньера"? Bon!. Тогда мы
сумеем сравнить наши наблюдения!--Пуаро тотчас решительно подошел к двери и
нажал кнопку звонка.
Слегка растерянная Джейн последовала за ним, похлопывая себя блокнотом
по ладони. Гэйль открыл было рот, чтобы запротестовать, но затем подумал,
что, пожалуй, так будет лучше.
-- Ладно,--согласился он.--Через час у "Монсеньера".
Дверь открыла непривлекательного вида пожилая женщина в строгом темном
платье. Пуаро спросил:
-- Мистер Клэнси?
Женщина отступила немного назад, и Пуаро с Джейн вошли.
-- Ваше имя, сэр?
-- Мистер Эркюль Пуаро.
Строгая женщина повела их по лесенке в комнату на первом этаже.
-- Мистер Эр Кюль Про! -- возвестила она с порога.
Пуаро тотчас понял, что причиной убедительности доводов мистера Клэнси
в Кройдоне было то, что он отнюдь ничего не преувеличивал. Комната,
продолговатая, с тремя окнами по длинной стороне, со стеллажами и книжными
шкафами вдоль стен, находилась в том состоянии, которое принято называть
"полнейшим хаосом". Повсюду были разбросаны бумаги, картонные папки, бананы,
пивные бутылки, раскрытые книги, диванные подушки, тромбон, разнообразные
безделушки, гравюры и немыслимый ассортимент авторучек. Посреди этого
беспорядка мистер Клэнси сражался с фотокамерой и катушкой пленки.
-- Боже мой!--воскликнул м-р Клэнси, подняв голову, когда ему было
доложено о посетителях. Он выпустил из рук фотокамеру, катушка с пленкой
тотчас упала на пол и размоталась
-- Вы меня помните, надеюсь? -- спросил Пуаро.-- Это мой секретарь,
мисс Грей.
-- Здравствуйте, мисс Грей!--писатель пожал Джейн руку и снова
повернулся к Пуаро.--Да, разумеется, я помню вас... В последний раз...
М-м... Где же это было? В клубе "Череп и кости"?
-- Мы с вами были пассажирами самолета, летевшего из Парижа, и
свидетелями одного фатального происшествия.
-- Как же, конечно! -- воскликнул мистер Клэнси.-- И мисс Грей тоже!
Только тогда я не понял, что она ваш секретарь. Вообще-то мне почему-то
казалось, что она работает в каком-то великолепном ателье или что-то в этом
роде?..
Джейн беспокойно взглянула на Пуаро. Но тот был абсолютно безразличен к
создавшейся ситуации.
-- Совершенно верно,--подтвердил он.--Как отличному секретарю, мисс
Грей приходится временами выполнять кое-какую работу... Вы меня понимаете?
-- Конечно,--кивнул мистер Клэнси.--Я начинаю теперь припоминать. Вы
ведь детектив? Настоящий. Не из Скотланд-Ярда. Частное следствие. Садитесь,
мисс Грей. Нет, не сюда: кажется, на этом стуле разлит апельсиновый сок.
Если я уберу эту папку... Ох, все рассыпалось! Не беда. Садитесь сюда, мсье
Пуаро! Пуаро, верно? Спинка не сломана. Просто она немного трещит, когда вы
на нее откидываетесь. Вообще-то лучше, пожалуй, не прислоняться. Да, стало
быть, вы частный следователь, как мой персонаж Уилбрэм Райс. Публика слишком
придирается к Уилбрэму Райсу. Он грызет ногти и истребляет невероятное
количество бананов! Не знаю, почему я заставил его грызть ногти -- это
мерзкая привычка, это отвратительно, но так уж получилось. Он начал
обкусывать ногти и теперь методично вынужден делать это в каждой моей новой
книжке. С бананами, впрочем, не столь уж плохо: есть возможность
предоставить читателю небольшое развлечение. Преступники то и дело
поскальзываются на кожуре! Я обожаю бананы -- именно это и навело меня на
мысль. Но ногти я не грызу. Хотите пива?
-- Благодарю вас, нет.
Мистер Клэнси вздохнул, присел на край кресла и серьезно посмотрел на
Пуаро.
-- Полагаю, вы пришли по поводу... убийства Жизели. Я думал и думал об
этом деле. Можете говорить, что угодно, но все же поразительно: отравленные
стрелы и трубка в самолете!.. Подобную идею я сам когда-то использовал в