Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 346.38 Kb

Смерть в облаках

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 30
бумаги, хотя на самом деле сожгли их значительно позже, не так ли?
     --   Это   верно,   мсье,--со  вздохом  призналась  Элиза.--  Пока  они
рассматривали сейф, я достала из сундука бумаги. И сказала, что  сожгла  их,
да.
     Но,  в конце концов, это было почти правдой. Я сожгла бумаги при первой
возможности. Я должна была  выполнить  приказание  мадам.  Видите,  мсье,  с
какими  трудностями  мне  пришлось  столкнуться?  Вы  не  сообщили об этом в
полицию? Это очень важно для меня.
     --  Я  верю,  мадмуазель  Элиза,  что  вы  действовали   с   наилучшими
намерениями.  Но  все  равно  жаль... Очень жаль, что так получилось. Однако
сожалениями делу не поможешь. Я не вижу необходимости сообщать точное  время
уничтожения  бумаг  нашему великолепному мсье Фурнье. А теперь позвольте мне
посмотреть, не может ли книжечка чем-нибудь нам помочь.
     -- Не думаю, мсье,--сказала  Элиза,  покачав  головой.--  Здесь  личные
заметки  мадам,  одни  только цифры. Без документов записи не имеют никакого
значения.
     Элиза неохотно вручила книжечку Пуаро. Он взял ее и полистал. Это  были
карандашные  записи сделанные наклонным почерком. Они все, казалось, были на
один лад -- номер и несколько деталей.
     "CX 265. Жена полковника. Останавливалась в Сирии. Фонд полка".
     "GF 342. Французский депутат. Знакомый Ставинского".
     Казалось, все записи были одинаковыми. Всего их было около двадцати.  В
конце  книжки  находились  пометки,  также  карандашные, с указанием места и
времени:
     "Ле Пине, понедельник. Казино, 10,30. Отель "Савой", 5 часов. А. В.  С.
Флит-стрит, 11 часов".
     Ничего  не было записано полностью, и записи воспринимались как заметки
в помощь памяти мадам Жизели.
     Элиза с беспокойством следила за Пуаро.
     -- Это не имеет никакого значения, мсье, или мне  только  так  кажется?
Все это было понятно мадам, но не постороннему читателю.
     Пуаро закрыл книжку и сунул ее в карман.
     --  Книжка  может оказаться весьма ценной, мадмуазель. Вы умно сделали,
что отдали ее мне. Можете быть абсолютно спокойны.  Мадам  ведь  никогда  не
просила вас сжечь книжечку?
     -- Да, верно,--согласилась Элиза, и ее лицо немного посветлело.
     --  А  так  как  вы  на  этот счет не получили указаний, то ваш долг --
отдать книжку полиции. Я все устрою, вас никто не упрекнет в том, что вы  не
сделали этого раньше.
     -- Мсье так добр.
     Пуаро направился к выходу.
     --  Теперь  я  должен  присоединиться к моему коллеге. Только еще один,
последний вопрос: когда вы заказывали билет на самолет для мадам Жизели,  вы
звонили на аэродром Ле Бурже или в контору компании?
     -- Я звонила в контору, что на бульваре Капуцинов, 254.
     Пуаро  записал номер в свой блокнот и, дружески кивнув старой служанке,
вышел.

ГЛАВА XI. АМЕРИКАНЕЦ

     Фурнье, между тем, был удручен беседой о привратником Жоржем.
     -- Ох, уж эта полиция! -- ворчал старый привратник простодушно.--Тысячу
раз задают один и тот же вопрос! И на что только  надеются?!  Что  рано  или
поздно  человек  перестанет  говорить  правду  и  начнет  привирать? И ложь,
разумеется, будет приятна а ces messieurs, потому что она их устраивает?!
     -- Я не хочу лжи, мсье, я хочу правды!
     -- Ну, хорошо, я же  говорю  вам  правду!  Да,  да,  вечером,  как  раз
накануне  отъезда,  к  мадам  приходила  женщина.  Вы  показываете  мне  эти
фотографии и спрашиваете, нет ли среди них той женщины. Я говорю  вам  снова
то,  что говорил и раньше: у меня никудышное зрение, а тогда уже стемнело, и
я ее не рассмотрел. Я не узнаю леди. Даже если я столкнусь  с  ней  носом  к
носу,  и  тогда  не узнаю все равно! Вот так! Вы уже это слышали раза четыре
или пять! Как вам не надоест?!
     -- И вы даже не можете вспомнить, была ли она  высокой  или  низенькой,
старой  или  молодой,  светлые  или  темные  были  у  нее волосы? Невозможно
поверить! -- Фурнье говорил с сарказмом.
     -- Ну и не  верьте!  Да  мне  на  это  наплевать.  Хорошенько  дело  --
связаться  с  полицией!  Я  опозорен!  Если  б  мадам не была убита высоко в
облаках, вы бы еще чего доброго заявили, что это я, Жорж,  отравил  ее!  Все
вы, полицейские, такие!
     Пуаро предупредил сердитую реплику Фурнье, тактично зажав ему рот.
     --  Пойдем,  mon  vieux,--  сказал  он.--  Желудок  напоминает  о себе.
Простая, но сытная  еда  --  вот  что  я  предписываю.  Давайте-ка  отведаем
omelette aux chamgignons, solй a la Normande, портсалютского сыру и красного
вина. Вот только какого именно?
     Фурнье поглядел на часы.
     --  Пожалуй,--согласился он.--Уже час дня! Но чего стоит поговорить вот
с этим...--Он взглянул на Жоржа.
     -- Ясно,-- Пуаро одобряюще улыбнулся старику- Безымянная леди  была  ни
высокая, ни низкая, ни светловолосая, ни темноволосая, ни толстая, ни худая,
но вы ведь можете сказать нам: была ли она шикарной?
     -- Шикарной? -- пораженный вопросом, повторил Жорж.
     -- Я отвечу,-- сказал Пуаро.-- Она была шикарной. У меня есть мыслишка,
мой друг. Мне кажется, эта леди чрезвычайно хороша в купальном костюме!
     Жорж уставился на него.
     -- В купальном костюме? А при чем здесь купальный костюм?
     --  Это  и  есть  моя  мыслишка.  Очаровательная  женщина  выглядит еще
прелестнее в купальном костюме. Вы не согласны? Смотрите.
     Он передал старику страницу, выдранную из "Sketch".
     На минуту наступило молчание. Старик слегка, почти незаметно вздрогнул.
     -- А они неплохо выглядят, эти двое,-- сказал  он,  возвращая  страницу
Пуаро.-- Если бы они даже вовсе ничего не надели, получилось бы то же самое.
     --  А,--  сказал Пуаро.-- Это все благотворное действие солнца на кожу.
Очень полезно.
     Жорж издал какое-то лошадиное ржание и удалился, а Пуаро и Фурнье вышли
на залитую солнцем улицу.
     Как и намеревался Пуаро, они завернули  в  ближайшее  бистро,  заказали
еду,  и  маленький бельгиец достал из кармана черную записную книжку. Фурнье
чрезвычайно разгневался на Элизу, хотя Пуаро и убеждал его не сердиться.
     -- Это естественно, вполне естественно. Полиция -- всегда страшит людей
этого класса. Она впутывает их в  неприятности.  Так  повсюду  --  в  каждой
стране -- полиция устрашает, отпугивает, ее боятся и избегают...
     --  И  в  таких  случаях  вы  достигаете успеха!-- воскликнул Фурнье.--
Частный следователь получает от свидетелей куда больше информации, чем можно
получить официальным путем. Мы можем делать все только официально, под нашим
началом целая система крупных организаций, и все же зачастую мы бессильны...
     -- Давайте-ка дружно поработаем,--  примирительно  улыбаясь,  предложил
Пуаро.--Омлет превосходен.
     В интервале между омлетом и языком по-нормандски Фурнье полистал черную
книжечку. Переписал кое-что в свой блокнот и взглянул на Пуаро.
     -- Вы уже прочли все это? Да?
     -- Нет, только просмотрел. Разрешите? -- Он взял книжечку у Фурнье.
     Когда перед ними поставили сыр, Пуаро отложил книжку в сторону, и глаза
детективов встретились.
     -- Там есть вполне определенные записи.
     -- Пять,-- сказал Пуаро.
     -- Согласен, пять.
     Фурнье прочел из своего блокнота:

     "CL 52. А н г л и й с к а я л е д и. Муж.

     RT 362. Д о к т о р . Х э р л и -- с т р и т.

     MR 24. П о д д е л к а д р е в н о с т е й.

     XYB 724. П о х и щ е н и е . А н г л.

     GR 45. П о п ы т к а у б и й с т в а".
     --  Великолепно, мой друг,-- сказал Пуаро.-- Наш мозг дружно приближает
нас к чуду! Изо всех записей в книжке эти пять, мне  кажется,  имеют  прямое
отношение к пассажирам самолета. Давайте рассмотрим их по очереди.
     --  Английская  леди. Муж,--сказал Фурнье;- Это может относиться к леди
Хорбари. Она, насколько я понимаю, заядлый игрок. Могла  занимать  деньги  у
Жизели. Слово "муж" может иметь одно из двух значений. Или Жизель надеялась,
что  муж уплатит долги своей жены, или же она узнала что-то о леди Хорбари и
решила открыть этот секрет ее мужу.
     -- Совершенно верно,-- сказал Пуаро.-- Любой из  двух  вариантов  может
подойти.   Лично   мне  больше  нравится  второй,  особенно  потому,  что  я
думаю,--женщиной, посетившей Жизель  вечером  накануне  отъезда,  была  леди
Хорбари.  В  характере консьержа, кажется мне, есть черта этакого рыцарства.
То, что он упорствует и настаивает на том, что  якобы  ничего  не  помнит  о
посетительнице,  уже  само  по  себе  примечательно. Леди Хорбари необычайно
красива. Больше того, я заметил, как он  вздрогнул,  когда  увидел  фото  из
"Sketch"!  Там она в купальном костюме. Леди Хорбари заходила к Жизели в тот
вечер. Бесспорно!
     -- Она последовала за ней в Париж из Ле Пине,--  медленно,  раздумывая,
сказал Фурнье.-- Похоже, она отчаялась.
     -- Да, да, полагаю, и это верно.
     Фурнье озадаченно посмотрел на Пуаро.
     -- Но ведь это не сходится с вашими мыслями?
     --  Мой  друг,  я же вам говорю,--это то, что я называю "верным ключом,
ведущим не к тому человеку"... Я, так сказать, пока в  кромешной  тьме.  Мой
ключ не может быть ошибочным, а все же...
     -- Вы не хотели бы мне растолковать, в чем дело? -- спросил Фурнье.
     --   Нет,  Фурнье.  Я  ведь  могу  ошибиться  и  рассуждать  совершенно
неправильно. А в таком случае невольно уведу от истины и вас.  Нет,  давайте
будем  работать  каждый  согласно  своим  собственным предположениям. Однако
продолжим наш разговор... Что там было в черной книжечке?
     -- RT 362. Доктор. Херли-стрит,-- прочел Фурнье.
     -- Возможный ключ  к  доктору  Брайанту.  Больше  ничего,  но  не  надо
пренебрегать и этой малостью.
     --  MR  24.  Подделка древностей,-- прочел Фурнье.-- Неестественно, но,
возможно, окажется ключом к Дюпонам. Сам я с трудом могу в  такое  поверить.
Мсье Дюпон- археолог с мировым именем. Репутация вне подозрений!
     --  Что очень облегчает дело для него,-- сказал Пуаро.-- Подумайте, мой
дорогой Фурнье, какой безупречной была  репутация,  какими  возвышенными  --
чувства,    какой    достойной    восхищения    была    жизнь    большинства
фальшивомонетчиков -- пока  они  не  были  раскрыты!  Высокая  репутация  --
первейшая  необходимость для шайки жуликов. Интересная мысль. Но возвратимся
к нашему списку.
     -- XYB 724. Этот номер очень неопределенный. Что могут  значить  слова:
"Похищение. Англ."
     -- Да, не очень-то ясно,-- согласился Пуаро.-- Кто похитил? Поверенный?
Стряпчий?  Банковский клерк? Кто-то, по всей вероятности имеющий отношение к
коммерческой фирме. Едва ли писатель,  дантист  или  доктор.  Мистер  Джеймс
Райдер  --  единственный  из  пассажиров  представитель  коммерции.  Он  мог
похитить деньги, мог взять у  Жизели  взаймы,  чтобы  покрыть  эту  кражу  и
избежать  наказания. А вот последняя запись -- "GF 45. П о п ы т к а у б и й
с т в а" -- открывает нам широкое поле действия. Писатель, дантист,  доктор,
бизнесмен, стюард, ассистентка парикмахера-любой из них может "GF 45"
     Пуаро жестом подозвал официанта и попросил счет.
     -- Куда теперь, мой друг? -- спросил он у Фурнье.
     -- В сыскную полицию. У них должны быть новости для меня.
     --  Хорошо. Я пойду с вами. Потом сделаю кое-что по своему плану, а вы,
надеюсь, поможете мне.
     В  сыскной  полиции,  пока  Фурнье   отсутствовал,   Пуаро   возобновил
знакомство  с  шефом  детективного  отдела,  с которым встречался и ранее по
поводу одного из своих прежних дел.  Мсье  Жиль  был  чрезвычайно  вежлив  и
приветлив.
     -- Восхищен тем, что вы заинтересовались этим делом, мсье Пуаро.
     -- Честное слово, дорогой мсье Жиль, все случилось буквально у меня под
носом.  Это  же оскорбление, вы согласны? Представляете: Эркюль Пуаро спал в
то время, как совершалось убийство!
     Мсье Жиль тактично покачал головой.
     -- Эти самолеты! В ненастную  погоду  они  так  ненадежны.  Мне  самому
раз-другой пришлось хлебнуть с ними неприятностей...
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама