усмехнувшись, заметил Норман.
-- Как мы можем продвигаться, если почти ничего не знаем об убитой. Ни
ее врагов, ни тех, кто получит в наследство ее деньги, и вообще всего
такого...-- пожала плечами Джейн. Гэйль подумал и медленно проговорил:
-- Кажется, было бы все же полезно... разобраться самим во всем этом.
Ведь убийство касается не только виновного и жертвы. Оно затрагивает и
невиновных. Вы и я невиновны, но тень убийцы коснулась и нас. И мы пока не
знаем, как эта тень повлияет на нашу жизнь.
Джейн была человеком хладнокровным, но тут она вздрогнула внезапно:
-- Не надо,-- попросила она.-- Вы пугаете меня.
-- Ах, по правде говоря, я и сам немножко боюсь,-- признался Гэйль.
ГЛАВА VI. МЭТР ТИБО СООБЩАЕТ КОЕ-КАКИЕ СВЕДЕНИЯ
Эркюль Пуаро зашел к своему другу инспектору Джеппу. Джепп встретил его
с улыбкой.
-- Хэлло, старик! --воскликнул он.--Ты был на волосок от тюрьмы!
-- Боюсь,-- серьезно заметил Пуаро,-- что такое происшествие может
повредить моей карьере!
-- Ну что ж,-- улыбнулся Джепп,-- детективы иногда превращаются в
преступников, правда, в романах.
Вошел высокий худой человек с несколько меланхоличным, интеллигентным
лицом. Джепп представил его:
-- Это мсье Фурнье из французской сыскной полиции. Он приехал, чтобы
поработать с нами.
-- Кажется, несколько лет назад я уже имел удовольствие встречать вас,
мсье Пуаро,-- кланяясь и пожимая всем руки, сказал Фурнье и вяло
улыбнулся.-- Я много слышал о вас.
Пуаро позволил себе сдержанную улыбку в ответ.
-- Полагаю,--сказал он,--что вы, джентльмены, согласитесь отобедать у
меня. Я уже пригласил адвоката мадам Морисо мэтра Тибо. Вы и мой друг Джепп
не возражаете против моего сотрудничества с вами?
-- Все all right, дружище,-- сказал Джепп, хлопнув Пуаро по спине.--Ты
живешь все в том же доме, на нижнем этаже?
На превосходном обеде, которым маленький бельгиец угостил друзей,
компания была чисто мужская. Явился и высокий седобородый француз мэтр Тибо.
-- Оказывается, вполне возможно хорошо поесть в Англии,--мурлыкнул
Фурнье после того, как деликатно воспользовался заботливо припасенной для
него зубочисткой.
-- Восхитительно, мсье Пуаро! -- сказал Тибо.
-- Немножко офранцужено, но чертовски вкусно! -- объявил Джепп.
-- Такая пища превосходна для estomac,--сказал Пуаро.--Она не настолько
обременительна, чтобы парализовать мысли.
-- Не могу пожаловаться на то, что мой желудок доставляет мне
хлопоты,--сказал Джепп.-- Но не будем терять времени. Давайте приступим к
делу. Я знаю, мсье Тибо получил на нынешний вечер задание, поэтому полагаю,
мы прежде всего посоветуемся с ним обо всем, что может оказаться полезным.
-- Я к вашим услугам, джентльмены. Безусловно, здесь я могу говорить
более свободно, чем у следователя. Перед следствием я наскоро переговорил с
инспектором Джеппом, и он попросил меня там сообщить только самые
необходимые факты.
-- Совершенно верно,-- подтвердил Джепп.-- Никогда не нужно
разбалтывать секреты прежде времени. Послушаем, что вы нам расскажете об
этой самой Жизели.
-- Правду говоря, я знаю весьма и весьма мало. Кое-что о ее деловой
жизни. Ее личная жизнь мне почти неизвестна. О ней, наверное, мсье Фурнье
сможет рассказать больше. Мадам Жизель была человеком, которого в нашей
стране называют "character". О ее прошлом мне тоже почти ничего не известно.
Думаю, в молодости она была хороша собою, утратила красоту из-за оспы. Она
(это мои личные впечатления) любила власть и умела повелевать. Была
энергичным, способным дельцом. Типичная француженка, она никогда не
позволяла своим чувствам хоть сколько-нибудь влиять на деловые отношения;
пользовалась репутацией женщины, ведущей свои дела скрупулезно честно.
Он обернулся, чтоб посмотреть, согласен ли с ним Фурнье. Тот
меланхолично кивнул головой:
-- Да, она была честной -- по ее понятиям. Но...-- он уныло пожал
плечами,-- не слишком ли много: спрашивать у человеческой натуры, что она
такое на самом деле.
-- Что вы имеете в виду?
-- Chantage.
-- Вымогательство? -- переспросил Джепп.
-- Да, своеобразный шантаж. Мадам Жизель давала ссуду, как вы здесь
говорите "note of hand alone". Она проявляла благоразумие как в отношении
выдаваемых сумм, так и в назначении процентов. Но должен вам сказать, у нее
были свои методы взыскания долгов.
Пуаро с любопытством наклонился вперед.
-- Как уже говорил сегодня мэтр Тибо, ее клиентуру в основном
составляли люди из определенных кругов. Люди эти особенно уязвимы и зависимы
от общественного мнения. Мадам Жизель имела свою собственную
разведывательную службу... Обычно перед тем/как дать деньги (большую сумму,
разумеется), она собирала сведения о клиенте. Я повторю слова нашего друга:
по своим понятиям, мадам Жизель была скрупулезно честна. Доверяла тому, кто
доверял ей. И никогда не использовала секретных сведений, чтобы получить
деньги от кого-нибудь, если он еще не задолжал ей этих денег.
-- Вы полагаете,--сказал Пуаро,--что чужие секреты служили ей своего
рода гарантией?
-- Совершенно верно; и в использовании их она была беспощадна. Ее
система была действенна: очень редко приходилось списывать безнадежные
долги. Человек, будь то мужчина или женщина в известном положении, пойдет на
все, лишь бы добыть деньги, чтобы избежать публичного скандала. Как я уже
говорил, мы знали о ее деятельности; но судебного преследования...--Он пожал
плечами.--Человеческая натура есть человеческая натура.
-- А если она, допустим,-- поинтересовался Пуаро,--вынуждена была
все-таки списать долг? Что тогда?
-- В таком случае она предупреждала, что либо огласит имевшуюся у нее
информацию, либо передаст эту информацию какому-нибудь заинтересованному в
ней лицу.
Воцарилось минутное молчание. Затем Пуаро спросил:
-- С точки зрения финансовой -- это давало ей какую-то выгоду?
-- Нет,-- сказал Фурнье.-- Прямой -- нет.
-- А косвенно?
-- А косвенно,--высказал свое предположение Джепп,-- заставляло
клиентов выплачивать долги вовремя, не правда ли?
-- Совершенно верно,-- подтвердил Фурнье.-- Это было тем, что вы
называете "нравственным эффектом".
-- Безнравственным эффектом, я бы сказал,-- уточнил Джепп.-- Ну...-- Он
задумчиво потер нос.-- Это отличные штрихи для мотивировки убийства,
превосходные штрихи! Теперь перед нами стоит еще один вопрос: кто должен
получить в наследство ее деньги? -- Он обернулся к Тибо.
-- У нее была дочь,-- сказал адвокат.-- Она не жила с матерью; я даже
предполагаю, что мать не видела ее с того времени, когда девочка была еще
ребенком. Много лет назад мать завешала все (за исключением небольшой суммы,
выделенной для горничной) своей дочери, Анне Морисо. Насколько я знаю,
завещания мадам не изменяла.
-- А велико ли ее состояние? -- поставил вопрос Пуаро. Адвокат пожал
плечами:
-- Приблизительно восемь или девять миллионов франков. Пуаро свистнул.
Джепп воскликнул:
-- О, денежки у нее были! Ну, а сколько же это будет в переводе на нашу
валюту?.. Ба! Около ста тысяч фунтов... даже больше. Вот так-так!
-- Мадмуазель Анна Морисо станет очень состоятельной женщиной,--
подтвердил Пуаро.
-- Хорошо, что ее не было в том самолете,-- сухо заметил Джепп.--А то
мы могли бы заподозрить, что это она устранила мать с целью заполучить
деньги!.. Сколько ей может быть лет?
-- Кажется, убийство с ней не связано. Теперь надобно заняться
изучением всего, что пахнет шантажом или, если угодно, вымогательством. Все,
кто был в самолете, отрицают, что хоть как-нибудь знали мадам Жизель. Кто-то
из них врет. Но кто именно? Не поможет ли нам исследование ее личных бумаг,
а, Фурнье?
-- Мой друг,--сказал Фурнье,--как только я узнал новость, я поговорил
по телефону со Скотленд-Ярдом и немедленно направился к ней домой. У нее был
сейф с бумагами. Но оказалось, бумаги сожжены!..
-- Сожжены?! Кем? Когда? Почему?!
-- У мадам Жизели была пользующаяся доверием горничная, Элиза. Элиза
имела инструкции своей хозяйки: если с мадам что-нибудь случится, открыть
сейф (комбинацию замка Элиза знала) и сжечь все содержимое.
-- О боже! Поразительно! -- Джепп ошеломленно потряс головой.
Четверо мужчин молча думали о странном характере погибшей женщины...
Мэтр Тибо поднялся:
-- Я покину вас, господа. Что касается дальнейшей информации, могу
представить ее в любое удобное для вас время. Мой адрес вы знаете...
Он крепко пожал всем руки и вышел из комнаты.
ГЛАВА VII. ВЕРОЯТНОСТИ И ВОЗМОЖНОСТИ
После ухода мэтра Тибо трое оставшихся придвинули стулья поближе к
столу.
-- Итак,-- сказал Джепп,-- приступим.-- Он отвинтил колпачок своей
авторучки.-- В салоне было одиннадцать пассажиров -- в хвостовой части, я
имею в виду,-- другие туда не входили; одиннадцать пассажиров да два стюарда
-- итого у нас тринадцать человек, считая убитую. Один из двенадцати и
прикончил старуху. Часть пассажиров англичане, часть-французы. Этими
последними я поручаю заняться мсье Фурнье. Англичан я беру на себя. Затем
еще нужно провести следствие в Париже -- это тоже ваша работа, Фурнье.
-- Нет, не только в Париже,--возразил Фурнье.--Летом у мадам Жизели
было множество дел на французских морских курортах: в Довиле, Ле Пине, в
Вимере. Она ездила и на юг-в Антиб, Ниццу.
-- Хорошая деталь: один-два человека из "Прометея" упомянули Ле Пине,
насколько я помню. Но это одна сторона вопроса. Теперь перейдем
непосредственно к самому убийству. Поглядим, кто был в таком положении, что
мог использовать трубку.-- Джепп, наскоро убрав посуду, развернул план
самолета и поместил его в центре стола.-- Итак, для начала давайте
рассмотрим каждого пассажира в отдельности и обсудим вероятности и, что даже
еще более важно,-- возможности. Исключим из списка мсье Пуаро. Это уменьшит
число подозреваемых до одиннадцати.
Пуаро грустно покачал головой:
-- Вы слишком доверчивы, мой друг. Вы никому, никогда и ни в чем не
должны доверять.
-- Что ж, мы можем и оставить вас, если вы настаиваете,-- согласился
Джепп добродушно.-- Затем -- двое стюардов. Мне кажется, с точки зрения
вероятности, не похоже, что убийца -- один из них. У них и денег больших
нет. И репутации у них незапятнаны -- это приличные, трезвые люди. Меня бы
крайне удивило, если бы кто-то из них оказался замешанным. Но мы обязаны их
тоже подозревать. Они ходили по самолету, могли занять такое положение, из
которого можно было использовать трубку -- я имею в виду, что один из них
мог бы стать к убитой под прямым углом, хотя не верю, что стюарды могут
стрелять отравленными дротиками в самолете, полном людей, так, что никто
этого не замечает. Знаю по опыту, что большинство людей слепы, как летучие
мыши, кстати, это относится ко всем счастливым, но ведь есть же какой-то
предел! Безумие, просто безумие -- совершать преступления таким способом.
Один шанс из сотни, что тебя не засекут. Тот, кто это сделал, чертовски
удачлив! Изо всех дурацких способов совершать убийства этот...
-- Разумеется, абсолютное безумие!
-- Но несмотря на все, убийца достиг цели. Вот мы сидим, обсуждаем
случившееся и не имеем ни малейшего понятия, кто же все-таки совершил
преступление! Вот это успех!
-- Наверное, убийца -- человек с извращенным чувством юмора,--задумчиво
сказал Фурнье.-- Ведь в преступлении важнее всего психологическое