Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 346.38 Kb

Смерть в облаках

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
Говорил он столь авторитетно, что никто не посмел возражать ему или задавать
вопросы. Он шепнул  что-то  Митчеллу,  тот  кивнул  и,  протиснувшись  между
пассажирами, стал у двери, ведущей в переднюю часть самолета.
     Самолет  бежал  по  посадочной  полосе.  Когда заглохли моторы. Митчелл
повысил голос:
     -- Прошу всех, леди и джентльмены, оставаться  на  своих  местах,  пока
сюда  не  придет  кто-либо  из  представителей власти. Я думаю, вас долго не
задержат.
     Разумность этого приказа была одобрена  большинством  пассажиров,  лишь
один голос решительно запротестовал.
     --Чепуха!--сердито  закричала леди Хорбари.-- Разве вы не знаете, кто я
такая? Я требую, чтобы меня немедленно отпустили!
     -- Весьма сожалею, леди. Но даже для вас я не могу сделать исключения.
     -- Но ведь это полнейший абсурд! -- Сисели сердито топнула  ногой.--  Я
сообщу  о вашем самоуправстве в дирекцию авиакомпании. Возмутительно, почему
мы должны сидеть здесь взаперти с этим мертвым телом!
     -- В самом деле, дорогая,-- протяжно произнесла тоном  благовоспитанной
дамы  Венетия  Керр.--  Чрезвычайно  все  это неприятно! Но, я думаю, все же
нужно немножко потерпеть.--Она села и вытащила из сумочки портсигар.--Могу я
теперь спокойно закурить, стюард?
     Расстроенный Митчелл ответил:
     -- Я думаю, мисс, сейчас это не имеет  значения.  Он  оглянулся.  Дэвис
выпустил пассажиров из второго салона самолета через запасный выход и теперь
отправился  в  здание  аэропорта  на  поиски  кого-нибудь  из представителей
власти.
     Ожидать пришлось недолго, однако пассажирам показалось, что  прошло  не
менее  получаса,  пока  на  аэродроме  в сопровождении полисмена не появился
человек в штатском, но с военной выправкой. Они торопливо  пересекли  летную
полосу,  поднялись  по трапу и вошли в самолет через дверь, предупредительно
открытую для них Митчеллом.
     -- Ну, в чем тут дело? Что произошло?! -- спросил прибывший официальным
тоном.
     Он выслушал Митчелла, затем д-ра Брайанта, потом, нагнувшись,  взглянул
на умершую женщину. Отдав краткий приказ полисмену, обратился к пассажирам:
     -- Не будете ли вы так добры последовать за мной, леди и джентльмены?
     Он  повел  их  через  поле,  но  не в просторное помещение таможни, как
обычно, а свернул в маленькую уединенную комнатку полиции.
     -- Я полагаю, леди и джентльмены, что  мы  не  станем  задерживать  вас
дольше, чем того потребуют формальности.
     --  Послушайте,  инспектор, я очень спешу...-- сказал Джеймс Райдер.--У
меня в Лондоне весьма срочные дела!
     -- Весьма сожалею, сэр, но...
     -- Меня  зовут  леди  Хорбари.  Я  нахожу  возмутительным  то,  что  вы
осмеливаетесь меня задерживать!
     --  Искренне сожалею, леди Хорбари. Видите ли, случай крайне серьезный.
Это очень смахивает на убийство. Прискорбно...
     --  Однако  отравленная  стрела   южноамериканских   индейцев...--   со
счастливой улыбкой пробормотал мистер Клэнси.
     Инспектор с подозрением посмотрел на него. Археолог оживленно заговорил
о чем-то  по-французски, обращаясь к инспектору, тот, выслушав его, медленно
и осторожно стал отвечать на том же языке, выискивая подходящие слова.
     Венетия Керр сказала:
     -- Все это  невыносимо  скучно,  но  я  полагаю,  что  вы  постараетесь
побыстрее  выполнить  свой  долг,  господин  инспектор,--  на  что почтенный
инспектор с некоторой  галантностью  и  благодарностью  в  голосе  церемонно
ответил:
     -- Спасибо, мадам.-- А затем уже деловым тоном продолжал: -- Прошу вас,
леди и джентльмены, оставайтесь здесь, а мне необходимо немного поговорить с
доктором... доктором...
     -- Моя фамилия Брайант.
     --  Благодарю  вас,  доктор  Брайант.  Следуйте,  пожалуйста,  за мной,
доктор, вот сюда...
     -- Могу ли я присутствовать при вашем разговоре?
     Инспектор порывисто обернулся, резкий ответ уже готов был  сорваться  с
губ, но вдруг выражение его лица мгновенно изменилось:
     --  О!  Простите, мистер Пуаро! Вы так закутаны, что я, право, не узнал
вас. Проходите, пожалуйста.
     Инспектор  открыл  дверь,  и  доктор  Брайант  и  мсье   Пуаро   вышли,
провожаемые удивленными взглядами остальных пассажиров.
     --  А  почему  это  ему  можно  выходить,  а  мы  должны  сидеть  здесь
взаперти?--воскликнула в негодовании леди Сисели Хорбари.
     Венетия Керр покорно опустилась на скамейку.
     -- Очевидно, это какой-то тип из французской полиции,--сказала  она.--А
скорее всего просто шпион.
     Норман Гэйль неуверенно обратился к Джейн:
     --  Мне  кажется, я видел вас в Ле Пине...-- И без особой уверенности в
голосе продолжал: -- Это прекрасное место. Мне очень нравятся сосны.
     Джейн ответила:
     -- Да, от них такой пьянящий смолистый запах!..
     Они помолчали немного, не зная, о чем же говорить дальше. Наконец Гэйль
произнес:
     -- А я вас тотчас узнал в самолете.
     Джейн изобразила удивление:
     -- Да неужели?
     Гэйль спросил:
     -- Как вы думаете, та женщина действительно убита?
     --  Я  думаю,  что  да,--ответила  Джейн.--Это  так   ужасно!   --Джейн
вздрогнула,  и  Норман  Гэйль  пересел  чуть  поближе, как бы обещая ей свою
защиту.
     ...Дюпоны  что-то  обсуждали  по-французски.  Мистер  Райдер   поспешно
производил  какие-то  подсчеты  в  своей  записной книжке и время от времени
поглядывал на часы. Сисели Хорбари, нетерпеливо постукивая  ногой  по  полу,
дрожащими пальцами зажгла сигарету.
     К  дверному  косяку  уютно  прислонился  рослый,  невозмутимо спокойный
полисмен в безмятежно голубой форме.
     В соседней комнате инспектор Джепп разговаривал с доктором Брайантом  и
Эркюлем Пуаро.
     --  Ну  и  наловчились  же  вы,  однако, появляться в самых неожиданных
местах, мистер Пуаро!
     -- Но мне кажется, что Кройдонский аэродром также  не  входит  в  сферу
вашей деятельности, мой друг! --дружески отозвался Пуаро.
     -- О, я только большой паук в закрытой склянке. Мое счастье заключается
в том,  чтоб  не  прозевать!.. И признаюсь: это самое, пожалуй, удивительное
дело за много лет моей работы! Что ж, давайте к  нему  и  приступим.  Прежде
всего, доктор, вы, возможно, сообщите мне ваше полное имя и ваш адрес?
     --  Роджер Джеймс Брайант. Специалист по болезням уха, горла, носа. Мой
адрес-Херли-стрит, 329.
     Туповатого вида полисмен, сидевший за столом, записал все эти данные.
     -- Наш хирург осмотрит тело,-- сказал Джепп.-- Но вы  нам  понадобитесь
во время следствия, доктор.
     -- Да, да, разумеется.
     -- Не могли бы вы хотя бы приблизительно установить время смерти?
     --  Женщина  скончалась  примерно  за  полчаса до моего осмотра; смерть
произошла  незадолго  до  прибытия  в  Кройдон.  Точнее   определить   время
затрудняюсь.  Из  слов  стюарда  я понял, что он разговаривал с нею примерно
часом раньше.
     -- Это уже кое-что, доктор. Благодарю вас. И еще одно: быть может,  это
несколько  нетактично  с  моей  стороны,  но мне придется спросить у вас, не
заметили ли вы во время полета чего-нибудь подозрительного?
     Доктор покачал головой.
     -- А я спал...--с огорчением заметил Пуаро.-- В самолете мне бывает так
же плохо, как и на море. Я всегда стараюсь хорошенько закутаться и уснуть.
     -- У вас есть какие-нибудь предположения,  догадки  о  причине  смерти,
доктор?
     --  Не  могу пока сказать вам ничего определенного. Это выяснится после
вскрытия трупа и проведения ряда анализов.
     Джепп понимающе кивнул.
     -- Что ж, доктор, ладно,--сказал он.--Я думаю, мы вас не задержим.  Но,
к  сожалению, вам придется пройти через ряд формальностей так же, как и всем
другим пассажирам. Мы не можем сделать для вас никаких исключений.
     Д-р Брайант улыбнулся.
     -- Я предпочел бы заверить вас, что не скрываю никаких... э-э... трубок
или какого-то иного смертоносного оружия,-- произнес он серьезно.
     -- Роджер посмотрит,--Джепп кивнул на своего помощника.--Между  прочим,
доктор, не знаете ли вы, что это может быть? Вот здесь...
     Он  указал  на бесцветный шип, лежавший в маленькой коробочке перед ним
на столе.
     -- Трудно сказать, не проделав анализов. Обычно туземцы  используют  яд
кураре, очень быстродействующий.
     -- Но его, видимо, нелегко доставать?
     -- Нелегко простому смертному...
     --  Тогда  мы  обыщем  вас особенно тщательно, доктор! -- сказал Джепп,
любивший подобного рода шутки.-- Роджер!
     Доктор и констебль вышли из комнаты. Джепп откинулся на спинку стула  и
посмотрел на Пуаро.
     --  Гм...  Странный  случай,--  сказал он.-- Слишком сенсационный, чтоб
быть правдоподобным. Стреляющие трубки и отравленные дротики в самолете! Это
буквально оскорбляет рассудок!
     -- Мудрое замечание! -- согласился Пуаро.
     -- Мои люди сейчас осматривают самолет,-- сообщил  инспектор  Джепп.--К
счастью,  неподалеку  отсюда  находились  наши  эксперты и мы сумели вовремя
заполучить фотографа и дактилоскописта. Возможно, что-то удастся  установить
по следам... Так... А теперь, я думаю, необходимо поговорить со стюардами.
     Он  шагнул  к  двери  и  распорядился вызвать стюардов. Вошли Митчелл и
Дэвис. Младший уже оправился от потрясения, но все  же  заметно  волновался.
Митчелл все еще был бледен и перепуган.
     --  Все в порядке, ребята,--сказал инспектор Джепп.--Садитесь. Паспорта
при вас? Хорошо.-- Он бегло просмотрел паспорта пассажиров.--Ага, вот:  Мари
Морисо, французский паспорт. Известно ли вам что-нибудь о ней?
     --  Я  видел  ее  раньше.  Она  довольно  часто  летала нашим рейсом из
Англии,-- сказал Митчелл.
     -- А-а, вероятно, по каким-то делам. Вы ничего не знаете о ее работе?
     Митчелл покачал головой. Младший стюард сказал:
     -- Я ее тоже помню. Я видел ее в восьмичасовом самолете из Парижа.
     -- Кто из вас последним видел ее живой?
     -- Он,-- младший стюард показал на своего напарника.
     -- Я,-- кивнул Митчелл,-- когда принес ей кофе.
     -- Как она выглядела?
     -- Обыкновенно. Я ничего  особенного  не  заметил.  Подал  ей  сахар  и
предложил молоко, но она отказалась.
     -- В котором часу это было?
     --  Не  могу сказать точно. Мы в это время шли над проливом. Могло быть
около двух.
     -- Что-то около этого,-- подтвердил младший стюард.
     -- Когда еще вы ее видели?
     -- Когда разносил счета.
     -- В котором это было часу?
     -- Спустя четверть часа после кофе. Я подумал,  что  она  спит...  Боже
мой! Значит, она уже тогда... умерла!...
     Голос Митчелла дрогнул, в нем послышался страх.
     --  И вы не видели никаких следов, не заметили этого?..-- Джепп показал
на дротик в черно-желтом, осиной расцветки, оперении.
     -- Нет, сэр.
     -- А вы, Дэвис?
     -- Последний раз я видел, мадам, когда приносил  бисквиты  и  сыр.  Она
выглядела тогда вполне здоровой.
     --  Каков  у  вас порядок обслуживания? -- поинтересовался Пуаро. -- Вы
обслуживаете разные салоны?
     -- Нет, сэр, мы работаем вместе. Суп, затем мясо и овощи, салат,  потом
сладкое.  Мы  обычно  обслуживаем сперва хвостовую часть самолета, а потом с
новыми блюдами переходим в переднюю.
     Пуаро кивнул.
     --  А  эта  самая  мадам  Морисо,  она  с  кем-нибудь   из   пассажиров
разговаривала, кого-нибудь в самолете узнала? -- спросил Джепп.
     -- Не видел, сэр.
     -- Вы, Дэвис?
     -- Нет, сэр.
     -- Она покидала свое место во время перелета?
     -- Не думаю, сэр. Нет.
     --  Не  заметил  ли  кто-нибудь  из  вас чего-либо такого, что могло бы
пролить свет на это дело?
     Оба стюарда подумали, затем дружно покачали головами.
     -- Ладно, пока все. Я еще раз поговорю с вами немного позже.
     -- И надо же такой неприятности- случиться! Этого мне еще  недоставало!
-- пожаловался Митчелл.
     -- Но вас никто не упрекает,--успокоил его инспектор Джепп.--Однако я с
вами согласен, дело это преотвратительное!
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама