Ломбарда.
Вера выступила вперед, деловито представилась.
- Я секретарь миссис Оним, - сказала она. - Нас ждет машина, - и до-
бавила: - А это мистер Ломбард.
Выцветшие голубые глаза старика, проницательные, несмотря на возраст,
оглядели Ломбарда, и, если бы кто-то заинтересовался его выводами, он
мог бы в них прочесть: "Красивый парень. Но что-то в нем есть подозри-
тельное..."
Трое сели в такси. Проехали по сонным улочкам Оукбриджа, потом еще
километра два по Плимутскому шоссе и нырнули в лабиринт деревенских до-
рог - крутых, узких, поросших травой.
Генерал Макартур сказал:
- Я совсем не знаю этих мест. У меня домик в Восточном Девоне, на
границе с Дорсетом.
- А здесь очень красиво, - сказала Вера. - Холмы, рыжая земля, все
цветет и трава такая густая.
- На мой вкус здесь как-то скученно. Я предпочитаю большие равнины.
Там к тебе никто не может подкрасться... - возразил ей Филипп Ломбард.
- Вы, наверное, много путешествовали? - спросил Ломбарда генерал.
Ломбард дернул плечом.
- Да, пришлось пошататься по свету.
И подумал; "Сейчас он меня спросит, успел ли я участвовать в войне.
Этих старых вояк больше ничего не интересует".
Однако генерал Макартур и не заикнулся о войне.
Преодолев крутой холм, они спустились петляющей проселочной дорогой к
Стиклхевну - прибрежной деревушке в несколько домишек, неподалеку от ко-
торых виднелись одна-две рыбацкие лодки. Лучи закатного солнца осветили
скалу, встававшую на юге из моря.
И тут они впервые увидели Негритянский остров.
- А он довольно далеко от берега, - удивилась Вера.
Она представляла остров совсем иначе - небольшой островок у берега,
на нем красивый белый дом. Но никакого дома не было видно, из моря круто
вздымалась скала, чьи очертания отдаленно напоминали гигантскую голову
негра. В ней было что-то жутковатое. Вера вздрогнула.
У гостиницы "Семь звезд" их поджидала группа людей. Согбенный старик
судья, прямая как палка мисс Эмили Брент и крупный, грубоватый с виду
мужчина - он выступил вперед и представился.
- Мы решили, что лучше будет вас подождать, - сказал он, - и уехать
всем разом. Меня зовут Дейвис. Родом из Наталя, прошу не путать с Транс-
валем. Ха-ха-ха, - закатился он смехом.
Судья Уоргрейв посмотрел на него с откровенным недоброжелательством.
Видно было, что ему не терпится дать приказ очистить зал суда. Мисс Эми-
ли Брент явно пребывала в нерешительности, не зная, как следует отно-
ситься к жителям колоний.
- Не хотите промочить горло перед отъездом? - любезно предложил Дей-
вис.
Никто не откликнулся на его предложение, и мистер Дейвис повернулся
на каблуках, поднял палец и сказал:
- В таком случае, не будем задерживаться. Наши хозяева ждут нас.
При этих словах на лицах гостей отразилось некоторое замешательство.
Казалось, упоминание о хозяевах подействовало на них парализующе.
Дейвис сделал знак рукой - от стены отделился человек и подошел к
ним. Качающаяся походка выдавала моряка.
Обветренное лицо, уклончивый взгляд темных глаз.
- Вы готовы, леди и джентльмены? - спросил он. - Лодка вас ждет. Еще
два господина прибудут на своих машинах, но мистер Оним распорядился их
не ждать: неизвестно, когда они приедут.
Группа пошла вслед за моряком по короткому каменному молу, у которого
была пришвартована моторная лодка.
- Какая маленькая! - сказала Эмили Брент.
- Отличная лодка, мэм, лодка что надо, - возразил моряк. - Вы и гла-
зом не успеете моргнуть, как она вас доставит хоть в Плимут.
- Нас слишком много, - резко оборвал его судья Уоргрейв.
- Она и вдвое больше возьмет, сэр.
- Значит, все в порядке, - вмешался Филипп Ломбард. - Погода отлич-
ная, море спокойное.
Мисс Брент, не без некоторого колебания, разрешила усадить себя в
лодку. Остальные последовали за ней. Все они пока держались отчужденно.
Похоже было, что они недоумевают, почему хозяева пригласили такую разно-
шерстную публику.
Они собирались отчалить, но тут моряк - он уже держал в руках концы -
замер. По дороге, спускающейся с крутого холма, в деревню въезжал авто-
мобиль. Удивительно мощный и красивый, он казался каким-то нездешним ви-
дением. За рулем сидел молодой человек, волосы его развевал ветер. В
отблесках заходящего солнца он мог сойти за молодого Бога из Северных
саг. Молодой человек нажал на гудок, и прибрежные скалы откликнулись
эхом мощному реву гудка.
Антони Марстон показался им тогда не простым смертным, а чуть ли не
небожителем. Эта впечатляющая сцена врезалась в память всем.
Фред Нарракотт, сидя у мотора, думал, что компания подобралась до-
вольно чудная. Он совсем иначе представлял себе гостей мистера Онима.
Куда шикарнее. Разодетые дамочки, мужчины в яхтсменских костюмах - сло-
вом, важные шишки.
"Вот у мистера Элмера Робсона были гости так гости. - Фред Нарракотт
ухмыльнулся. - Да уж те веселились - аж чертям тошно, а как пили!
Мистер Оним, видно, совсем другой. Странно, - думал Фред, - что я в
глаза не видел ни мистера Онима, ни его хозяйку. Он ведь ни разу сюда не
приехал, так и не побывал здесь. Всем распоряжается и за все платит мис-
тер Моррис. Указания он дает точные, деньги платит сразу, а только все
равно не дело это. В газетах писали, что с мистером Онимом связана ка-
кая-то тайна. Видно, и впрямь так, - думал Фред Нарракотт.
А может, остров действительно купила мисс Габриелла Терл. - Но, оки-
нув взглядом пассажиров, он тут же отмел это предположение. Ну что они
за компания для кинозвезды? - Он пригляделся к своим спутникам. - Старая
дева, кислая, как уксус, он таких много повидал. И злющая, это бросается
в глаза. Старик - настоящая военная косточка с виду. Хорошенькая молодая
барышня, но ничего особенного - никакого тебе голливудского шику-блеску.
А веселый простоватый джентльмен - вовсе никакой и не джентльмен, а
так - торговец на покое, - думал Фред Нарракотт. - Зато в другом
джентльмене, поджаром, с быстрым взглядом, и впрямь есть что-то необыч-
ное. Вот он, пожалуй что, и имеет какое-то отношение к кино.
Из всех пассажиров в компанию кинозвезде годится только тот, что при-
ехал на своей машине (и на какой машине! Да таких машин в Стиклхевне
сроду не видели. Небось, стоит не одну сотню фунтов). Вот это гость что
надо! По всему видать, денег у него куры не клюют. Вот если б все пасса-
жиры были такие, тогда другое дело...
Да, если вдуматься, что-то здесь не так..."
Лодка, вспенивая воду, обогнула скалу. И тут они увидели дом. Южная
сторона острова, в отличие от северной, отлого спускалась к морю. Дом
расположился на южном склоне-низкий, квадратный, построенный в современ-
ном стиле, с огромными закругленными окнами. Красивый дом - дом, во вся-
ком случае, не обманул ничьих ожиданий!
Фред Нарракотт выключил мотор, и лодка проскользнула в естественную
бухточку между скалами.
- В непогоду сюда, должно быть, трудно причалить, - заметил Филипп
Ломбард.
- Когда дует юго-восточный, - бодро ответил Фред Нарракотт, - к Нег-
ритянскому острову и вовсе не причалишь. Он бывает отрезан от суши на
неделю, а то и больше.
Вера Клейторн подумала: "С доставкой продуктов наверняка бывают слож-
ности. Чем плохи эти острова - здесь трудно вести хозяйство".
Борт моторки уперся в скалу - Фред Нарракотт спрыгнул на берег, и они
с Ломбардом помогли остальным высадиться. Нарракотт привязал лодку к
кольцу и повел пассажиров по вырубленным в скале ступенькам наверх.
- Недурной вид! - сказал генерал Макартур. Но ему было не по себе.
"Странное место, что ни говори", - думал он.
Но вот, преодолев каменные ступени, компания вышла на площадку, и тут
настроение у всех поднялось. В распахнутых дверях стоял представительный
дворецкий - его торжественный вид подействовал на всех успокаивающе. Да
и сам дом был удивительно красив, и пейзаж с площадки открывался велико-
лепный.
Седой дворецкий, высокий, худощавый, весьма почтенного вида, пошел
навстречу гостям.
- Извольте сюда, - сказал он.
В просторном холле гостей ожидали длинные ряды бутылок. Антони Марс-
тон несколько взбодрился.
"И откуда только выкопали этих типов? - думал он. - Что у меня с ними
общего? Интересно, о чем думал Рыжик, когда звал меня сюда? Одно хорошо,
на выпивку здесь не скупятся. Да и льду хватает. Что там говорит дворец-
кий?"
- К сожалению, мистера Онима задерживают дела - он приедет только
завтра. Мне приказано выполнять все пожелания гостей - и не хотят ли
гости пройти в свои комнаты? Обед будет подан в восемь...
Вера поднялась вверх по лестнице следом за миссис Роджерс. Служанка
распахнула настежь дверь в конце коридора, и Вера прошла в великолепную
спальню с двумя большими окнами - из одного открывался вид на море, дру-
гое выходило на восток. Вера даже вскрикнула от восторга - так ей понра-
вилась комната.
- Я надеюсь, здесь есть все, что вам нужно, мисс? - сказала миссис
Роджерс.
Вера огляделась. Ее чемодан принесли и распаковали. Одна из дверей
вела в ванную комнату, облицованную голубым кафелем.
- Да, да, все.
- Если вам что-нибудь понадобится, мисс, позвоните.
Голос у миссис Роджерс был невыразительный, унылый. Вера с любо-
пытством посмотрела на нее. Бледная, бескровная - ни дать ни взять при-
видение! Волосы собраны в пучок, черное платье. Словом, внешность самая
что ни на есть респектабельная. Вот только светлые глаза беспокойно бе-
гают по сторонам.
"Да она, похоже, и собственной тени боится", - подумала Вера. И, по-
хоже, попала в самую точку. Вид у миссис Роджерс был насмерть перепуган-
ный... У Веры по спине пошли мурашки. "Интересно, чего может бояться эта
женщина" - но вслух она любезно сказала:
- Я новый секретарь миссис Оним. Впрочем, вы наверняка об этом знае-
те.
- Нет, мисс, я ничего не знаю, - сказала миссис Роджерс. - Я получила
только список с именами гостей и с указаниями, кого в какую комнату по-
местить.
- А разве миссис Оним не говорила вам обо мне? - спросила Вера.
- Я не видела миссис Оним, - сморгнула миссис Роджерс. - Мы приехали
всего два дня назад.
"В жизни не встречала таких людей, как эти Онимы", - думала Вера. Но
вслух сказала:
- Здесь есть еще прислуга?
- Только мы с Роджерсом, мисс.
Вера недовольно сдвинула брови: "Восемь человек, с хозяином и хозяй-
кой - десять, и только двое слуг".
- Я хорошо готовлю, - сказала миссис Роджерс. - Роджерс все делает по
дому. Но я не ожидала, что они пригласят так много гостей.
- Вы справитесь? - спросила Вера.
- Не беспокойтесь, мисс, я справлюсь. Ну а если гости будут приезжать
часто, надо думать, миссис Оним пригласит кого-нибудь мне в помощь.
- Надеюсь, - сказала Вера.
Миссис Роджерс удалилась бесшумно, как тень.
Вера подошла к окну и села на подоконник. Ею овладело смутное беспо-
койство. Все здесь казалось странным - и отсутствие Онимов, и бледная,
похожая на привидение, миссис Роджерс. А уж гости и подавно: на редкость
разношерстная компания. Вера подумала: "Жаль, что я не познакомилась с
Онимами заранее... Хотелось бы знать, какие они..."
Она встала и, не находя себе места, заходила по комнате. Отличная
спальня, обставленная в ультрасовременном стиле. На сверкающем паркетном
полу кремовые ковры, светлые стены, длинное зеркало в обрамлении лампо-
чек. На каминной полке никаких украшений, лишь скульптура в современном
духе - огромный медведь, высеченный из глыбы белого мрамора, в него вде-
ланы часы. Над часами, в блестящей металлической рамке кусок пергамента,
на нем стихи. Вера подошла поближе - это была старая детская считалка,
которую она помнила еще с детских лет:
Десять негритят отправились обедать,
Один поперхнулся, их осталось девять.
Девять негритят, поев, клевали носом,