Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Андрей Корбут Весь текст 367.16 Kb

Гражданская война

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 32
главной  роли. Мина  замедленного действия --  вот весьма точное определение
моего состояния в тот момент.
     Я затылком почувствовал, как сзади кто-то подошел ко мне...
     И мина взорвалась...
     С разворота  я нанес удар такой  силы, что господин, принявший  его  на
себя, отлетел на несколько метров, как в лучших ковбойских фильмах... Но это
был всего-навсего бармен, и такой же, как я -- просто человек.
     Никто в баре не шевельнулся. Ни  словом, ни делом не выказав что-либо в
мой адрес. Но даже эта ошибка не охладила мой пыл.
     Я  ринулся  к  ближайшему столику, опрокинув его, а заодно  и стул,  на
котором сидел циклоп,  затем другим  стулом швырнул в двухголового, и только
хорошая реакция спасла его от увечья; перевернул еще стол, еще пару стульев.
Мутанты постепенно вставали со своих мест, однако никто, никто не набросился
на меня. Я дышал часто, словно только  что взбежал на сотый этаж небоскреба,
медленно  обводя  всех  бешеным  взглядом;  освободился  от  душившего  меня
галстука и  наконец заметил  кого-то очень  похожего на Франсуа. Два шага --
и... и я не смог ударить его...  моя правая  рука стала ватной, наверное,  в
сантиметре от его лица, ватной  -- и сразу же свинцовой,  и непослушно упала
вниз. А затем бессильно повисла и левая... Будто ушат холодной воды...
     Я  растерянно   и   беспомощно   посмотрел  вокруг.  Меня  окружала  не
враждебность -- холодная надменность.
     --   Уроды...   монстры,   --  защищая   свое   самолюбие,   как  можно
хладнокровнее,  произнес  я.  Меня не тронули, они  и  не  собирались  этого
делать, эти прилично, со вкусом одетые  господа,  глядевшие в  мою  сторону,
словно я был червь -- кажется, так сказала Лаура. Они дали мне уйти, даже не
попытавшись проучить или задержать зарвавшегося "плебея".
     Я приехал к Лауре. Позвонил в  дверь. Лаура вышла в тоненьком халатике,
с растрепанными волосами.
     -- Прости, ты уже спала...
     -- Я всегда рада тебя видеть, -- отвечала она и, уверен, была искренна.

14.
     Лаура  полулежала на боку, опершись  на локоть, чуть откинутая простыня
открывала  ее  по-женски слабые  плечи  и  грудь,  все-таки очень  красивую,
полную,  правильной  формы, и лишь немного отвисшую...  Ее пальцы  коснулись
моей щеки, губ, шеи...
     --  Ты  хорошо сохранился, милый,  --прошептала она с грустью.  Увы,  я
догадывался  о ее причине. Лауре  было сорок шесть, и выглядела она на сорок
шесть, и  знала  это.  Может быть,  проникшись  к ней  жалостью, может быть,
почувствовав ее более чем теплое ко мне отношение, а может быть, потому, что
надоело лгать, я поведал ей обо всем.
     Она  слушала  с  широко раскрытыми  от  удивления  глазами,  если  речь
заходила о мутантах -- хмурилась, и  во время рассказа по-детски  боялась за
меня... Когда  я закончил  свою историю, она прильнула ко  мне всем  телом и
покрыла поцелуями лицо и грудь.
     --  Морис,  ...не бросай  меня, Морис... Не оставляй  меня, прошу тебя,
Морис.  Мне очень  хорошо с  тобой, милый, родной,  Морис... Не бросай меня,
прошу.
     Ее тихий голос звучал,  словно молитва. Но что я мог  поделать с собой?
Вряд  ли я сумел бы пересилить себя, ответить ей взаимностью. Не судите меня
строго.  Я не  давал ей пустых обещаний и клятв. Она была лишь  отдушиной  в
этой второй моей  жизни.  Нет,  ничего я  не  испытывал к женщине, наверное,
любившей меня. Ведь если женщина в сорок шесть  еще говорит о любви, значит,
это действительно серьезно, а она тогда, заглянув в мои глаза, спросила:
     -- Ты любил Элизабет?
     -- Не знаю, -- отвечал я, -- она была красивой... Ты спрашиваешь, любил
ли я ее... -- я задумчиво потер лоб...
     Но Лаура  вдруг вздрогнула и, кажется, обратилась в слух. Я ощутил, как
забилось ее сердце.
     -- Лаура! -- встревожился я.
     --  Нет,  нет...  ничего,  все  в  порядке,  --  она  постаралась  меня
успокоить. Но голос ее дрожал:
     -- А Патриция,.. ты веришь в то, что она станет тебе дочерью?
     Я не знал, что ответить, и пауза затянулась. Я думал о  Пат; о том, как
велико наше внешнее  сходство,  что она единственный родной мне человек, что
помню ее еще ребенком... что  чувствую себя ее  отцом.  И мучался сознанием,
что слишком все поздно, бессмысленно, бесполезно.
     -- Роберто,-- на выдохе сказала Лаура, -- он возвращается.
     Я смолк. А затем сквозь зубы -- в памяти еще  были свежи обстоятельства
нашей с ним встречи -- спросил:
     -- Надеюсь, нет необходимости, чтобы я ушел?
     --  Нет, нет, останься,--  поспешно сказала Лаура,  прижимаясь  ко  мне
крепче прежнего.
     Лаура не ошиблась. Но прошло еще десять  минут, прежде чем мы услышали,
что пришел Роберто. И, хотя он тотчас удалился к себе, сон отлетел прочь. До
утра мы  не  сомкнули  глаз.  Что  до  меня,  --  мешал  не  страх,  неясное
беспокойство, скверное предчувствие, а, как подсказывал  мой жизненный опыт,
оно не всегда обманывало.
     Я  ушел на рассвете. Через бульвар, напротив, стоял газетный  киоск, за
газетами  я  сразу  и отправился;  на  полпути затылком  почувствовал чей-то
взгляд, стремительно оглянулся -- следом шел Роберто. Да, он был слеп, но он
явно  вел  меня,  его  способность  обходиться  без  зрения  поражала. Купив
утреннюю прессу, я отошел
     к витрине  магазина,  за  киоск, наблюдая за  сыном  Лауры.  Роберто на
минуту остановился, будто принюхиваясь. "Словно собака  по  следу",-- пришло
на ум сравнение. И вдруг он уверенно двинулся на меня.
     "Только этого еще недоставало", -- разозлился на него я, быстро пересек
бульвар и уже сел в машину, когда Роберто нагнал меня.
     -- Не уезжайте, я не причиню вам вреда.
     Я захлопнул дверцу, но ничего не сделал, чтобы уехать.
     "Что ж, послушаем, какого черта ему надо."
     Его  гордо  вскинутая  голова  была  повернута  куда-то в сторону, что,
конечно же, ему нисколько не мешало.
     -- Мсье, прошу вас,  мне  неприятно ваше  присутствие в моем доме... --
произнес все тот же, без малейших интонаций, голос.
     -- Разве это только ваш дом? -- он раздражал меня, его невидящие глаза,
безгубый рот, и этот голос, -- Я не намерен...
     Он перебил меня:
     -- Вы причините ей только боль... Я предупредил вас, мсье.
     Отвечать ему мне не пришлось, я неожиданно услышал Патрицию.
     -- Кто этот красавчик?.. Познакомьте...
     -- Садись в машину, -- пригласил я ее.
     --  Спасибо...  Кстати,  красавчик,  меня зовут Патриция, а  это  мой в
некотором роде  родственник, и не советую портить с ним отношения, что, если
мне не понравится?-- она  говорила, все  больше  распаляясь.  -- Чего же  мы
ждем, поехали.
     Непонятно почему, но я медлил.
     -- Подождите, мое имя Роберто. Вы прелестны, Патриция.
     -- Не собираетесь ли вы  сделать мне предложение? -- со злым  сарказмом
сказала Пат.
     -- Возможно. Вопрос времени, -- его уверенность в себе была немыслимой.
     Пат на секунду  опешила, после чего нарочито громко расхохоталась. Смех
ее прервался так же внезапно, как и начался.
     --  Пошел  прочь,  урод!  --  она  смотрела  на  него взглядом,  полным
ненависти,  однако  Роберто,  казалось,  не  обратил  на  ее  слова никакого
внимания.
     -- Мсье, не забудьте о моей просьбе. Прощайте!
     Вместо ответа я нажал на газ: "Довольно с меня!".
     -- Как ты здесь оказалась, и в столь ранний час? -- спросил я у дочери.
     --  Поссорилась с Вильямом, взяла такси, исколесила на нем полгорода...
На тебя наткнулась совершенно случайно... А тебе привет от моей подруги...
     --  Спасибо,  --  я был приятно  удивлен, и  все  мои мысли на какие-то
мгновения  заслонил  образ  Элен.  Но  Пат спросила  о  матери,  и  я  долго
рассказывал о той, кого  она  никогда не знала  и, несмотря  на это,  любила
любовью почти болезненной. Помню, как жадно ловила она  каждое слово  о ней,
будто хотела увидеть ее потом во  сне, словно наяву. Как только я понял, что
мне  больше  нечего  рассказывать  об  Элизабет,  принялся  в  свою  очередь
расспрашивать ее. Патриция была немногословна.
     Работала она в управлении  фармацевтической компании;  о  ребенке  я не
упоминал,  боясь причинить ей боль, о бывшем муже она умолчала, и  лишь одна
тема  волновала и  интересовала ее  в значительной мере  -- мутанты, которые
вызывали у нее только  отвращение, это было больше, чем неприязнь... Вот все
немногое, что мне позволили узнать в тот день.
     Дома Пат сразу исчезла в своей комнате. За завтраком я решил, что поеду
к  Филидору,  и уже поднимался из-за стола,  когда  Кэтти  принесла письмо и
пояснила:
     -- Его только что доставил посыльный.
     Конверт  был без  обратного адреса.  Послание,  которое я нашел в  нем,
показалось мне знакомым:
     "Месье Санс!
     Я располагаю  сведениями,  которые, несомненно,  заинтересуют  Вас. Это
касается Вас и Вашей семьи.  Жду Вас завтра в  12.00 у бара "Глобус". Доктор
Рейн."
     Не читал ли я его раньше?-- возник невольный вопрос.  Вспомнить, так ли
оно  на самом деле, я тогда не смог,  однако  тут  же решил,  что не премину
воспользоваться этим приглашением.
     Филидор  жил   теперь  ближе  к  Булонскому  лесу,  в  доме  интересной
архитектуры, в чем-то напоминавшем римский Колизей.
     Меня встретила пышущая  здоровье женщина  с давно увядшей  красой, и  с
большими, да с ...коровьими глазами.
     -- Мое имя...
     -- Вы Морис! -- опередили меня.
     -- А вы...
     -- Мадам Велье, -- представилась хозяйка протягивая для поцелуя холеную
руку.
     --  Но  что же  вы,  проходите, проходите, Филидор  где-то в парке, он,
знаете ли, бегает по утрам.
     Из уст мадам Велье полился нескончаемый поток слов.
     -- Филидор много  рассказывал  о вас,  ему всегда не хватало вас рядом.
Да, жизнь  уходит... У нас остается  все меньше друзей, все меньше радостей.
Старость упрямо берет свое, и порой кажется, что  юности, молодости-то  и не
было.  Мы познакомились  с Филидором в чрезвычайно романтической ситуации...
Как, вы не в курсе? -- сказала она так, словно только невежда мог  не знать,
как и при каких обстоятельствах повстречались они с мужем.
     -- Скажу по секрету, я, право, лишена притворного жеманства, муж моложе
меня  на семь лет, но он был  сражен моим голосом. Да, да, вы угадали, перед
вами в  прошлом  певица... Я  пела в Ла Скала, в нью-йоркской опере,  и... в
"Гранд-Опера" в Париже... Ах, какое это было время...
     Невоздержанность  на  язык  у  мадам Велье, наверное, была  ее основным
недостатком:  за те  пятнадцать минут, что я ждал Филидора, она  выдала  мне
потрясающее количество информации на самые разнообразные темы, словно я с ее
помощью  готовился  выступать  с  публичными  лекциями  в   университете  по
социологии, истории, праву, античной эстетике, и я  с  облегчением вздохнул,
когда появился ее муж.
     -- Спасибо, что навестил, -- сердечно приветствовал он меня.
     -- Тоже друг, два дня как в воду канул, -- смеялся я.
     Филидор пожал плечами и попросил Сару, так звали жену, принести сигары.
     -- И куришь, и  бегаешь... -- я смеялся, быть может, только потому, что
почувствовал,  как  рад  его видеть.  И все же на раскрасневшемся после бега
лице Филидора зависла некая странная улыбка.
     Мадам Велье любезно предложила  мне  позавтракать  вместе с  ними. Я не
стал  отказываться, но тут  Филидор  озадачил меня  своим полным  недоумения
возгласом, обращенным к жене:
     -- Его нет?!
     На что Сара растерянно захлопала глазами.
     Пока  накрывали  на  стол, я  рассматривал  весьма  любопытные картины,
развешанные  по стенам,  и  в  первую  очередь спросил о них, когда Филидор,
приняв душ, вернулся в гостиную.
     --  Да,  это оригиналы, -- так  коротко удовлетворил  он  мой интерес и
перевел разговор в иное русло.
     -- Чем  занимался эти  дни? Видел Патрицию, Скотта?..  Извини...  Сара,
подай  пожалуйста "бордо", из моих запасов...  Морис,  это Шато-д-Икем, тебе
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама