Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Философия - Различные авторы Весь текст 127.07 Kb

Даосские притчи

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11
цветением. В движении, в течении [она] рассеивалась. перемещалась, не 
придерживаясь постоянного. В мире в ней сомневались, [предоставляя] мудрому
[ее] изучать. Мудрый же постигал [ее] природу, а следовал естественности. 
Творческая сила природы еще не затрагивалfсь, а [все] пять органов чувств
уже наготове. Это и называется естественной мелодией: слов нет, а сердце 
радуется. Поэтому род Владеющих Огнем ее и [прославил] в гимне.

Вслушайся - звука ее не услышишь.
Формы ее не увидишь, всмотревшись.
Небо заполнит, наполнит и землю,
Шесть полюсов обнимая собою.

Ты захотел ее услышать, но не воспринял, а поэтому и пришел в смятение. 
Мелодию [я] начал со страха, страх и вызывает наваждение. Затем я снова 
[заиграл] ленивее, [ты] предался бездействию, поэтому [все] и отступило. В 
заключение же [я] вызвал смятение. От смятения приходят к омрачению, от 
омрачения - к пути. Путем можно наполниться и с ним пребывать.

                                   * * *

При чжоуском царе Му из страны на крайнем Западе явился человек, владеющий 
[силой] превращений. Входил в огонь и воду, проходил через металл и камень,
переворачивал горы, менял течение рек, передвигал обнесенные стенами 
города. Поднимался в пустоту и не падал, проходил сквозь твердое, не 
встречая препятствий, тысячам и десяткам тысяч его превращений не было 
конца. Он изменял и форму вещей и мысли людей.

Царь Му почитал его, словно духа, служил ему, словно царю, уступил ему 
царские покои, угощал его мясом вскормленных для жертв быков, баранов, 
свиней; чтобы развлекать его, отбирал лучших девушек-певиц. Однако тот 
человек не мог жить в царских покоях, находя их низкими и безобразными; не 
мог есть яств царской кухни, находя их сырыми и зловонными; не мог 
приблизиться к царским наложницам, находя их некрасивыми и вонючими.

Тогда царь Му стал воздвигать для него строение, [призвав на помощь] все 
искусство [своих] мастеров по глине и дереву, по окраске красным и белым. 
[Все] пять сокровищниц опустели, пока башня была закончена. Высотой в 
тысячу жэней, она возвышалась над вершиной Южной горы и называлась 
Вздымающейся к Небу башней. Для башни выбрали красивейших из дев в 
[Царствах] Чжэн и Вэй, умастили [их] ароматными маслами, подрисовали [им] 
брови - усики бабочки, убрали прическу шпильками, продели [в уши] серьги, 
одели их в тончайший холст, подчернили брови, украсили нефритовыми 
подвесками, различными душистыми травами. Заполнив башню, [красавицы]
сыграли песни "Принимаем облака", "Шесть драгоценных нефритов", девять 
тактов мелодии ["Великое] Цветение", "Утреннюю росу", чтобы развеселить 
человека, владевшего [силой] превращений.

Каждую луну [царь] подносил [ему] драгоценные одежды, каждое утро - тонкие 
яства. Тот же до всего снисходил как бы нехотя.

Прожив недолго [в башне, тот человек] пригласил царя прогуляться. Держась 
за его рукав, царь взлетел с ним ввысь на самое Срединное небо и очутился
в его дворце. Дворец был построен из золота и серебра, усыпан жемчугом и 
нефритом. Возвышался [он] и над облаками и над дождем, а на чем покоился - 
неведомо. Издали он казался пушистым облаком. Все здесь для зрения и слуха,
обоняния и вкуса было иным, чем в мире людей. Царь, считая, что оказался 
поистине в обители предков - Чистейшей Столице Пурпурной Звезды, 
[наслаждался] широтой мелодии небесной музыки. Наклонив голову, царь увидел
внизу свой дворец и террасы, похожие на комья земли и кучи хвороста. Царю 
казалось, что прожил [он] здесь десятки лет, не вспоминая о своей стране. 
Но [вот] человек, владевший [силой] превращений, снова пригласил царя 
прогуляться, и [они] пришли туда, где наверху не видно было ни солнца, ни 
луны, а внизу - ни рек, ни морей. Свет и тени ослепили царя, и [он] не мог 
ничего разглядеть; звуки и эхо оглушили царя, и [он] не мог ничего
расслышать. Все его кости и внутренние органы затрепетали, [он] не мог 
сосредоточиться, мысли [у него] омрачились, жизненная сила истощилась, и 
[он] стал уговаривать того человека вернуться обратно. Тот [его] толкнул, и
царь камнем свалился в пустоту.

Очнулся [он] на том же месте, что и прежде: в свите были те же люди, что и 
прежде: вино перед ним еще не остыло, кушанья еще не высохли.

- Откуда [я] прибыл? - спросил царь.

- Государь [сидел] задумавшись, - ответили слева и справа.

Тут царь Му впал в беспамятство. Пришел в себя [лишь] через три месяца и 
снова спросил человека, владевшего [силой] превращений. Тот ответил:

- Разве мы с государем двигались? [Нет!] Мы странствовали мысленно. А разве
место, где [мы] жили, не иное, чем дворец государя? Разве места, где 
странствовали, не отличались от заповедника государя? Привыкнув к 
постоянному, сомневаешься в возможности забыться на время? При высшем же 
изменении в один миг можно исчерпать все возможные формы.

В большой радости царь перестал заботиться о государственных делах, 
наслаждаться своими наложницами и всеми мыслями предался далеким 
странствиям.

[Он] приказал запрячь в две колесницы восемь своих добрых коней. В переднюю
колесницу запрягли справа Рыжего Черногривого, слева - Зеленое Ухо, правой 
пристяжной - Рыжего Быстроногого, слева - Белую Жертву. Колесничим был Отец
Цзао, помощником - Тай Бин. В упряжку второй колесницы запрягли справа 
Огромного Буланого, слева - Превосходящего Колесо (?), правой пристяжной - 
Быстроногого Вороного, левой - Сына Гор. Ведущим был Бо Яо, колесничим - 
Шэнь Бо, помощником - Бэнь Жун.

Промчались тысячу ли и прибыли в страну Огромных Охотников. Огромные 
Охотники подвезли царю и [его] людям на двух колесницах кровь белого лебедя
для питья, молоко коровы и кобылицы для мытья ног. Напившись, поехали 
дальше и заночевали на склоне [гор] Союз Старших Братьев к югу от Красных 
Вод.

На другой день поднялись на вершину [горы] Союз Старших Братьев, чтобы 
полюбоваться на дворец Желтого Предка, и насыпали холм, чтобы оставить 
память грядущим поколениям. Затем отправились погостить к Матери Западных 
Царей и пировали над Озером Белого Нефрита.

Мать Западных Царей пела царю, а он вторил ей, но слова были печальны. 
Наблюдая, как закатилось солнце, прошедшее за день десятки тысяч ли, царь 
со вздохом сказал:

- Увы! Я - человек, который не обладал полнотой основных свойств, но 
увлекался наслаждениями. Потомки осудят меня.

Разве царь Му священен? [Ведь он] сумел исчерпать наслаждения в своей жизни
и все же умер, [прожив] до ста лет. В мире считали, что [он] поднялся 
[ввысь].

                                   * * *

Гуань Чжун правил колесницей, [когда царь] Хуаньгун охотился на болоте и 
увидел духа. Царь дотронулся до руки Гуань Чжуна и спросил:

- Видел ли [ты] что-нибудь, Отец Чжун?

- [Я, Ваш] слуга, ничего не видел, - ответил Гуань Чжун.

Вернувшись, царь лишился сознания, заболел и несколько дней не выходил.

Среди цисских мужей был Хуанцзы Обвинитель Гордыни, который сказал:

- Как мог дух повредить царю? Царь сам себе повредил! Ведь от гнева эфир 
рассеивается и не возвращается, поэтому [его] и не хватает. [Если], 
поднявшись, [эфир] не спускается, человек становится вспыльчивым; [если], 
опустившись, не поднимается, человек становится забывчивым; [если], не 
поднимаясь и не опускаясь, остается в середине, в сердце, [человек] 
заболевает.

- Но существуют ли тогда духи? - спросил царь.

- Существуют, - ответил Хуанцзы. - У озера есть Соломенный Башмак, у очага 
- Высокая Прическа, в куче сора во дворе обитает Гром, в низине на 
северо-востоке на берегу реки прыгает Лягушка, в низине на северо-западе 
обитает Домовой; в реке есть Водяной; на холмах - Разноцветная Собака, в 
горах - Одноногий, в степях - Двуглавый Змей, на болотах - Извивающийся 
Змей.

- Разреши узнать, как выглядит Извивающийся Змей? - задал вопрос царь.

- Извивающийся Змей, - ответил Хуанцзы, - толщиной со ступицу, а длиной с 
оглоблю, одет в фиолетовое платье и пурпурную шапку. По природе он злой. 
Как заслышит грохот колесницы, встает стоймя, охватив голову. Тот, кто его 
увидит, станет [царем] царей.

- Вот его-то [я], единственный, и увидел, - сказал царь и захохотал. Тут 
[он] оправил на себе одежду и шапку и уселся рядом с Хуанцзы. День еще не 
кончился, а болезнь незаметно прошла.

                                   * * *

Некогда царь Чжао Прекрасный пристрастился к фехтованию. Фехтовальщики 
осаждали [его] ворота, и гостили у него по три тысячи человек и более. Днем
и ночью перед дворцом происходили поединки. За год убивали и ранили больше 
сотни удальцов. Страсть же царя оставалась ненасытной.

Прошло три года. Царство [Чжао] стало приходить в упадок, [другие] цари 
начали строить против него козни. Сокрушаясь об этом, наследник Печальный 
собрал [всех придворных, чьи места] справа и слева, и спросил:

- Кто бы взялся отвратить царя от его страсти и положить конец [поединкам] 
фехтовальщиков? [Тому я] дал бы в награду тысячу золотом.

- [Это] под силу [только] Чжуанцзы, - ответили справа и слева.

Наследник отправил посланцев к Чжуанцзы, чтобы поднести [ему] тысячу 
золотом. Чжуанцзы золота не принял, [но] отправился вместе с посланцами и, 
представ перед наследником, спросил:

- Что повелит [мне] наследник, награждая [меня], Чжоу, тысячей золотом?

- Прослышав о [Вашей] проницательности и мудрости, учитель, - ответил 
наследник, - [я] почтительно поднес тысячу золотом на дары [Вашей] свите. 
Но разве осмелюсь [я] заговорить, [если Вы], учитель, [дар] отклонили!

- [Я] слышал, - сказал Чжуанцзы, - что [вы], наследник, хотите с [моей] 
помощью отвратить царя от [его] страсти, Предположим, что [я, Ваш] слуга, 
отговаривая высшего, государя, стану ему перечить, и для низшего, для 
[вас], наследник, не сумею уладить дело. Меня покарают смертью. К чему 
тогда [мне], Чжоу, золото? Предположим, что [я, Ваш] слуга, уговорю 
высшего, великого государя, улажу дело низшего, [Ваше], наследник. [Ведь 
тогда я] получу все, что бы ни пожелал в царстве Чжао!

- Верно! - молвил наследник. - Но наш государь допускает к себе только 
фехтовальщиков.

- Прекрасно, - ответил Чжуанцзы. - [Я] отлично фехтую.

- Верно, - сказал наследник, - но у всех фехтовальщиков, которых принимает 
наш государь, волосы всклокочены, борода торчит вперед, шлемы с грубыми 
кистями надвинуты на глаза, платье сзади короче, [чем спереди. У них] 
сердитый вид, а речь косноязычна. Такие-то царю и нравятся. [Если же] ныне 
[Вы], учитель предстанете перед государем в платье мыслителя, дело примет 
плохой оборот.

- Дозвольте [мне] приготовить себе костюм фехтовальщика, - попросил 
Чжуанцзы.

Через три дня, [Чжуанцзы] в костюме фехтовальщика встретился с наследником,
и вместе [с ним] предстал перед царем.

Царь ожидал их, обнажив клинок.

Не спеша Чжуанцзы вошел в зал, а, глянув на царя, не поклонился.

- Если желаешь чему-нибудь меня обучить, - сказал государь, - покажи 
сначала [свое уменье] наследнику.

- [Я, Ваш] слуга, слыхал, что великому государю нравится фехтование, 
поэтому и предстал перед государем как фехтовальщик.

- Как ты управляешься с мечом? - спросил государь.

- Через [каждые] десять шагов, меч [в руке Вашего] слуги, разит одного 
человека, на тысяче ли не оставляет в [живых] ни одного путника.

- В Поднебесной [тебе] нет соперника! - воскликнул обрадованный царь.

- Хорошо бы [с кем-нибудь] помериться силами. Фехтуя [я], сделав ложный 
выпад, даю противнику [как будто] преимущество. [Но], нанося удар позже 
него, опережаю его в попадании.

- [Вы], учитель, [пока] отдохните! Ожидайте приказа в [своих] покоях. [Я] 
же велю устроить забаву и приглашу [Вас], учитель, - сказал царь.

Тут государь устроил состязание меченосцев, и за семь дней убитых и раненых
оказалось более шестидесяти человек. Отобрав пять - шесть [победителей, 
царь] велел вручить [им] мечи возле дворца, а [сам] призвал Чжуанцзы и 
объявил:
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама