Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Философия - Различные авторы Весь текст 127.07 Kb

Даосские притчи

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11

- Вчера я над вами насмехался. Почему же сегодня мое сердце искренне [от 
этого] отказывается?

- Я сам считал, что избавился [от тех, кто] ловко узнает проницательных и 
мудрых, - ответил Лаоцзы. - [Если бы] вчера вы назвали меня Волом, [и я] 
назвался бы Волом; назвали бы меня Конем, [и я] назвался бы Конем. Если, 
встретив какую-то сущность, кто-то дает ей название, [то], не приняв 
названия, примешь от такого беду. Я покорился не оттого, что был покорен, а
покорился, не изменившись.

Филигранщик пошел бочком, избегая [его] тени, вошел прямо в дом, не сняв 
обуви, и спросил:

- Как же [мне] совершенствоваться?

- Ведешь себя высокомерно, смотришь дерзко, - сказал Лаоцзы. - Лоб [у тебя]
высокий и простой, а рычишь, словно тигр, вид неестественный. Стоишь, будто
конь на привязи. умчался бы, а насильно себя удерживаешь. Кинешься - так 
стрелой, разбираешься - так в мелочах, прознал [все] хитрости, а смотришь 
безмятежно. Никто не найдет [тебя] достойным доверия. На окраинах бывают 
такие, и имя им - воры.

                                   * * *

Ян Чжу встретился с Лаоцзы испросил:

- Можно ли сопоставить с мудрым царем человека сообразительного и 
решительного, проницательного и дальновидного, который без устали изучает 
путь?

- При сопоставлении с мудрым, - ответил Лаоцзы, - такой [человек выглядел 
бы] как суетливый мелкий слуга, который трепещет в душе и напрасно 
утруждает тело. Ведь говорят: "красота тигра и барса - приманка для 
охотников"; "обезьяну держат на привязи за ее ловкость, а собаку за умение 
загнать яка". Разве можно такого сопоставить с мудрым царем?

- Дозвольте спросить, как управлял мудрый царь? - задал вопрос Ян Чжу, 
изменившись в лице.

- Когда правил мудрый царь, успехи распространялись на всю Поднебесную, а 
не уподоблялись его личным; преобразования доходили до каждого, а народ не 
опирался [на царя]; никто не называл его имени, и каждый радовался
по-своему. [Сам же царь] стоял в неизмеримом и странствовал в небытии.

                                   * * *

Дан, главный жрец, [ведающий] закланием жертвенного скота в Шан, спросил 
Чжуанцзы, что такое милосердие.

- Милосердны тигры и волки, - ответил Чжуанцзы.

- Что это значит?

- Как же не милосердны, если волчица и волчата любят друг друга?

- Разрешите спросить о настоящем милосердии!

- Для настоящего милосердия не существует родственных чувств.

- [Я], Дан, слышал о том, что без родства нет и любви, без любви нет и
сыновней почтительности. Ведь не может быть настоящего милосердия без 
почтительного отношения к родителям!

- [Нет], это не так, - ответил Чжуанцзы. - Настоящее милосердие высоко. О 
нем, конечно, не стоит и говорить [исходя из] сыновней почтительности. В 
[твоих же] словах сыновняя почтительность не преувеличена, а преуменьшена. 
Ведь отчего, подходя к Ин с юга, не замечают на севере [гору] Миншань? 
Оттого, что [она] далека от Ин. Поэтому и говорится: уважать родителей 
легче, чем их любить, любить родителей легче, чем их забыть, забыть 
родителей легче, чем заставить родителей забыть о тебе, заставить родителей
забыть о себе легче, чем самому] забыть обо всем в Поднебесной, забыть обо 
всем в Поднебесной легче, чем заставить всех в Поднебесной о тебе забыть. 
Ведь [обладающий] свойствами забывает про Высочайшего и Ограждающего и 
предается недеянию. Блага [его] распространяются на тьму поколений, а 
Поднебесная [о нем] и не знает. Как можно только вздыхать да твердить о 
милосердии, о сыновней почтительности? Ведь всем этим - почтительностью к 
родителям и старшим братьям, милосердием и справедливостью, преданностью и 
доверием, целомудрием и честностью - [люди] заставляют себя служить 
собственной добродетели, большего [все это] не стоит. Поэтому и говорится: 
"Настоящее благородство отвергает царские почести, настоящее богатство 
отвергает царскую сокровищницу, настоящие чаяния отвергают имя и славу". От
всего этого путь не изменяется.

                                   * * *

Конфуций встретился с Лаоцзы и заговорил о милосердии и справедливости.

- [Если], провеивая мякину, засоришь глаза, - сказал Лаоцзы, - то небо и 
земля, [все] четыре страны света поменяются местами. [Если] искусают комары
и москиты, не заснешь всю ночь. [Но] нет смуты большей, чем печаль о 
милосердии и справедливости - [она] возмущает мое сердце. Если бы вы 
старались, чтобы Поднебесная не утратила своей простоты, вы бы двигались, 
подражая ветру, останавливались, возвращаясь к [природным] свойствам. К 
чему же столь рьяно, будто в поисках потерянного сына, бьете во [все] 
неподвижные и переносные барабаны? Ведь лебедь бел не оттого, что каждый 
день купается; а ворона черна не оттого, что каждый день чернится. Простота
белого и черного не стоит того, чтобы о ней спорить; красота имени и славы 
не стоит того, чтобы ее увеличивать. Когда источник высыхает, рыбы, 
поддерживая одна другую, собираются на мели и [стараются] дать друг другу 
влагу дыханием, слюной. [Но] лучше [им] забыть друг о друге в [просторах] 
рек и озер.

Повидавшись с Лаоцзы, Конфуций вернулся [домой] и три дня молчал.

- С чем [вы], учитель, вернулись от Лаоцзы, - спросили ученики.

- Ныне в нем я увидел Дракона. - ответил Конфуций.- Дракон свернулся [в 
клубок], и образовалось тело, расправился, и образовался узор, взлетал на 
облаке, на эфире, кормился от [сил] жара и холода. Я разинул рот и не мог 
[его] закрыть. Как же мне подражать Лаоцзы!

- В таком случае, - спросил Цзыгун, - не обладает ли тот человек 
неподвижностью Покойника и внешностью Дракона, голосом грома и молчанием 
пучины, не действует ли подобно небу и земле? Не удостоюсь ли и [я], Сы, 
[его] увидеть? - и от имени Конфуция [Цзыгун] встретился с Лаоцзы.

Лаоцзы только что уселся на корточки в зале и слабым голосом промолвил:

- Годы мои уже на закате, и [я] ухожу. От чего вы [хотите] меня 
предостеречь?

- Почему только [вы], Преждерожденный, считаете, что три царя и пять 
предков не были мудрыми? - спросил Цзыгун. - Ведь [они] управляли 
Поднебесной по-разному, слава же им выпала одинаковая.

- Подойди, поближе, юноша, - сказал Лаоцзы. - Почему ты считаешь, что 
[управляли] по-разному?

- Высочайший передал [власть] Ограждающему, Ограждающий - Молодому Дракону,
- сказал Цзыгун. - Молодой Дракон применял силу физическую, а Испытующий - 
военную. Царь Прекрасный покорялся Бесчеловечному и не смел ему 
противиться. Царь Воинственный пошел против Бесчеловечного и не захотел 
[ему] покориться. Поэтому и говорю, что по-разному.

- Подойди поближе, юноша, - сказал Лаоцзы. - Я тебе поведаю, [как] 
управляли Поднебесной три владыки и пять предков. Желтый Предок, правя 
Поднебесной, привел сердца людей к единству. [Когда] родители умирали, 
[дети] их не оплакивали и народ [их] не порицал. При Высочайшем в сердцах 
людей Поднебесной [появились] родственные чувства. [Если] из-за смерти 
своих родителей люди придавали меньшее [значение] смерти чужих [родителей],
народ их не порицал. При Ограждающем в сердцах людей Поднебесной 
[зародилось] соперничество. Женщины родили после десяти лун беременности, 
дети пяти лун от роду могли говорить; еще не научившись [смеяться], 
начинали узнавать людей и тогда стали умирать малолетними. При Молодом 
Драконе сердца людей Поднебесной изменились, У людей появились страсти, а 
[для применения] оружия - обоснования; убийство разбойника не [стали 
считать] убийством. Разделили на роды людей и Поднебесную [для каждого из
них свою]. Поэтому Поднебесную объял великий ужас. Поднялись конфуцианцы и 
моисты. От них пошли правила отношений между людьми, а ныне еще и 
[отношений] с женами. О чем еще говорить! Я поведаю тебе, как три владыки и
пять предков наводили порядок в Поднебесной. Называется - навели порядок, а
худшего беспорядка еще не бывало. Своими знаниями трое владык наверху 
нарушили свет солнца и луны, внизу - расстроили сущность гор и рек, в
середине - уменьшили блага четырех времен года. Их знания более ядовиты, 
чем хвост скорпиона, чем зверь сяньгуй. Разве не должны они стыдиться? Ведь
не сумев обрести покой в собственной природе, [они] сами еще считали себя 
мудрецами. Они - бесстыжие!

Цзыгун в замешательстве и смущении остался стоять [на месте].

                                   * * *

Конфуций отправился на запад, чтобы спрятать книги в чжоуском хранилище, а 
Цзылу [ему] сказал:

- [Я], Ю, слышал, среди летописцев в Чжоу был Лаоцзы. [но он] отказался от 
должности и вернулся к себе домой. Не отправиться ли [к нему] за помощью, 
[если вы], учитель, хотите спрятать книги?

- Прекрасно, - сказал Конфуций и отправился к Лаоцзы, но тот отказался 
[помочь], и [Конфуций] стал [его] убеждать, излагая [все] двенадцать
основ.

- Слишком пространно, - прервал его Лаоцзы и сказал, - хочу услышать самое 
важное.

- Самое важное - это милосердие и справедливость, - ответил Конфуций.

- Разрешите узнать, каков характер милосердного и справедливого? - спросил 
Лаоцзы.

- Хорошо, - ответил Конфуций. - Без милосердия нельзя стать благородным 
мужем; без справедливости нельзя даже родиться благородным мужем. 
Милосердие и справедливость - таков характер истинного человека. Как же 
может быть иначе?

- Разрешите спросить, - сказал Лаоцзы, - что [вы] называете милосердием и 
справедливостью?

- От души радоваться вместе со [всеми] вещами, любить всех без пристрастия.
Таковы чувства милосердия и справедливости, - ответил Конфуций.

- О! Почти как в речах последышей. Любовь ко всем разве не нелепость? 
Беспристрастие - разве это не пристрастие? - сказал Лаоцзы. - [Если вы],
учитель, не хотите, чтобы Поднебесная лишилась своих пастырей, вы [должны 
желать ей] постоянства [такого же], как у неба и земли. Ведь, конечно, 
будут светить солнце и луна, будет свой порядок у звезд и планет, будут 
стаи птиц и стада зверей, и деревья будут [расти] вверх. [Если бы вы], 
учитель, действовали, подражая [их] свойствам, следовали [их] путем, то уже
[достигли бы] истинного. К чему же столь рьяно вещать о милосердии и 
справедливости, точно с барабанным боем отыскивать потерянного сына? Ах, 
[вы], учитель, вносите смуту в характер человека!

Конфуций спросил Лаоцзы:

- Можно ли назвать мудрым человека, который овладевает путем, будто 
подражая сильному: [делая] невозможное возможным, неистинное истинным; 
[или] софиста, который говорит, что отделить твердое и белое [ему] так же 
[легко], как [различить] светила на небе?

- Это суетливый мелкий слуга, который трепещет в душе и напрасно утруждает
тело. Ведь умение собаки загнать яка, ловкость обезьяны исходят из гор и 
лесов, - ответил Лаоцзы.

- Я скажу тебе, Цю, о том, чего нельзя услышать, о чем нельзя рассказать. У
многих есть голова и ноги, но нет ни сердца, ни слуха; но нет таких, кто, 
имея тело, существовал бы вместе с не имеющим ни тела, ни формы. Причины 
движения и покоя, смерти и рождения, уничтожения и появления не в самих 
[людях], [но] некоторые [из причин] управляются людьми. Того же, кто 
забывает обо [всех] вещах, забывает о природе, уподоблю забывшему самого 
себя. [Только] забывшего о самом себе и назову слившимся с природой.

                                   * * *

Конфуций увиделся с Лаоцзы. Тот только что вымылся и, распустив волосы, 
сушил [их], недвижимый, будто не человек, Конфуций подождал удобного 
момента и вскоре, когда [Лаоцзы] его заметил, сказал:

- Не ослеплен ли [я], Цю? Верить ли [глазам]? Только что [Вы], 
Преждерожденный, [своей телесной] формой походили на сухое дерево, будто 
оставили [все] вещи, покинули людей и возвысились, [как] единственный.

- Я странствовал сердцем в первоначале вещей, - ответил Лаоцзы.

- Что [это] означает? - спросил Конфуций.

- Сердце утомилось, не могу познавать, уста сомкнулись, не могу говорить. 
[Но] попытаюсь поведать тебе об этом сейчас. В крайнем пределе холод 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама