Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 319
Уотсон,  но  это  невозможно.  На  верном пути я или нет, скоро
узнаем. Думаю, что вернусь через несколько часов. -- Он  открыл
буфет,  отрезал кусок говядины, положил его между двумя кусками
хлеба и, засунув сверток в карман, ушел.
     Я только что закончил пить чай, когда Холмс возвратился  в
прекрасном  настроении, размахивая каким-то старым ботинком. Он
швырнул его в угол и налил себе чашку.
     -- Я заглянул на минутку, сейчас отправлюсь дальше.
     -- Куда же?
     -- На другой конец Вест-Энда. Вернусь, возможно, не скоро.
Не ждите меня, если я запоздаю.
     -- Как успехи?
     -- Ничего, пожаловаться не могу. Я был в  Стритеме,  но  в
дом не заходил. Интересное дельце, не хотелось бы упустить его.
Хватит, однако, болтать, надо сбросить это тряпье и снова стать
приличным человеком.
     По   поведению   моего  друга  я  видел,  что  он  доволен
результатами. Глаза у него блестели,  на  бледных  щеках,  даже
появился  слабый румянец. Он поднялся к себе в комнату, и через
несколько минут я услышал, как стукнула  входная  дверь.  Холмс
снова отправился на "охоту".
     Я  ждал  до  полуночи,  но,  видя,  что его все нет и нет,
отправился спать. Холмс имел  обыкновение  исчезать  на  долгое
время,  когда  нападал  на след, так что меня ничуть не удивило
его опоздание. Не знаю, в котором часу он вернулся,  но,  когда
на  следующее  утро я вышел к завтраку, Холмс сидел за столом с
чашкой кофе в одной руке и газетой в другой. Как всегда, он был
бодр и подтянут.
     -- Простите, Уотсон, что  я  начал  завтрак  без  вас,  --
сказал он. -- Но вот-вот явится наш клиент.
     -- Да,  уже десятый час, -- ответил я. -- Кажется, звонят?
Наверное, это он.
     И в самом  деле  это  был  мистер  Холдер.  Меня  поразила
перемена, происшедшая в нем. Обычно массивное и энергичное лицо
его  осунулось  и как-то сморщилось, волосы, казалось, побелели
еще больше. Он вошел усталой походкой, вялый,  измученный,  что
представляло  еще  более  тягостное  зрелище,  чем  его  бурное
отчаяние вчерашним утром. Тяжело опустившись в придвинутое мною
кресло, он проговорил:
     -- Не знаю, за  что  такая  кара!  Два  дня  назад  я  был
счастливым, процветающим человеком, а сейчас опозорен и обречен
на одинокую старость. Беда не приходит одна. Исчезла Мэри.
     -- Исчезла?
     -- Да.  Постель  ее  не тронута, комната пуста, а на столе
вот эта записка. Вчера я сказал ей, что,  выйди  она  замуж  за
Артура, с ним ничего не случилось бы. Я говорил без тени гнева,
просто  был убит горем. Вероятно, так не нужно было говорить. В
записке она немекает на эти слова.

     "Дорогой дядя!
     Я знаю, что причинила вам  много  горя  и  что  поступи  я
иначе,  не  произошло бы это ужасное несчастье. С этой мыслью я
не смогу  быть  счастливой  под  вашей  крышей  и  покидаю  вас
навсегда.  Не  беспокойтесь о моем будущем и, самое главное, не
ищите меня, потому что это бесцельно и может  только  повредить
мне. Всю жизнь до самой смерти
     любящая вас Мэри".

     -- Что  означает эта записка, мистер Холмс? Уж не хочет ли
она покончить самоубийством?
     -- О нет, ничего  подобного.  Может  быть,  это  наилучшим
образом  решает все проблемы. Я уверен, мистер Холдер, что ваши
испытания близятся к концу.
     -- Да, вы так думаете? Вы узнали что-нибудь новое,  мистер
Холмс? Узнали, где бериллы?
     -- Тысячу  фунтов  за каждый камень вы не сочтете чересчур
высокой платой?
     -- Я заплатил бы все десять!
     -- В этом нет необходимости. Трех тысяч вполне достаточно,
если не считать некоторого вознаграждения мне.  Чековая  книжка
при вас? Вот перо. Выпишите чек на четыре тысячи фунтов.
     Банкир   в   изумлении   подписал  чек.  Холмс  подошел  к
письменному столу, достал маленький треугольный кусок золота  с
тремя  бериллами  и  положил на стол. Мистер Холдер с радостным
криком схватил свое сокровище.
     -- Я спасен, спасен! --  повторял  он,  задыхаясь.  --  Вы
нашли их!
     Радость   его  была  столь  же  бурной,  как  и  вчерашнее
отчаяние. Он крепко прижимал к груди найденное сокровище.
     -- За вами еще один долг, мистер Холдер, --  сказал  Холмс
сурово.
     -- Долг?  --  Банкир  схватил перо. -- Назовите сумму, и я
выплачу вам ее немедленно.
     -- Нет, не мне. Вы  должны  попросить  прощения  у  вашего
сына.  Он  держал  себя мужественно и благородно. Имей я такого
сына, я гордился бы им.
     -- Значит, не Артур взял камни?
     -- Да, не он. Я говорил это вчера и повторяю сегодня.
     -- В таком случае поспешим к нему и  сообщим,  что  правда
восторжествовала.
     -- Он  все  знает. Я беседовал с ним, когда распутал дело.
Поняв, что он не хочет говорить, я сам изложил ему всю историю,
и он признал, что я  прав,  и,  в  свою  очередь,  рассказал  о
некоторых  подробностях,  которые  были  неясны  мне.  Новость,
которую вы нам только что сообщили, возможно, заставит его быть
вполне откровенным.
     -- Так раскройте же, ради Бога, эту невероятную тайну!
     -- Сейчас я расскажу, каким путем мне удалось добраться до
истины. Но сначала разрешите сообщить вам тяжелую  весть:  ваша
племянница  Мэри  была  в  сговоре с сэром Джорджем Бэрнвеллом.
Сейчас они оба скрылись.
     -- Мэри? Это невозможно!
     -- К сожалению, это  факт!  Принимая  в  своем  доме  сэра
Джорджа  Бэрнвелла, ни вы, ни ваш сын не знали его как следует.
А между тем он один из опаснейших субъектов, игрок, отъявленный
негодяй, человек  без  сердца  и  совести.  Ваша  племянница  и
понятия не имела, что бывают такие люди. Слушая его признания и
клятвы,  она  думала, что завоевала его любовь. А он говорил то
же самое многим до нее. Одному дьяволу известно, как  он  сумел
поработить  волю Мэри, но так или иначе она сделалась послушным
орудием в его руках. Они виделись почти каждый вечер.
     -- Я не верю, не могу этому верить!  --  вскричал  банкир.
Его лицо стало пепельно-серым.
     -- А  теперь  я расскажу, что произошло в вашем доме вчера
ночью. Когда ваша племянница убедилась, что вы ушли к себе, она
спустилась вниз и, приоткрыв окно над дорожкой, которая ведет в
конюшню, сообщила своему возлюбленному о  диадеме.  Следы  сэра
Джорджа  ясно  отпечатались  на  снегу  под окном. Жажда наживы
охватила сэра Джорджа, он буквально подчинил Мэри своей воле. Я
не сомневаюсь, что Мэри любит вас, но есть категория женщин,  у
которых  любовь к мужчине преодолевает все другие чувства. Мэри
из их числа. Едва она успела договориться  с  ним  о  похищении
драгоценности,  как  услышала,  что вы спускаетесь по лестнице.
Тогда, быстро закрыв окно, она сказала  вам,  что  к  горничной
приходил ее зеленщик. И он в самом деле приходил...
     В  ту ночь Артуру не спалось: его тревожили клубные долги.
Вдруг он услышал, как мимо его  комнаты  прошуршали  осторожные
шаги.  Он  встал,  выглянул  за  дверь  и  с  изумлением увидел
двоюродную сестру -- та крадучись  пробиралась  по  коридору  и
исчезла  в  вашей  комнате. Ошеломленный Артур наскоро оделся и
стал ждать, что произойдет дальше. Скоро Мэри вышла; при  свете
лампы  в  коридоре  ваш  сын  заметил у нее в руках драгоценную
диадему. Мэри спустилась вниз по лестнице.  Трепеща  от  ужаса,
Артур  проскользнул за портьеру около вашей двери: оттуда видно
все, что происходит в гостиной. Мэри потихоньку  открыла  окно,
передала  кому-то  в  темноте  диадему,  а  затем, закрыв окно,
поспешила в свою  комнату,  пройдя  совсем  близко  от  Артура,
застывшего за портьерой.
     Боясь  разоблачить  любимую  девушку,  Артур ничего не мог
предпринять, хотя понимал, каким ударом будет для  вас  пропажа
диадемы  и  как  важно  вернуть  драгоценность.  Но  едва  Мэри
скрылась за дверью своей комнаты, он бросился вниз полуодетый и
босой, распахнул окно, выскочил в сад и  помчался  по  дорожке;
там, вдали, виднелся при свете луны чей-то темный силуэт.
     Сэр Джордж Бэрнвелл попытался бежать, но Артур догнал его.
Между  ними  завязалась  борьба.  Ваш сын тянул диадему за один
конец, его противник -- за другой. Ваш сын ударил сэра  Джорджа
и  повредил  ему  бровь.  Затем  что-то неожиданно хрустнуло, и
Артур почувствовал, что диадема у  него  в  руках;  он  кинулся
назад,  закрыл  окно  и  поднялся в вашу комнату. Только тут он
заметил, что диадема погнута, и попытался распрямить ее. В  это
время вошли вы.
     -- Боже мой! Боже мой! -- задыхаясь, повторял банкир.
     -- Артур  был  потрясен  вашим  несправедливым обвинением.
Ведь, напротив, вы должны были бы благодарить его.  Он  не  мог
рассказать   вам   правду,  не  предав  Мэри,  хотя  она  и  не
заслуживала снисхождения. Он вел себя  как  рыцарь  и  сохранил
тайну.
     -- Так  вот  почему  она  упала  в  обморок, когда увидела
диадему! -- воскликнул мистер Холдер. -- Бог мой,  какой  же  я
безумец! Ведь Артур просил отпустить его хотя бы на пять минут!
Бедный мальчик думал отыскать отломанный кусок диадемы на месте
схватки. Как я ошибался!
     -- Приехав  к  вам,  --  продолжал  Холмс,  --  я в первую
очередь  внимательно  осмотрел  участок  возле  дома,   надеясь
что-нибудь  обнаружить. Снега со вчерашнего вечера не выпадало,
а сильный мороз должен был хорошо сохранить следы на  снегу.  Я
прошел  по  дорожке,  которой  подвозят  продукты,  но она была
утоптана. Но неподалеку  от  двери  в  кухню  я  заметил  следы
женских  ботинок;  рядом  с  женщиной  стоял  мужчина.  Круглые
отпечатки  показывали,  что  одна  нога  у   него   деревянная.
По-видимому,  кто-то  помешал  их  разговору,  так  как женщина
побежала к двери: носки женских  ботинок  отпечатались  глубже,
чем  каблуки.  Человек  с  деревянной ногой подождал немного, а
затем ушел. Я тут же подумал, что это должно быть, горничная  и
ее  поклонник,  о  которых вы говорили. Так оно, и оказалось. Я
обошел сад, но больше ничего не  заметил,  кроме  беспорядочных
следов,   разбегавшихся   во   всех  направлениях.  Это  ходили
полицейские. Но когда  я  дошел  до  дорожки,  которая  вела  к
конюшне,  вся  сложная  история  этой ночи открылась мне, будто
написанная на снегу.
     Я увидел  две  линии  следов:  одна  из  них  принадлежала
человеку  в  ботинках, другая, как я с удовлетворением заметил,
-- человеку, бежавшему босиком. Я был уверен,  что  эта  вторая
линия -- следы вашего сына. Впоследствии ваши слова подтвердили
правильность моего предположения.
     Первый  человек  спокойно  шагал  туда  и  обратно, второй
бежал. Следы бежавшего отпечатались там же, где шел  человек  в
ботинках. Из этого можно было сделать вывод, что второй человек
преследовал первого. Я пошел по следам человека в ботинках. Они
привели  меня  к  окну  вашей  гостиной;  здесь  снег  был весь
истоптан, очевидно, этот человек кого-то долго поджидал.  Тогда
я  направился  по  его  следам  в  противоположную сторону. Они
тянулись по дорожке примерно на сотню ярдов.  Потом  человек  в
ботинках  обернулся  --  в этом месте снег был сильно истоптан,
словно шла борьба. Капли крови  на  снегу  свидетельствовали  о
том,  что  это  так  и  было. Затем человек в ботинках бросился
бежать. На некотором расстоянии я снова заметил кровь;  значит,
ранен  был  именно он. Я пошел по тропинке до самой дороги; там
снег был счищен и следы обрывались.
     Вы помните, что,  войдя  в  дом,  я  осмотрел  через  лупу
подоконник и раму окна гостиной и обнаружил, что кто-то вылезал
из  окна.  Я заметил также очертание следа мокрой ноги, то есть
человек залезал и обратно. После этого я уже  был  в  состоянии
представить  себе все, что произошло. Кто-то стоял под окном, и
кто-то  подал  ему  диадему.  Ваш  сын  видел   это,   бросился
преследовать  неизвестного,  вступил  с ним в борьбу. Каждый из
них тянул сокровище  к  себе.  Тогда-то  и  был  отломан  кусок
диадемы.  Артур  поспешил  с  диадемой домой, не заметив, что у
противника остался  обломок.  Пока  все  понятно.  Но  возникал
вопрос: кто этот человек, боровшийся с вашим сыном, и кто подал
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама