Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 299 300 301 302 303 304 305  306 307 308 309 310 311 312 ... 319
заставило его умолкнуть. Хотя я,  честно  говоря,  не  ожидал,  что  мое
пророчество сбудется так скоро, но не удержался от замечания о том,  что
послание написано на гербовой бумаге, которая,  должно  быть,  стоит  не
меньше, чем полкроны за пачку. Однако я был  обречен  на  разочарование.
Нетерпеливо вскрыв письмо. Холмс раздраженно фыркнул.
   - Вы неважный предсказатель, -  сказал  он,  черкнув  несколько  слов
ответа для передачи посыльному. - Это всего-навсего неграмотная  записка
от сэра Жерваса Дарлингтона. Он просит принять его завтра в  одиннадцать
часов утра и передать ответ с нарочным в клуб "Геркулес".
   - Дарлингтон... По-моему, вы упоминали это имя и раньше, - заметил я.
   - Да. Но тогда имел в виду  Дарлингтона-антиквара,  который,  заменив
подлинную картину Леонардо да Винчи подделкой, вызвал  такой  скандал  в
Гровнер Гэллериз. А сэр Жервас - это другой, более  знатный  Дарлингтон.
Это  смелый  негодяй.  Он  увлекается  боксом  и  распутными  женщинами.
Впрочем, теперь ему приходится быть настороже.
   - Вы меня заинтересовали, Холмс. Почему же?
   - Я не увлекаюсь скачками. Однако мне помнится, что  в  прошлом  году
сэр Жервас выиграл целое состояние на скачках. Недоброжелатели  шептали,
что здесь не обошлось без подкупа и выведывания секретов. Будьте  добры,
Уотсон, уберите этот микроскоп.
   Я повиновался. На маленьком столике остался  лишь  брошенный  Холмсом
листок гербовой бумаги. Из кармана халата он вынул золотую  табакерку  с
большим аметистом в середине крышки, подаренную ему королем Богемии.
   - Сейчас, - добавил он, - за каждым шагом сэра Дарлингтона  тщательно
следят.  И  как  только   он   попытается   связаться   с   каким-нибудь
подозрительным типом, ему в лучшем случае  предложат  не  появляться  на
скачках, а может быть, и отправят в тюрьму. Я  не  могу  припомнить  имя
лошади, на которую он ставил...
   - Леди Бенгала из конюшни лорда Хоува, от Индийского раджи и Графини.
Она опередила на шестьсот метров всех остальных! - воскликнул я. - Хотя,
конечно, я знаю о скачках лишь немногим больше, чем вы.
   - Неужели, Уотсон?
   - Холмс, в чем вы меня подозреваете? Я женатый человек, и мой счет  в
банке чрезвычайно тощ. К  тому  же  какие  могут  быть  скачки  в  такую
скверную погоду?
   - Тем не менее до скачек Грэнд Нэшнл не так уж далеко.
   - Вы правы, лорд Хоув уже  заявил  две  свои  лошади  для  участия  в
скачках. Многие считают фаворитом Дитя  Грома,  а  на  Скеернесс  особых
надежд не возлагают. Но мне трудно поверить в скандал, который связывают
с этим спортом королей, - добавил я. Лорд Хоув - порядочный человек.
   -  Вот  именно.  Поэтому-то  среди  его  друзей  нет   сэра   Жерваса
Дарлингтона.
   - Но  почему  вы  уверены,  что  сэр  Жервас  не  скажет  вам  ничего
интересного?
   - Если бы вы знали этого джентльмена, Уотсон, вы бы сами поняли,  что
он никакого интереса не представляет,  если  не  считать  того,  что  он
действительно грозный боксер тяжелого веса...  -  Холмс  присвистнул.  -
Постойте-ка! Ведь сэр Жервас сегодня утром был свидетелем моего  глупого
поединка.
   - И что ему нужно от вас?
   - Не имею ни малейшего представления, Уотсон, - сказал он, - я  очень
рад, что вы пришли. Но прошу вас,  помолчите  хотя  бы  ближайшие  шесть
часов. Иначе я скажу что-нибудь такое, о чем пожалею впоследствии.
   Итак, храня молчание даже за ужином,  мы  сидели  допоздна  в  уютной
комнате. Холмс угрюмо составлял картотеку своих записей о преступлениях,
а я углубился в страницы Британского медицинского журнала.
   Тишину  нарушало  лишь   тиканье   часов,   потрескивание   огня   да
пронзительный мартовский ветер, который бросал в окна  пригоршни  капель
дождя и завывал в трубе.
   - Нет и нет, - ворчливо произнес наконец мой друг. - Оптимизм  -  это
глупость. Конечно, никакое происшествие само не придет в мой... Тихо! Уж
не звонок ли это?
   - Да, да! Я отчетливо слышал, что звонят, несмотря на  непогоду.  Кто
бы это мог быть?
   - Если это  человек,  которому  нужна  моя  помощь,  -  сказал  Холмс
покосившись на часы, - то, должно быть, дело весьма серьезно. В два часа
ночи в такую бурю зря не выходят.
   Миссис Хадсон потребовалась целая вечность, чтобы встать с постели  и
открыть  входную  дверь.  Наконец  она  ввела  в  комнату   сразу   двух
посетителей. Они оживленно говорили по дороге, перебивая друг друга.
   - Дедушка, не надо, - говорила молодая женщина.  -  В  последний  раз
прошу, ну, пожалуйста. Ты ведь не хочешь, чтобы  мистер  Холмс  посчитал
тебя, - тут она понизила голос до шепота. - за дурачка.
   - Никакой я не дурачок! - воскликнул ее спутник. - Перестань,  Нелли,
я видел то, что видел. Надо было прийти  и  рассказать  обо  всем  этому
джентльмену еще вчера утром, но ты и слышать об этом не хотела.
   - Но, дедушка, ведь этот зал ужасов - очень страшное  место.  И  тебе
просто показалось.
   - Мне семьдесят шесть лет. И у меня воображения не больше,  -  сказал
старик с гордостью,  -  чем  у  любой  из  восковых  фигур.  Это  мне-то
показалось? Мне, который служил ночным сторожем еще тогда,  когда  музей
был на Бейкер-стрит?
   Вошедшие умолкли. Коренастый старик с  редкими  седыми  волосами  был
одет в мокрое от дождя коричневое пальто и клетчатые брюки. На лице  его
застыло упрямое выражение. Грациозная  светловолосая  сероглазая  внучка
была совсем не похожа на деда. На ней были черная  соломенная  шляпка  и
строгий синий  костюм  с  узкой  полоской  белых  кружев  на  рукавах  и
воротнике. Она очень мило извинилась перед нами за столь поздний визит.
   - Меня..,  меня  зовут  Элеонора  Бэкстер,  -  добавила  она.  -  Вы,
наверное,  уже  догадались,  что  мой  бедный  дедушка  работает  ночным
сторожем в музее восковых фигур мадам  Топин  на  Марлибон-роуд.  -  Она
остановилась. - О, у вас повреждена нога!
   - Ничего особенного, мисс Бэкстер! - ответил Холмс. - Рад видеть  вас
обоих. Уотсон, возьмите пальто и зонт у наших гостей;  вот  так.  Теперь
усаживайтесь. У меня есть нечто вроде костыля, но я уверен, вы простите,
если я останусь на кушетке. Итак, о чем вы говорили?
   Явно расстроенная упорством своего дедушки, мисс  Бэкстер  пристально
глядела на маленький столик. Поймав  взгляд  Холмса,  она  вздрогнула  и
слегка, покраснела.
   - Сэр, вы знакомы с музеем восковых фигур мадам Топин?
   - Он пользуется заслуженной известностью.
   - Простате меня, пожалуйста! - Элеонора Бэкстер смутилась. - Я хотела
спросить, вы когда-нибудь были в этом музее?
   -  Гм.  Боюсь,  что  я  слишком  похож  на  моих   соотечественников.
Англичанин пожертвует жизнью, чтобы попасть  в  какое-нибудь  отдаленное
или недоступное место.  Но  он  даже  не  взглянет  на  него,  если  оно
находится в нескольких сотнях метров от дверей его  дома.  Вы  бывали  в
музее мадам Топин, Уотсон?
   - Нет, не был, - сознался я. -  Ноя  немало  слышал  о  зале  ужасов,
который  расположен  в  подвале  музея.   Говорят,   что   администрация
предлагает большую сумму денег любому, кто проведет в нем ночь.
   Старый упрямец, который, судя по всему, страдал от сильного  приступа
ревматизма, тем не менее хрипло захихикал, усаживаясь в кресло.
   - Боже вас сохрани, сэр, не верьте этой чепухе.
   - Так это неправда?
   - Здесь нет правды ни на грош, сэр. Вам и  не  позволят  этого.  Ведь
любитель приключений может закурить сигару или что там  еще.  А  они  до
смерти боятся пожара.
   - Я понимаю так, - сказал Холмс, - что зал ужасов вас не беспокоит?
   - Нет, сэр, совсем нет. Они там даже поставили старину Чарли Писа. Он
рядом с Марвудом, палачом, который вздернул Чарли лет  одиннадцать  тому
назад. Они вроде как друзья, но,  что  правда,  сэр,  -  старик  повысил
голос, - мне совсем не нравится, когда  эти  проклятые  восковые  фигуры
начинают играть в карты!
   Окна задребезжали от  порыва  ветра,  Холмс  с  интересом  наклонился
вперед.
   - Вы сказали: восковые фигуры играли в карты?
   - Да, сэр. Слово Сэма Бэкстера!
   - Все фигуры участвовали в игре или только некоторые?
   - Только две, сэр.
   - Откуда вы это знаете, мистер Бэкстер? Вы видели, как они играли?
   - Боже сохрани, сэр, только этого не хватало! Но что  мне  оставалось
думать, если один из них сбросил часть своих карт или взял взятку, а все
карты на столе лежат в беспорядке. Может, мне надо объяснить  подробнее,
сэр?
   - Конечно, - попросил Холмс с явным удовлетворением.
   - Видите ли, сэр, за ночь я спускаюсь в зал ужасов один-два раза. Это
большая полутемная комната. Почему я не хожу  туда  чаще,  -  это  из-за
моего ревматизма! Скрючивает прямо-таки пополам, уж это так.
   - Бедняга! -  с  сочувствием  промолвил  Холмс,  подвигая  коробку  с
нюхательным табаком к старику.
   - Ничего не поделаешь, сэр! Моя Нелли - славная  девушка,  даром  что
образованная  и  занимается  чистой  работой.  Всякий  раз,  когда   мой
ревматизм разыграется - вот как на этой неделе, - она поднимается каждый
Божий день спозаранку и заходит за мной в семь  часов.  Я  в  это  время
кончаю дежурство, и она помогает мне сесть на омнибус. А сегодня Нелли -
она уж слишком беспокоится - пришла ночью  час  назад,  вместе  с  Бобом
Парснипом. Этот парень остался дежурить за меня. И тогда я сказал ей: "Я
читал об этом мистере Холмсе. Он  живет  в  двух  шагах  отсюда,  пойдем
расскажем ему". И вот мы здесь.
   Холмс кивнул головой.
   - Понимаю, мистер Бэкстер. Но вы говорили о прошлой ночи?
   - Ну да! Про зал ужасов. Там с одной стороны устроены вроде как живые
картины.  Как  бы  это  вам  объяснить:  вдоль  стены  сделаны  закутки,
загороженные решеткой, чтобы никто не мог туда войти, а в каждом закутке
- восковые фигуры. Вот эти  живые  картины  изображают  "Историю  одного
преступления". Это об одном молодом джентльмене. Надо  вам  сказать,  он
очень симпатичный малый, только слабохарактерный. Так вот, он попадает в
плохую компанию. Играет в карты и проигрывает свои деньги. Потом убивает
старого злодея и в конце концов попадает на  виселицу,  как  Чарли  Пис.
Словом, это вроде как э... э...
   - Нравоучительная история,  да?  Учтите  это,  Уотсон.  Итак,  мистер
Бэкстер?
   -  Так  вот,  сэр!  Все  произошло  в  том  проклятом  закутке,   где
изображается карточная игра. Там их двое: молодой Джентльмен и старикан.
Они сидят вроде как в красивой комнате,  на  столе  перед  ними  золотые
монеты. Конечно, золото не настоящее. Все это,  понятно,  происходит  не
сейчас, а в старые времена, когда носили чулки и туфли с пряжками.
   - Костюмы восемнадцатого века?
   - Так оно и есть, сэр. Молодой джентльмен  сидит  за  дальним  концом
стола, лицом к вам. А старый злодей сидит, повернувшись спиной, и  вроде
как смеется. В поднятой руке он держит карты, так что их видно из зала.
   Так вот, насчет прошлой ночи. Я имею в виду, конечно,  позавчерашнюю,
сэр, потому что сейчас  уже  дело  идет  к  утру.  Я  прошел  мимо  этих
проклятых картежников и ничего такого не заметил. А  потом,  через  час,
вдруг  припомнил:  "Что-то  у  них  там  не  так!"  Никакого  особенного
беспорядка там не было, но я уж настолько привык  к  этим  игрокам,  что
никто бы не заметил, кроме меня, в случае чего. "Что же там неладно?"  -
думаю.
   Ну, пошел вниз, чтобы глянуть еще раз. Да поможет мне Господь! Старый
злодей держал в руке меньше карт,  чем  ему  полагалось.  То  ли  он  их
сбросил, то ли взятку взял, и к тому же они, как видно, трогали карты на
столе.
   У меня фантазии, конечно, никакой нет. И мне она ни к  чему.  А  было
мне не по себе: ревматизм да тут еще это. Я не стал ничего  рассказывать
- ну на  случай,  что  мне  это,  может,  почудилось.  А  днем  подумал:
"Пожалуй, приснилось". Таки нет! Сегодня ночью я увидел то же самое.
   Знаете, сэр, я не сумасшедший. Что вижу, то вижу! Вы, может, скажете,
что кто-нибудь решил пошутить - вынул из руки карты, перемешал их и  все
такое. Но днем-то никто бы не смог это сделать, его бы увидели.  Правда,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 299 300 301 302 303 304 305  306 307 308 309 310 311 312 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама