Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 223 224 225 226 227 228 229  230 231 232 233 234 235 236 ... 319
начинаются с  имени  того,  кому  письмо  адресовано.  Человек,
писавший  миссис  Кьюбитт эти послания, был безусловно близко с
ней знаком. Вполне естественно, что он называет  ее  просто  по
имени.  А  имя  ее  состоит  из четырех букв и кончается той же
буквой, какой начинается:  зовут  ее  Илей.  Таким  образом,  я
оказался обладателем трех букв: И, Л и С.
     Итак,  в  двух  записках он обращается к миссис Кьюбитт по
имени и, видимо, чего-то требует от нее. Чего он может  от  нее
требовать? Не хочет ли он, чтобы она пришла куда-нибудь, где он
мог  с  ней  поговорить?  Я  обратился ко второму слову третьей
записки. Вот оно:
     ^^Т^^^
     В нем  семь  букв:  третья  буква  и  последняя  --  И.  Я
предположил,   что   слово  это  "ПРИХОДИ",  и  сразу  оказался
обладателем еще пяти букв: П, Р, X, О, Д. Тогда я  обратился  к
той  записке,  которая  состояла всего из одного слова. Как вам
известно, слово это появилось на двери сарая, на нижней панели,
в  стороне  от  предыдущей  надписи.  Я  предположил,  что  оно
является ответом и что написала его миссис Кьюбитт. Вот оно:
     ^А^Х^^
     Подставим  под  него  те  буквы, которые нам уже известны.
Получается:
     .и.о.д.
     Что же  могла  миссис  Кьюбитт  ответить  на  его  просьбу
прийти? Внезапно я догадался. Она ответила: "НИКОГДА".
     Теперь  я знал уже столько букв, что мог вернуться к самой
первой записке. Вот она:
     Если подставить под эту надпись уже известные  нам  буквы,
получается:
     . .Д.С. А. СЛНИ
     Предположим,  что  второе  слово  "ЗДЕСЬ", В таком случае,
последнее   слово    "С^ЕНИ".    Это    фамилия,    чрезвычайно
распространенная  в Америке. Коротенькое словечко из двух букв,
стоящее перед фамилией, по всей вероятности, имя. Какое же  имя
может  состоять  из  двух букв? В Америке весьма распространено
имя "Аб". Теперь остается установить только первое слово фразы;
оно состоит всего из одной буквы, и отгадать его нетрудно:  это
местоимение "я". Итак, в первом послании написано: "Я ЗДЕСЬ. АБ
СЛЕНИ". Ну, а теперь у меня уже столько букв, что я без всякого
труда  могу прочесть и вторую записку. В ней написано: "ИЛСИ, Я
ЖИВУ У ЭЛРИДЖА". Мне пришло в голову, что "Эл-ридж" -- название
дома  или  гостиницы,  и  которой  живет   человек,   все   это
написавший.
     Инспектор  Мартин  и  я  с  глубоким  вниманием  выслушали
подробный и ясный отчет  о  том,  каким  образом  мой  приятель
разгадывал тайну пляшущих человечков.
     -- Что же вы сделали дальше, сэр? -- спросил инспектор.
     -- Так  как  имя "Аб" употребляется только в Америке и так
как все дело началось с того, что из Америки пришло  письмо,  у
меня  были  все  основания  предположить,  что этот Аб Слени --
американец. Кроме того, я подозревал, что за всем этим  кроется
какое-то  преступление.  Мое  подозрение  было вызвано тем, что
миссис Кьюбитт с таким упорством скрывала от мужа свое прошлое.
Я  послал  телеграмму  в  нью-йоркское  полицейское  управление
мистеру  Уилсону  Харгриву,  который  не  раз  пользовался моим
знанием лондонского преступного мира. Я запросил его, кто такой
Аб Слени. Он мне ответил: "Самый опасный бандит  в  Чикаго".  В
тот  вечер,  когда я получил этот ответ, Хилтон Кьюбитт сообщил
мне последнее послание Слени. Подставив под него  уже  знакомые
буквы, я получил фразу:
     ИЛСИ ГО.ОВЬСЯ К СЛР.И
     Так  я  узнал  буквы  М  и  Т,  которые  до сих пор мне не
попадались. "ИЛСИ,  ГОТОВЬСЯ  К  СМЕРТИ"!  Мерзавец  от  просьб
перешел  к  угрозам,  а  мне известно, что у чикагских бандитов
слова не расходятся с делом. Я сразу же отправился в Норфолк со
своим другом и помощником, доктором Уотсоном, но, к  несчастью,
мы прибыли тогда, когда самое худшее уже произошло.
     -- Большая   честь   --   совместно   с   вами  раскрывать
преступление, -- сказал инспектор мягко. -- Однако, надеюсь, вы
позволите  мне  сказать  вам  несколько  откровенных  слов.  Вы
отвечаете   только   перед  собой,  а  я  отвечаю  перед  своим
начальством.  Если  этот   Аб   Слени,   живущий   у   Элриджа,
действительно  убийца и если он удерет, пока я сижу здесь, меня
ждут крупные неприятности.
     -- Вам нечего беспокоиться: он не  попытается  удрать.  --
Откуда вы знаете?
     -- Удрать -- это значит сознаться в своей вине. -- В таком
случае,  давайте  поедем  и  арестуем  его. -- Я жду его сюда с
минуты на минуту. -- Почему  вы  думаете,  что  он  придет?  --
Оттого, что я написал ему и попросил прийти. -- Все это слишком
опрометчиво,  мистер  Холме!  Неужели  он придет потому, что вы
попросили его?  Не  легче  ли  предположить,  что  ваше  письмо
возбудит в нем подозрения и он попытается скрыться?
     -- Все  зависит  от  того, как составить письмо, -- сказал
Шерлок Холме. -- Если не ошибаюсь, этот джентльмен уже  идет  к
нам собственной персоной вон по той дорожке.
     По  дорожке,  которая вела к дому, шагал какой-то человек.
Это был высокий, красивый, смуглый мужчина в  сером  костюме  и
широкополой  шляпе,  с  черной жесткой бородой и крупным хищным
носом. На ходу он помахивал тростью  и  шагал  с  таким  видом,
словно  все  кругом  принадлежит ему. Наконец раздался громкий,
уверенный звонок.
     -- Я полагаю, джентльмены, -- спокойно  сказал  Холме,  --
что  вам следует спрятаться за дверь. Когда имеешь дело с таким
человеком, нужно принять все меры предосторожности. Приготовьте
наручники, инспектор. А разговаривать с ним предоставьте мне.
     Целая минута прошла в тишине -- одна из тех минут, которых
не забудешь никогда. Затем дверь открылась и наш гость  вступил
в  комнату.  В  одно  мгновение Холме приставил револьвер к его
лбу, а Мартин надел наручники на его запястья.
     Все это было проделано так быстро и ловко, что наш пленник
оказался в неволе прежде, чем заметил нападающих. Он  переводил
с  одного  на другого взгляд своих блестящих черных глаз, потом
горько рассмеялся:
     -- Ну, джентльмены, на этот раз вы поймали меня! Теперь уж
мне от вас не уйти... Однако меня вызывала сюда письмом  миссис
Хилтон  Кьюбитт...  Нет,  не  говорите  мне,  что  она с вами в
заговоре. Неужели она помогла вам заманить меня в эту ловушку?
     -- Миссис Хилтон Кьюбитт тяжело  ранена  и  находятся  при
смерти.
     Он  громко вскрикнул, и крик его, полный горя, разнесся по
всему дому.
     -- Да вы с ума сошли! -- заорал он яростно. -- Он ранен, а
не она! Разве у кого-нибудь хватило бы  духу  ранить  маленькую
Илей? Я угрожал ей, да простит меня бог, но я не коснулся бы ни
одного  волоса  на  ее  прекрасной  голове. Возьмите свои слова
обратно -- эй, вы1 Скажите, что она не ранена!
     -- Она была найдена тяжело раненной возле своего  мертвого
мужа.
     С  глубоким  стоном  он  опустился  на диван и закрыл лицо
руками. Он  молчал  целых  пять  минут.  Затем  открыл  лицо  и
заговорил с холодным спокойствием отчаяния.
     -- Мне  нечего скрывать от вас, джентльмены, -- сказал он.
-- Я стрелял в него, но и он стрелял в меня, --  следовательно,
это  нельзя  назвать  убийством.  Если  же  вы думаете, что я в
состоянии ранить ту женщину, значит, вы не  знаете  ни  ее,  ни
меня.  Ни  один  мужчина никогда не любил ни одной женщины так,
как я любил  ее.  Я  имел  все  права  на  нее.  Она  была  мне
предназначена  уже  много  лет  назад.  На каком основании этот
англичанин встал между нами? Я первый получил на нее права, и я
требовал только того, что мне принадлежит.
     -- Она рассталась с вами, когда узнала, кто вы  такой,  --
сурово сказал Холме. -- Она бежала из Америки, чтобы спрятаться
от  вас,  и  вышла  замуж  в  Англии за почтенного человека. Вы
угрожали ей, вы преследовали  ее,  вы  старались  заставить  ее
бросить мужа, которого она любила и уважала, и бежать с вами...
А вас она боялась и ненавидела. Вы кончили тем, что убили этого
благородного  человека  и  довели его жену до самоубийства. Вот
ваши заслуги, мистер Аб Слени, за которые вам придется  держать
ответ.
     -- Если  Илей  умрет, мне все равно, что будет со мною, --
сказал американец.
     Он разжал кулак и глянул в записку,  лежавшую  у  него  на
ладони.
     -- Послушайте,   мистер,  --  вскричат  он,  и  глаза  его
недоверчиво блеснули, -- а не пытаетесь  ли  вы  меня  попросту
запугать?  Если  леди  ранена  так  тяжело,  кто же написал эту
записку? Он швырнул записку на стол.
     -- Ее написал я, чтобы заставить вас прийти  сюда.  --  Ее
написали  вы? На всем земном шаре нет ни одного человека, кроме
членов нашей шайки, который знал бы тайну пляшущих  человечков.
Как могли вы написать ее?
     -- То,  что  изобретено одним человеком, может быть понято
другим, -- сказал Холме. -- Вот приближается кэб, в котором вас
отправят в Норвич, мистер Слени. Но у вас есть еще  возможность
немного  исправить  причиненное  вами зло. Известно ли вам, что
миссис Хилтон Кьюбитт сама была заподозрена в  убийстве  своего
мужа и что только мое присутствие здесь и добытые мною сведения
спасли ее от этого обвинения ? Вы обязаны объявить на весь мир,
что  она  ни  прямо,  ни  косвенно  неповинна в его трагической
смерти.
     -- Так я и сделаю, -- сказал американец. --  Я  вижу,  что
для  меня  выгоднее  всего  говорить  чистую  правду. Вам нужно
знать, джентльмены, что я познакомился с этой леди,  когда  она
была ребенком. Наша чикагская шайка состояла из семи человек, и
отец Илей был нашим главарем. Умный он был старик, этот Патрик!
Это  он  изобрел  буквы,  которые  всеми принимались за детские
каракули, пока вам не посчастливилось  подобрать  к  ним  ключ.
Илей  знала  о  некоторых  наших делах, но она терпеть не могла
нашей профессии, а так как  у  нее  было  немного  собственных,
заработанных  честным  трудом  денег,  она ускользнула от нас и
уехала в Лондон. Она была помолвлена со мной и вышла бы за меня
замуж, если  бы  я  переменил  профессию,  но  с  людьми  нашей
профессии  она  не  желала  иметь  ничего  общего.  Мне удалось
напасть на ее след только после того, как она  вышла  за  этого
англичанина.  Я  написал  ей,  но  ответа  не  получит. Тогда я
приехал сюда и, так как она могла не  получить  моих  писем,  я
стал   писать  ей  на  таких  предметах,  которые  должны  были
попасться ей на глаза.
     Я живу здесь  уже  целый  месяц.  Я  поселился  на  ферме.
Комната,  которую  я снял, тем хороша, что расположена в нижнем
этаже, и я мог выходить из нее по ночам, не привлекая  внимания
хозяев. Я изо всех сил старался переманить Илей к себе. Я знал,
что  она  читает  мои каракули, потому что однажды под ними она
написала ответ. Наконец я потерял терпение и начал ей угрожать.
Тогда она прислала мне письмо, в котором умоляла  меня  уехать,
уверяя,  что  сердце  ее  будет  разбито, если ее муж попадет в
какую-нибудь скандальную историю. Она пообещала мне  поговорить
со  мной  через окно в три часа ночи, когда муж ее будет спать,
если я дам ей слово, что после этого уеду и оставлю ее в покое.
     Разговаривая со мной, она  стала  предлагать  мне  деньги,
чтобы  откупиться  от  меня.  Это  привело  меня в бешенство, я
схватил ее за  руку  и  пытался  вытащить  через  окно.  В  это
мгновение прибежал ее муж с револьвером в руке. Илей без чувств
опустилась  на  пол,  и  мы остались с ним одни лицом к лицу. Я
тоже был вооружен и поднял свой револьвер, чтобы испугать его и
получить  возможность  уйти.  Он  выстрелил  и  промахнулся.  Я
выстрелил  почти  одновременно  с  ним,  и  он рухнул на пол. Я
побежал прочь через сад и услышал, как сзади захлопнули окно...
Все это правда, джентльмены, и  больше  я  ничего  об  этом  не
слыхал, пока ко мне не прискакал мальчишка с запиской. Прочитав
записку, я побежал сюда и попал к вам в руки...
     Тем  временем  к  дому  подъехал  кэб;  в  нем  сидели два
полисмена.
     Инспектор Мартин встал и тронул арестованного за плечо:
     -- Пора ехать.
     -- Нельзя ли мне перед уходом повидаться с  ней?  --  Нет,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 223 224 225 226 227 228 229  230 231 232 233 234 235 236 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама