Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 225 226 227 228 229 230 231  232 233 234 235 236 237 238 ... 319
писал записку, это был человек,  поднявший  Уильяма  Кервана  с
постели в этот час. Но где же она?
     -- Я  тщательно  обыскал  землю  и  не  нашел,  --  сказал
инспектор. -- Записку из руки Уильяма вырвали. Почему она
     238
     была так нужна кому-то? Потому что она его уличала. И  что
он  должен  был  с  ней  сделать  Сунуть  ее  в карман, по всей
вероятности, не заметив, что уголок остался зажатым в пальцах у
трупа. Если бы мы нашли недостающую часть, мы  бы  очень  легко
распутали дело.
     -- Да,  но как нам залезть в карман к преступнику, если мы
не поймали самого преступника?
     -- Н-да, над этим стоит поломать  голову.  Затем  вот  еще
что. Эту записку кто-то принес Уильяму. Конечно, не тот, кто ее
писал:  ему  проще было бы тогда все передать на словах. Кто же
принес записку? Или она пришла по почте?
     -- Я навел справки, -- сказал инспектор. -- Вчера вечерней
почтой Уильям получил письмо. Конверт он уничтожил.
     -- Отлично! -- воскликнул Холме, похлопывая инспектора  по
плечу.  --  Вы  уже  повидали  почтальона. Работать с вами одно
удовольствие. Однако вот и сторожка, и, если вы  последуете  за
нами, полковник, я покажу вам место преступления.
     Мы  прошли мимо хорошенького домика, где жил убитый кучер,
и вступили в дубовую аллею, которая привела нас  к  прекрасному
старому  зданию  времен  королевы  Анны, на стене которого была
выбита  дата  битвы  при  Мальплаке^  Следуя   за   Холмсом   и
инспектором,  мы  обогнули  дом  и  подошли  к  боковому входу,
отделенному цветником от живой изгороди, окаймлявшей дорогу.  У
двери на кухню дежурил полицейский.
     -- Распахните дверь, сержант, -- приказал Холме. -- Вон на
той лестнице  стоял  молодой  Каннингем, и оттуда он видел двух
мужчин, дерущихся как раз здесь, где мы стоим. Старый Каннингем
смотрел из того окна -- второго налево. Он говорит, что  убийца
побежал  вон  туда.  За  тот куст. То же самое видел и сын. Оба
показывают одно направление. Затем мистер Алек выбежал из  дома
и  склонился над раненым. Земля очень твердая, как видите, и не
осталось никаких следов, которые могли бы помочь нам.  Пока  он
говорил, из-за угла дома показались двое
     '  В битве при Мальплаке (II сентября 1709 года), во время
войны за испанское наследство, англичане и их союзники одержали
победу над французами.
     239
     мужчин; они  шли  к  нам  по  садовой  дорожке.  Один  был
джентльмен  почтенной  наружности,  с волевым лицом, изрезанным
глубокими  морщинами,  и   удрученным   взглядом;   другой   --
щеголеватый  молодой  человек,  чья  нарядная одежда и веселый,
беззаботный вид составляли резкий  контраст  с  делом,  которое
привело нас сюда.
     -- Ну как, все на том же месте? -- спросил он Холмса. -- Я
думал,   вы,   столичные   специалисты,   шутя   решаете  любую
головоломку. Вы не так уж проворны, как я погляжу.
     -- О,  дайте  нам  немного  времени,   --   сказал   Холме
добродушно.
     -- Оно вам понадобится, -- ответил молодой Алек Каннингем.
-- У вас пока еще нет в руках ни одной нити.
     -- Одна  есть,  --  вмешался  инспектор. -- Мы думаем, что
если бы нам только удалось найти... Боже! Мистер Холме,  что  с
вами?
     Мой  бедный  друг  внезапно ужасно изменился в лице. Глаза
закатились, все черты свело судорогой, и,  глухо  застонав,  он
упал  ничком наземь. Потрясенные внезапностью и силой припадка,
мы перенесли несчастного в кухню, и там,  полулежа  на  большом
стуле,  он  несколько  минут тяжело дышал. Наконец он поднялся,
сконфуженно извиняясь за свою слабость.
     -- Уотсон вам объяснит, что я только что поправился  после
тяжелой  болезни.  Но  я  до  сих  пор подвержен этим внезапным
нервным приступам.
     -- Хотите, я отправлю  вас  домой  в  своей  двуколке?  --
спросил старый Каннингем.
     -- Ну,  раз уж я здесь, я хотел бы уточнить один не совсем
ясный мне пункт. Нам будет очень легко это  сделать.  --  Какой
именно?
     -- Мне кажется вполне вероятным, что бедняга Уильям пришел
после  того.  как взломщик побывал в доме. Вы, видимо, считаете
само собой разумеющимся, что грабитель не входил  в  помещение,
хотя дверь и была взломана.
     -- По-моему,   это   вполне  очевидно,  --  сказал  мистер
Каннингем внушительно. -- Мой сын Алек тогда еще не лег  спать,
и он, конечно, услышал бы, что кто-то ходит по дому.
     240
     -- Где  он  сидел?  -- Я сидел в моей туалетной и курил. "
Какое это окно?
     -- Последнее налево, рядом с окном отца. -- И у  вас  и  у
него, конечно, горели лампы? -- Разумеется.
     -- Как  странно, -- улыбнулся Холме. -- Не удивительно ли,
что взломщик -- при этом  взломщик,  который  недавно  совершил
одну  кражу, -- умышленно вторгается в дом в такое время, когда
он  видит  но  освещенным  окнам,  что  два  члена  семьи   еще
бодрствуют? -- Должно быть, это был дерзкий вор. -- Не будь это
дело  таким  необычным, мы, конечно, не обратились бы к вам, --
сказал мистер Алек. -- Но ваше  предположение,  что  вор  успел
ограбить  дом,  по-моему,  величайшая  нелепость.  Мы наверняка
заметили бы беспорядок в доме и хватились бы похищенных вещей.
     -- Это зависит от  того,  какие  были  украдены  вещи,  --
сказал  Холме.  --  Не  забывайте,  что наш взломщик -- большой
причудник и у него своя собственная линия в работе. Чего стоит,
например, тот любопытнейший набор,  который  он  унес  из  дома
Эктопов. Позвольте, что там было?.. Клубок бечевки, пресс-папье
и бог знает какая еще чепуха!
     -- Мы  в  ваших  руках,  мистер  Холме,  --  сказал старый
Каннингем. -- Все,  что  предложите  вы  или  инспектор,  будет
выполнено беспрекословно.
     -- Прежде  всего, -- сказал Холме, -- я хотел бы, чтобы вы
назначили награду за обнаружение преступника от  своего  имени,
потому  что, пока в полиции договорятся о сумме, пройдет время,
а в таких делах  чем  скорее,  тем  лучше.  Я  набросал  текст,
подпишите,  если вы не возражаете. Пятидесяти фунтов, по-моему,
вполне достаточно.
     -- Я бы с радостью дал пятьсот, -- сказал  мировой  судья,
беря из рук Холмса бумагу и карандаш. -- Только здесь не совсем
правильно  написано,  -- добавил он, пробегая глазами документ.
-- Я немного торопился, когда писал. -- Смотрите,  вот  тут,  в
начале:  "Поскольку  во  вторник,  без  четверти час ночи, была
совершена попытка.." и т.д. В  действительности  это  случилось
без четверти двенадцать.
     С) Красным 110 белому 241
     Меня   огорчила   эта  ошибка,  потому  что  я  знал,  как
болезненно  должен  переживать  Холме  любой  подобный  промах.
Точность  во  всем,  что  касалось фактов, была его коньком, но
недавняя болезнь подорвала его  силы,  и  один  этот  маленький
случай  убедительно  показал  мне, что мои друг еще далеко не в
форме. В первую минуту Холме  заметно  смутился,  инспектор  же
поднял брови, а Алек Каннингем расхохотался. Старый джентльмен,
однако, исправил ошибку и вручил бумагу Холмсу.
     -- Отдайте это в газету как можно скорее, -- сказал он, --
прекрасная мысль, я нахожу.
     Холме бережно вложил листок в свою записную книжку.
     -- А  теперь,  --  сказал  он, -- было бы неплохо пройтись
всем вместе по дому и посмотреть, не унес ли чего с собой  этот
оригинальный грабитель.
     До  того как войти в дом. Холме осмотрел взломанную дверь.
Очевидно, ее открыли с помощью прочного ножа  или  стамески,  с
силой  отведя назад язычок замка. В том месте, куда просовывали
острие, на дереве остались следы.
     -- А вы не запираетесь изнутри на засов? -- спросил он.
     -- Мы никогда  не  видели  в  этом  необходимости.  --  Вы
держите собаку?
     -- Да,  но  она  сидит  на  цепи с другой стороны дома. --
Когда слуги ложатся спать? -- Часов в десять.
     -- Как я понимаю, Уильям тоже в это  время  обычно  был  в
постели?
     -- Да.
     -- Странно, что именно в эту ночь ему вздумалось не спать.
Теперь, мистер Каннингем, я буду вам очень признателен, если вы
согласитесь провести нас по дому.
     Из выложенной каменными плитами передней, от которой в обе
стороны  отходили  кухни,  прямо на второй этаж вела деревянная
лестница. Она выходила на площадку  напротив  другой,  парадной
лестницы,  ведущей  наверх  из  холла. От этой площадки тянулся
коридор с дверями в гостиную и в спальни, в том числе в спальни
мистера Каннингема и его сына. Холме шел медленно,  внимательно
изучая планировку дома. Весь его вид говорил о том,
     242
     что  он  идет по горячему следу, хотя я не мог представить
себе даже отдаленно, чей это след.
     -- Любезный мистер Холмс1 -- сказал  старший  Каннингем  с
ноткой  нетерпения  в  голосе.  --  Уверяю  вас, это совершенно
лишнее. Вои моя комната, первая от лестницы, а за  ней  комната
сына.  Судите  сами: возможно ли, чтобы вор поднялся наверх, не
потревожив нас?
     -- Вам бы походить вокруг  дома  да  поискать  там  свежих
следов, -- сказал сын с недоброй улыбкой.
     -- И  все же разрешите мне еще немного злоупотребить вашим
терпением.  Я  хотел  бы,  например,  посмотреть,  как   далеко
обозревается  из  окон  спален  пространство  перед домом. Это,
насколько я понимаю, комната вашего сына, -- он толкнул  дверь,
-- а  там,  вероятно,  туалетная,  в  которой он сидел и курил,
когда поднялась тревога. Куда выходит ее окно?
     Холме прошел через спальню, раскрыл дверь  в  туалетную  и
обвел комнату взглядом.
     -- Надеюсь,  теперь  вы  удовлетворены?  -- спросил мистер
Каннингем раздраженно. -- Благодарю вас. Кажется, я видел  все,
что  хотел.  -- Ну, если это действительно необходимо, мы можем
пройти и в мою комнату. -- Если это вас не  слишком  затруднит.
Мировой  судья  пожал плечами и повел нас в свою спальню, ничем
не  примечательную  комнату  с  простой   мебелью.   Когда   мы
направились  к  окну. Холме отстал, и мы с ним оказались позади
всех.  В  ногах  кровати  стоял  квадратный  столик  с   блюдом
апельсинов  и  графином  с  водой. Проходя мимо. Холме, к моему
несказанному удивлению, вдруг наклонился  и  прямо  перед  моим
носом  нарочно  опрокинул  все  это  на  пол.  Стекло разбилось
вдребезги, а фрукты раскатились по всем углам.
     -- Ну и натворили вы дел, Уотсон, -- сказал он, нимало  не
смутившись, -- во что вы превратили ковер!
     Я  в  растерянности  наклонился  и  стал  собирать фрукты,
догадываясь, что по какой-то причине мой друг пожелал, чтобы  я
взял  вину  на  себя. Остальные присоединились ко мне, и столик
снова поставили на ножки.
     -- Вот те на1 -- вскричал инспектор. -- Куда же он делся?
     243
     Холме исчез.
     -- Подождите здесь одну минутку, -- сказал Алек Каннингем,
-- по-моему, ваш приятель свихнулся. Пойдемте  со  мной,  отец,
посмотрим, куда он в самом деле делся!
     Они  ринулись  вон  из  комнаты,  и  мы  остались втроем с
полковником и инспектором, в недоумении глядя друг на друга.
     -- Честное слово, я склонен согласиться с мистером Алеком,
-- сказал сыщик. -- Возможно, это -- следствие болезни, но  мне
кажется...
     Внезапные  громкие вопли: "На помощь! На помощь! Убивают?"
-- не дали ему договорить. Я с содроганием узнал  голос  своего
друга.  Не  помня  себя я кинулся из комнаты на площадку. Вопли
перешли в хриплые, сдавленные стоны,  которые  неслись  из  той
комнаты,  куда мы заходили, сначала. Я ворвался в нее, а оттуда
в туалетную. Два Каннингема склонились над распростертым  телом
Шерлока  Холмса;  молодой  обеими  руками душил его за горло, а
старый выкручивал ему кисть. В следующее  мгновение  мы  втроем
оторвали  от него обоих, и Холме, шатаясь, встал, очень бледный
и, видимо, крайне обессиленный.
     -- Арестуйте  этих  людей,  инспектор,   --   сказал   он,
задыхаясь. -- На каком основании?
     -- По обвинению в убийстве их кучера Уильяма Кервана.
     Инспектор уставился на Холмса широко раскрытыми глазами.
     -- О, помилуйте, мистер Холме, -- промолвил он наконец, --
я уверен, что вы, конечно, не думаете в самом деле...
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 225 226 227 228 229 230 231  232 233 234 235 236 237 238 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама