Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 103 104 105 106 107 108 109  110 111 112 113 114 115 116 ... 319
по-прежнему    оставался    слабым,   но   дыхание   постепенно
выравнивалось, веки  слегка  дрожали,  приоткрыв  тонкую  белую
полоску глазных яблок.
     -- Чуть  было  не  отправился к праотцам, -- заметил я, --
но, кажется, все обошлось. Откройте-ка окно и дайте сюда графин
с водой.
     Я расстегнул ему рубашку на груди, смочил  холодной  водой
лицо   и   принялся   поднимать  и  опускать  его  руки,  делая
искусственное дыхание, пока он не вздохнул наконец всей грудью.
     -- Теперь все  остальное  --  только  вопрос  времени,  --
заметил я, отходя от него.
     Холмс стоял у стола, засунув руки в карманы брюк и опустив
голову на грудь.
     -- Ну  что же, -- сказал он, пора вызывать полицию. Должен
признаться, что мне будет приятно посвятить  их  в  подробности
этого дела.
     -- Я  все-таки  ничего  не  понимаю, -- признался Пикрофт,
почесав затылок. -- Черт возьми! Для чего, спрашивается, я  был
им здесь нужен?
     -- Все  очень  просто,  --  махнул  рукой  Холмс,  --  мне
непонятна только  заключительная  сцена.  --  Холмс  указал  на
подтяжки.
     -- А все остальное понятно?
     -- Думаю, что да. А вы, Уотсон, что скажете?
     Я пожал плечами.
     -- Ровным счетом ничего не понимаю.
     -- А  ведь  если  внимательно  проследить  ход событий, то
вывод напрашивается сам собой.
     -- Какой же?
     -- Одну минутку. Вначале вернемся к двум исходным  точкам:
первое -- заявление Пикрофта с просьбой принять его на работу в
эту  нелепую  компанию.  Надеюсь,  вы  догадываетесь, зачем его
заставили написать это заявление?
     -- Боюсь, что нет.
     -- И  все-таки  оно  зачем-то  понадобилось!   Ведь,   как
правило,  чтобы  принять человека на службу, достаточно устного
соглашения, и на сей раз не было никаких причин,  чтобы  делать
исключение.  Отсюда вывод: им дозарезу нужен был образец вашего
почерка.
     -- Но зачем?
     -- В самом деле, зачем? Ответив на этот вопрос, мы с  вами
решим  и  всю  задачу.  Так, значит, зачем же им стал нужен ваш
почерк? А затем,  что  кому-то  понадобилось  написать  что-то,
подделываясь под вашу руку. Теперь второй момент. Как вы сейчас
увидите, одно дополняет другое. Помните, как у мистера Пикрофта
было  взято обещание не посылать Мейсонам письменного отказа от
места, а отсюда следует, что управляющий названного банка и  по
сей  день  пребывает в уверенности, что в понедельник к нему на
службу явился не кто иной, как мистер Пикрофт.
     -- Боже мой! -- вскричал бедняга Пикрофт. --  Каким  же  я
оказался идиотом!
     -- Сейчас  вы  окончательно  поймете, зачем им понадобился
ваш почерк. Вообразите себе, что человек, проникший  под  вашим
именем  к  Мейсонам,  не знает вашего почерка. Ясно, его тут же
поймают, и он проиграет игру, еще не начав ее. Но если мошенник
знаком с вашей рукой, то бояться ему нечего. Ибо,  насколько  я
понял, у Мейсона вас никто никогда в глаза не видел.
     -- В том-то и дело, что никто! -- простонал Пикрофт.
     -- Прекрасно.  Далее,  мошенникам было крайне важно, чтобы
вы не  передумали  или  случайно  не  узнали,  что  у  Мейсонов
работает  ваш двойник. Поэтому вам дали солидный аванс и увезли
в Бирмингем, где поручили вам такую работу, которая удержала бы
вас вдали от Лондона хотя бы с неделю. Все  очень  просто,  как
видите.
     -- Да,   но   зачем  ему  понадобилось  выдавать  себя  за
собственного брата?
     -- И это понятно. Их,  очевидно,  двое.  Один  должен  был
заменить  вас  у Мейсонов, второй -- отправить вас в Бирмингем.
Приглашать  третьего,  на  роль  управляющего  фирмой,  им   не
хотелось. Поэтому второй изменил, сколько мог, свою внешность и
выдал  себя  за  собственного  брата,  так что даже разительное
сходство не могло бы вызвать подозрений. И если бы  не  золотая
пломба, вам бы и в голову никогда не пришло, что ваш лондонский
посетитель и. управляющий бирмингемской конторы -- одно и то же
лицо.
     Холл Пикрофт затряс сжатыми кулаками.
     -- Боже  мой!  --  вскричал  он. -- И чем же занимался мой
двойник в конторе Мейсонов, пока я тут позволил водить себя  за
нос? Что же теперь нам делать, мистер Холмс? Что?
     -- Во-первых, без промедления телеграфировать Мейсонам.
     -- Сегодня суббота, банк закрывается в двенадцать.
     -- Это неважно, там наверняка есть сторож или швейцар...
     -- Да,  они  держат  специального  сторожа. Об этом как-то
говорили в Сити. У них в банке хранятся большие ценности.
     -- Прекрасно. Мы сейчас позвоним и узнаем у него,  все  ли
там  в  порядке  и работает ли клерк с вашей фамилией. В общем,
дело  ясное.  Не  ясно  одно,  почему,  увидев  нас,  один   из
мошенников тотчас ушел в другую комнату и повесился.
     -- Газета!.. -- послышался хриплый голос позади нас.
     Самоубийца  сидел на полу бледный и страшный, в глазах его
появились проблески сознания,  руки  нервно  растирали  широкую
красную полосу, оставленную петлей на шее.
     -- Газета!  Ну  конечно! -- вскричал Холмс возбужденно. --
Какой же я идиот! Я все  хотел  связать  самоубийство  с  нашим
визитом и совсем забыл про газету. Разгадка, безусловно, в ней.
-- Он  развернул  газету  на столе, и крик торжества сорвался с
его уст.
     -- Посмотрите, Уотсон! -- вскричал он. --  Это  лондонская
"Ивнинг   стандард".   Какие  заголовки!  "Ограбление  в  Сити!
Убийство в  банке  Мейсонов!  Грандиозная  попытка  ограбления!
Преступник пойман!" Вот здесь, Уотсон. Читайте. Я просто сгораю
от нетерпения.
     Это  неудавшееся  ограбление,  судя по тому, сколько места
отвела ему газета, было главным происшествием дня.  Вот  что  я
прочитал:

     "Сегодня  днем  в  Сити  была  совершена  дерзкая  попытка
ограбления  банка.  Убит  один  человек.   Преступник   пойман.
Несколько   дней  назад  известный  банкирский  дом  "Мейсон  и
Уильямсы"  получил  на  хранение  ценные   бумаги   на   сумму,
значительно  превышающую миллион фунтов стерлингов. Управляющий
банком,  сознавая  ответственность,  легшую  на  его  плечи,  и
понимая  всю опасность хранения такой огромной суммы, установил
в  банке   круглосуточное   дежурство   вооруженного   сторожа.
Полученные  ценности  были  помещены  в  сейфы  самой последней
конструкции. В это время в банк  на  службу  был  принят  новый
клерк,  по  имени  Холл  Пикрофт,  оказавшийся не кем иным, как
знаменитым взломщиком и  грабителем  Беддингтоном,  который  со
своим  братом  вышел  на  днях  на  свободу, отсидев пять лет в
каторжной тюрьме. Каким-то образом, каким, еще не  установлено,
этому Беддингтону удалось устроиться в банк клерком. Проработав
несколько  дней,  он  изучил  расположение кладовой и сейфов, а
также снял слепки с нужных ему ключей.
     Обычно в субботу служащие Мейсонов покидают банк  ровно  в
двенадцать  часов  дня.  Вот  почему  Тьюсон,  сержант полиции,
дежуривший в Сити, был слегка удивлен, когда  увидел  какого-то
господина с саквояжем в руках, выходящего из банка в двенадцать
минут   второго.   Заподозрив   неладное,   он   последовал  за
неизвестным и после отчаянного  сопротивления  задержал  его  с
помощью  подоспевшего  констебля Поллока. Сразу стало ясно, что
совершено дерзкое и грандиозное  ограбление.  Саквояж  оказался
битком  набит  ценными бумагами, американскими железнодорожными
акциями и акциями других компаний.  Стоимость  бумаг  превышала
сто тысяч фунтов стерлингов.
     При  осмотре  здания  обнаружили труп несчастного сторожа,
засунутый в один из самых больших, сейфов, где он  пролежал  бы
до  понедельника,  если  бы  не  расторопность  и  находчивость
сержанта Тьюсона. Череп бедняги был размозжен  ударом  кочерги,
нанесенным   сзади.   Очевидно,  Беддингтон  вернулся  назад  в
контору, сделав вид, что  забыл  там  что-то.  Убив  сторожа  и
быстро  очистив  самый  большой  сейф, он попытался скрыться со
своей добычей. Его брат, обычно работающий  вместе  с  ним,  на
этот  раз,  как  пока известно, в деле не участвовал. -- Однако
полиция  принимает  энергичные  меры,  чтобы   установить   его
местопребывание".

     -- Мы  можем,  пожалуй, избавить полицию от лишних хлопот,
-- сказал Холмс, бросив взгляд на поникшую фигуру, скорчившуюся
у окна. -- Человеческая натура -- странная вещь,  Уотсон.  Этот
человек  так любит своего брата, убийцу и злодея, что готов был
руки на себя наложить, узнав,  что  тому  грозит  виселица.  Но
делать  нечего,  мы  с  доктором  побудем  здесь,  а вы, мистер
Пикрофт, будьте добры, сходите за полицией.

     Примечания

     1  Кокни  (англ.) -- пренебрежительно насмешливое прозвище
лондонского обывателя.


     Перевод М. Колпакова



     Артур Конан-Дойль. Второе пятно

     Я думал, что больше  мне  не  придется  писать  о  славных
подвигах моего друга Шерлока Холмса. Не то чтобы у меня не было
материалов.  Напротив, я храню записи о сотнях случаев, никогда
еще не упоминавшихся мною. Точно так же нельзя сказать, чтобы у
читателей пропал интерес к своеобразной  личности  и  необычным
приемам работы этого замечательного человека. Настоящая причина
заключалась  лишь  в  том, что Шерлок Холмс ни за что не хотел,
чтобы  в  печати   продолжали   появляться   рассказы   о   его
приключениях.  Пока  он  не отошел от дел, отчеты о его успехах
представляли  для  него  практический  интерес;  когда  же   он
окончательно   покинул   Лондон  и  посвятил  себя  изучению  и
разведению пчел  на  холмах  Суссекса,  известность  стала  ему
ненавистна,  и он настоятельно потребовал, чтобы его оставили в
покое. Только после  того,  как  я  напомнил  ему,  что  я  дал
обещание  напечатать в свое время этот рассказ, "Второе пятно",
и убедил его, что было бы очень  уместно  завершить  весь  цикл
рассказов   столь  важным  эпизодом  из  области  международной
политики  --  одним  из  самых  ответственных,  какими   Холмсу
приходилось   когда-либо  заниматься,  --  я  получил  от  него
согласие на опубликование этого дела, так  строго  хранимого  в
тайне.   Если  некоторые  детали  моего  рассказа  и  покажутся
туманными, читатели легко поймут,  что  для  моей  сдержанности
есть достаточно веская причина.
     Однажды  осенью,  во вторник утром (год и даже десятилетие
не  могут  быть  указаны),  в  нашей   скромной   квартире   на
Бейкер-стрит  появились  два человека, пользующиеся европейской
известностью.  Один  из  них,  строгий,  надменный,  с  орлиным
профилем  и  властным взглядом, был не кто иной, как знаменитый
лорд  Беллинджер,  дважды  занимавший   пост   премьер-министра
Великобритании. Второй, элегантный брюнет с правильными чертами
лица,  еще не достигший среднего возраста и одаренный не только
красотой, но и тонким умом, был  Трелони  Хоуп,  пэр  Англии  и
министр    по    европейским    делам,   самый   многообещающий
государственный деятель нашей страны.
     Посетители сели рядом на  заваленный  бумагами  диван.  По
взволнованным  и утомленным лицам легко было догадаться, что их
привело сюда  спешное  и  чрезвычайно  важное  дело.  Худые,  с
просвечивающими венами руки премьера судорожно сжимали костяную
ручку  зонтика.  Он мрачно и настороженно смотрел то на Холмса,
то на меня.
     Министр  по  европейским  делам  нервно  теребил   усы   и
перебирал брелоки на цепочке часов.
     -- Как  только я обнаружил пропажу, мистер Холмс, -- а это
произошло сегодня в семь часов утра, -- я. немедленно  известил
премьер-министра, и он предложил, чтобы мы оба пришли к вам, --
сказал он.
     -- Вы известили полицию?
     -- Нет,  сэр!  --  сказал премьер-министр со свойственными
ему быстротой и решительностью. -- Не известили  и  никогда  не
стали  бы  извещать.  Известить  полицию -- значит предать дело
гласности. А этого-то мы прежде всего и хотим избежать.
     -- Но почему же, сэр?
     -- Документ, о котором идет  речь,  настолько  важен,  что
оглашение  его  может  легко  привести, и, пожалуй, в настоящий
момент непременно приведет, к  международному  конфликту.  Могу
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 103 104 105 106 107 108 109  110 111 112 113 114 115 116 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама