ковер, сунул документ в какой-то тайник и снова положил ковер
на место.
То, что произошло потом, было похоже на какой-то кошмар. Я
видела смуглое безумное лицо, слышала голос женщины, которая
кричала по-французски: "Я ждала не напрасно! Наконец-то я
застала тебя с ней!" Произошла дикая сцена. Я видела, как он
схватил стул, а в ее руке блеснул кинжал. Я бросилась бежать от
этого ужаса, выскочила из дома и только на следующее утро из
газет узнала о страшном убийстве. В тот вечер я была счастлива,
потому что мое собственное письмо находилось в моих руках и я
еще не сознавала, что готовит мне будущее.
Но на следующее утро я поняла, что, избавившись от одной
беды, попала в другую. Отчаяние мужа, обнаружившего пропажу
документа, потрясло меня. Я едва удержалась от того, чтобы не
упасть к его ногам и не рассказать, что я наделала. Но ведь мне
пришлось бы признаться и в том, что было раньше. В то утро я
пришла к вам, и только тогда мне стала ясна вся тяжесть моего
поступка. С той минуты я все время думала, как вернуть мужу
этот документ. Документ должен был находиться там, куда положил
его Лукас, потому что он спрятал его до прихода этой ужасной
женщины. Если бы не ее появление, я никогда не узнала бы, где
находится тайник. Как проникнуть в его комнату? В течение двух
дней я следила за этим домом, но ни разу дверь не оставалась
открытой. Вчера вечером я сделала последнюю попытку. Вы уже
знаете, как мне удалось достать письмо. Я принесла его домой и
решила уничтожить, так как не энала, каким образом возвратить
его мужу, не рассказав ему обо всем... Боже мой, я слышу его
шаги на лестнице!
Министр по европейским делам в сильном волнении вбежал в
комнату.
-- Что нового, мистер Холмс, что нового? -- закричал он.
-- У меня есть некоторая надежда.
-- Слава богу. -- Его лицо просияло. -- Премьер-министр
завтракает со мной, могу я порадовать его? У него стальные
нервы, но я знаю, что он почти не спит с тех пор, как произошло
это ужасное событие... Джейкобс, попросите премьер-министра
подняться сюда. Что касается вас, дорогая, едва ли вам будут
интересны эти разговоры о политике. Через несколько минут мы
присоединимся к вам в столовой.
Премьер-министр хорошо владел собой, но по блеску его глаз
и по судорожным движениям его сухих рук я видел, что он
разделяет волнение своего молодого коллеги:
-- Насколько я понимаю, мистер Холмс, вы хотите нам что-то
сообщить?
-- Пока только отрицательное, -- ответил мой друг. -- Я
навел справки везде, где только мог, и убедился, что оснований
для волнений нет никаких.
-- Но этого недостаточно, мистер Холмс. Мы не можем вечно
жить на вулкане, нам нужно знать определенно.
-- Я надеюсь найти письмо, поэтому я и пришел сюда. Чем
больше я думаю об этом деле, тем больше я убеждаюсь, что письмо
никогда не покидало пределы этого дома.
-- Мистер Холмс!
-- Если бы оно было похищено, его, конечно, давным-давно
опубликовали бы.
-- Но какой же смысл взять его, чтобы спрятать в этом же
доме?
-- А я не уверен, что его вообще взяли.
-- Как же тогда оно исчезло из шкатулки?
-- Я и не уверен, что оно исчезло из шкатулки.
-- Мистер Холмс, сейчас неподходящее время для шуток! Я
вас уверяю, что там его нет.
-- Вы заглядывали туда со вторника?
-- Нет. Да это совершенно бесцельно!
-- Вы могли и не заметить его.
-- Послушайте, это невозможно.
-- Кто знает! Такие вещи бывали. Ведь там, наверно, есть
еще документы. Оно могло затеряться среди них.
-- Письмо лежало сверху.
-- Кто-нибудь мог тряхнуть шкатулку, и оно переместилось.
-- Нет, нет, я вынимал все.
-- Но это же легко проверить, Хоуп! -- сказал премьер. --
Прикажите принести шкатулку сюда.
Министр по европейским делам нажал звонок:
-- Джейжобс, принесите мою шкатулку для бумаг... Мы
совершенно напрасно теряем время, но если это удовлетворит вас,
что ж, проверим... Спасибо, Джейкобс, поставьте ее сюда... Ключ
у меня всегда на цепочке от часов. Вот все бумаги, вы видите.
Письмо от лорда Мерроу, доклад сэра Чарльза Харди, меморандум
из Белграда, сведения о русско-германских хлебных пошлинах,
письмо из Мадрида, донесение от лорда Флауэрса... Боже мой! Что
это? Лорд Беллинджер! Лорд Беллинджер!
Премьер выхватил голубой конверт у него из рук:
-- Да, это оно. И письмо цело... Поздравляю вас Хоуп!
-- Благодарю вас! Благодарю вас! Какая тяжесть свалилась с
моих плеч!.. Но это непостижимо... невозможно... Мистер Холмс,
вы волшебник, вы чародей Откуда вы узнали, что оно здесь?
-- Потому что я знал, что больше ему быть негде.
-- Не могу поверить своим глазам! -- Он стремительно
выбежал из комнаты. -- Где моя жена? Я должен оказать ей, что
все уладилось. Хильда! Хильда! -- услышали мы его голос на
лестнице.
Премьер, прищурившись, посмотрел на Холмса.
-- Послушайте, сэр, -- сказал он, -- здесь что-то кроется.
Как могло письмо снова очутиться в шкатулке?
Холмс, улыбаясь, отвернулся, чтобы избежать испытующего
взгляда этих проницательных глаз.
-- У нас тоже есть свои дипломатические тайны, -- сказал
он и, взяв шляпу, направился к двери.
Перевод Н. Емельянниковой
Артур Конан-Дойль. Дьяволова нога
Пополняя время от времени записи о моем старом друге,
мистере Шерлоке Холмсе, новыми удивительными событиями и
интересными воспоминаниями, я то и дело сталкивался с
трудностями, вызванными его собственным отношением к гласности.
Этому угрюмому скептику претили шумные похвалы окружающих, и
после блестящего раскрытия очередной тайны он от души
развлекался, уступив свои лавры какому-нибудь служаке из
Скотленд-Ярда, и с язвительной усмешкой слушал громкий хор
поздравлений не по адресу. Подобное поведение моего друга, а
вовсе не отсутствие интересного материала и привело к тому, что
за последние годы мне редко удавалось публиковать новые записи.
Дело в том, что участие в некоторых его приключениях было
честью, всегда требующей от меня благоразумия и сдержанности.
Представьте же мое изумление, когда в прошлый вторник я
получил телеграмму от Холмса (он никогда не посылал писем, если
можно было обойтись телеграммой). Она гласила: "Почему не
написать о Корнуэльском ужасе -- самом необычном случае в моей
практике". Я решительно не понимал, что воскресило в памяти
Холмса это событие или какая причуда побудила его
телеграфировать мне, однако, опасаясь, как бы он не передумал,
я тут же разыскал записи с точными подробностями происшествия и
спешу представить читателям мой рассказ.
Весной 1897 года железное здоровье Холмса несколько
пошатнулось от тяжелой, напряженной работы, тем более, что сам
он совершенно не щадил себя. В марте месяце доктор Мур Эгер с
Харли-стрит, который познакомился с Холмсом при самых
драматических обстоятельствах, о чем я расскажу как-нибудь в
другой раз, категорически заявил, что знаменитому сыщику
необходимо временно оставить всякую работу и как следует
отдохнуть, если он не хочет окончательно подорвать свое
здоровье. Холмс отнесся к этому равнодушно, ибо умственная его
деятельность совершенно не зависела от физического состояния,
но когда врач пригрозил, что Холмс вообще не сможет работать,
это убедило его наконец сменить обстановку. И вот ранней весной
того года мы с ним поселились в загородном домике близ бухты
Полду на крайней оконечности Корнуэльского полуострова.
Этот своеобразный край как нельзя лучше соответствовал
угрюмому настроению моего пациента. Из окон нашего беленого
домика, высоко стоящего на зеленом мысе, открывалось все
зловещие полукружие залива Маунтс-Бей, известного с
незапамятных времен как смертельная ловушка для парусников:
скольких моряков настигла смерть на его черных скалах и
подводных рифах. При северном ветре залив выглядел безмятежным,
укрытым от бурь и манил к себе гонимые штормом суда, обещая им
покой и защиту. Но внезапно с юго-запада с ревом налетал
ураган, судно срывалось с якоря, и у подветренного берега, в
пене бурунов, начиналась борьба не на жизнь, а на смерть.
Опытные моряки держались подальше от этого проклятого места.
Суша в окрестностях нашего дома производила такое же
безотрадное впечатление, как и море. Кругом расстилалась
болотистая равнина, унылая, безлюдная, и лишь по одиноким
колокольням можно было угадать, где находятся старинные
деревушки. Всюду виднелись следы какого-то древнего племени,
которое давно вымерло и напоминало о себе только причудливыми
каменными памятниками, разбросанными там и сям могильными
курганами и любопытными земляными укреплениями, воскрешающими в
памяти доисторические битвы. Колдовские чары этого
таинственного места, зловещие призраки забытых племен
подействовали на воображение моего друга, и он подолгу гулял по
торфяным болотам, предаваясь размышлениям. Холмс
заинтересовался также древним корнуэльским языком и, если мне
не изменяет память, предполагал, что он сродни халдейскому и в
значительной мере заимствован у финикийских купцов, приезжавших
сюда за оловом. Он выписал кучу книг по филологии и засел было
за развитие своей теории, как вдруг, к моему глубокому
сожалению и его нескрываемому восторгу, мы оказались втянутыми
в тайну -- более сложную, более захватывающую и уж, конечно, в
сто раз более загадочную, чем любая из тех, что заставили нас
покинуть Лондон. Наша скромная жизнь, мирный, здоровый отдых
были грубо нарушены, и нас закружило в водовороте событий,
которые потрясли не только Корнуэлл, но и всю западную Англию.
Многие читатели помнят, наверное, о "Корнуэльском ужасе", как
это тогда называлось, хотя должен вам сказать, что лондонская
пресса располагала весьма неполными данными. И вот теперь,
через тринадцать лет, настало время сообщить вам все подлинные
подробности этого непостижимого происшествия.
Я уже говорил, что редкие церковные колоколенки указывали
на деревни, разбросанные в этой части Корнуэлла. Ближайшей к
нам оказалась деревушка Тридэнник-Уоллес, где домики
сотни-другой жителей лепились вокруг древней замшелой церкви.
Священник этого прихода, мистер Раундхэй, увлекался
археологией; на этой почве Холмс и познакомился с ним. Это был
радушный толстяк средних лет, неплохо знавший здешние места.
Как-то он пригласил нас к себе на чашку чая, и у него мы
встретились с мистером Мортимером Тридженнисом, состоятельным
человеком, который увеличивал скудные доходы священника, снимая
несколько комнат в его большом, бестолково построенном доме.
Одинокий священник был доволен этим, хотя имел мало общего со
своим жильцом, худощавым брюнетом в очках, до того сутулым, что
с первого взгляда казался горбуном. Помню, что за время нашего
недолгого визита священник произвел на нас впечатление
неутомимого говоруна, зато жилец его был до странности
необщителен, печален, задумчив; он сидел, уставившись в одну
точку, занятый, видимо, собственными мыслями.
И вот во вторник, шестнадцатого марта, когда мы докуривали
после завтрака, готовясь к обычной прогулке на торфяные болота,
в нашу маленькую гостиную ворвались два этих человека.
-- Мистер Холмс, -- задыхаясь, проговорил священник, --
этой ночью произошла ужасная трагедия? Просто неслыханно!
Наверное, само Провидение привело вас сюда как раз вовремя,
потому что если кто-нибудь в Англии и может помочь, то это вы!