Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 109 110 111 112 113 114 115  116 117 118 119 120 121 122 ... 319
     Я  бросил  не  слишком  дружелюбный  взгляд на назойливого
священника, но Холмс вынул изо рта трубку и  насторожился,  как
старый гончий пес, услышавший зов охотника. Он знаком предложил
им  сесть,  и  наш взбудораженный посетитель со своим спутником
уселись на диван.  Мистер  Мортимер  Тридженнис  больше  владел
собой,  но судорожное подергивание его худых рук и лихорадочный
блеск темных глаз  показывали,  что  он  взволнован  ничуть  не
меньше.
     -- Кто  будет  рассказывать,  я  или  вы?  --  спросил  он
священника.
     -- Я не знаю, что у вас случилось, -- сказал Холмс, --  но
раз   уж,   судя  по  всему,  открытие  сделали  вы,  то  вы  и
рассказывайте: ведь священник узнал об этом уже от вас.
     Я взглянул на одетого наспех священника и его  аккуратного
соседа  и  в душе позабавился тому изумлению, которое вызвал на
их лицах простой логический вывод Холмса.
     -- Позвольте  мне  сказать  несколько   слов,   --   начал
священник,  --  и  тогда  вы  сами  решите,  выслушать  ли  вам
подробности  от  мистера  Тридженниса  или   лучше   немедленно
поспешить к месту этого загадочного происшествия. Случилось вот
что:  вчера вечером наш друг был в гостях у своих братьев Оуэна
и Джорджа и сестры Брэнды в  их  доме  в  Тридэнник-Уорта,  что
неподалеку от древнего каменного креста на торфяных болотах. Он
ушел от них в начале одиннадцатого, до этого они играли в карты
в  столовой, все были здоровы, и прекрасном настроении. Сегодня
утром, еще до завтрака, наш друг -- он всегда встает очень рано
-- пошел прогуляться в направлении дома своих родственников,  и
тут  его  нагнал  шарабан доктора Ричардса: оказалось, что того
срочно вызвали  в  Тридэнник-Уорта.  Конечно,  мистер  Мортимер
Тридженнис  поехал  вместе с ним. Приехав, они обнаружили нечто
невероятное. Сестра и братья сидели вокруг стола точно в тех же
позах, как он их оставил, перед ними еще лежали карты, но свечи
догорели до самых розеток. Сестра лежала в кресле мертвая, а  с
двух   сторон   от   нее  сидели  братья:  они  кричали,  пели,
хохотали... разум покинул их. У  всех  троих  --  и  у  мертвой
женщины  и у помешавшихся мужчин -- на лицах застыл невыразимый
страх, гримаса ужаса, на которую жутко  смотреть.  Нет  никаких
признаков,  что в доме были посторонние, если не считать миссис
Портер, их старой кухарки и экономки, которая сообщила, что всю
ночь крепко спала и ничего не слыхала. Ничего не украдено,  все
в  полном  порядке, и совершенно непонятно, чего они испугались
настолько, что женщина лишилась жизни, а мужчины  --  рассудка.
Вот  вкратце  и  все,  мистер  Холмс,  и  если  вы поможете нам
разобраться во всем этом, вы сделаете великое дело.
     Я еще надеялся уговорить моего друга вернуться  к  отдыху,
составлявшему  цель  нашей  поездки, но стоило мне взглянуть на
его сосредоточенное лицо и нахмуренные брови, как  стало  ясно,
что  надеяться не на что. Холмс молчал, поглощенный необычайной
драмой, ворвавшейся в нашу тихую жизнь.
     -- Я  займусь  этим  делом,  --  сказал  он  наконец.   --
Насколько  я  понимаю, случай исключительный. Сами вы там были,
мистер Раундхэй?
     -- Нет, мистер  Холмс.  Как  только  я  узнал  от  мистера
Тридженниса об этом несчастье, мы тут же поспешили к вам, чтобы
посоветоваться.
     -- Далеко ли дом, где разыгралась эта ужасная трагедия?
     -- Около мили отсюда.
     -- Значит,  отправимся вместе. Но сначала, мистер Мортимер
Тридженнис, я хочу задать вам несколько вопросов.
     За все это время тот не произнес ни звука, но  я  заметил,
что  внутренне  он  встревожен  куда  больше,  чем  суетливый и
разговорчивый  священник.  Лицо  его  побледнело,   исказилось,
беспокойный  взгляд  не  отрывался  от  Холмса,  а  худые  руки
сжимались и разжимались. Когда священник  рассказывал  об  этом
страшном  происшествии,  побелевшие губы Тридженниса дрожали, и
казалось, что  в  его  темных  глазах  отражается  эта  ужасная
картина.
     -- Спрашивайте обо всем, что сочтете нужным, мистер Холмс,
-- с готовностью сказал он. -- Тяжело говорить об этом, но я не
скрою от вас ничего.
     -- Расскажите мне о вчерашнем вечере.
     -- Так  вот,  мистер  Холмс, как уже говорил священник, мы
вместе поужинали, а потом старший брат Джордж предложил сыграть
в вист. Мы сели за карты около девяти. В четверть одиннадцатого
я собрался домой. Они сидели за столом, здоровые и веселые.
     -- Кто закрыл за вами дверь?
     -- Миссис Портер уже легла, и меня никто  не  провожал.  Я
сам  захлопнул  за  собой  входную  дверь.  Окно  в  комнате, у
которого они сидели, было закрыто, но шторы не спущены. Сегодня
утром и дверь и окно оказались в том же виде, что  и  вчера,  и
нет  причины думать, что в дом забрался чужой. И все-таки страх
помутил рассудок моих братьев, страх убил Брэнду... если  б  вы
видели,  как  она  лежала,  свесившись через ручку кресла... До
самой смерти не забыть мне этой комнаты.
     -- То, что вы рассказываете, просто неслыханно, --  сказал
Холмс.   --   Но,  насколько  я  понимаю,  у  вас  нет  никаких
предположений о причине происшедшего?
     -- Это  дьявольщина,   мистер   Холмс,   дьявольщина!   --
воскликнул Мортимер Тридженнис. -- Это нечистая сила! В комнату
проникает  что-то  ужасное,  и  люди  лишаются  рассудка. Разве
человек способен на такое?
     -- Ну, если человеку такое  не  под  силу,  то,  боюсь,  и
разгадка окажется мне не под силу, -- заметил Холмс. -- Однако,
прежде  чем  принять  вашу  версию,  мы  должны испробовать все
реальные причины. Что касается вас, мистер Тридженнис,  то  вы,
как  я  понял, в чем-то не ладили со своими родными, -- ведь вы
жили врозь, верно?
     -- Да, так оно и было, мистер  Холмс,  хотя  это  --  дело
прошлое.  Видите ли, нашей семье принадлежали оловянные рудники
в  Редруте,  но  потом  мы  продали  их  Компании  и,   получив
возможность  жить  безбедно,  уехали  оттуда. Не скрою, что при
дележе денег мы поссорились и разошлись на некоторое время,  но
что было, то прошло, и мы снова стали лучшими друзьями.
     -- Однако   вернемся  к  событиям  вчерашнего  вечера.  Не
припомните  ли  вы  что-нибудь,  что  могло  бы  хоть  косвенно
натолкнуть   нас  на  разгадку  этой  трагедии?  Подумайте  как
следует, мистер Тридженнис, любой намек мне поможет.
     -- Нет, сэр, ничего не могу припомнить.
     -- Ваши родные были в обычном настроении?
     -- Да, в очень хорошем.
     -- Не были  они  нервными  людьми?  Не  бывало  ли  у  них
предчувствия приближающейся опасности?
     -- Нет, никогда.
     -- Больше вы ничем не можете помочь мне?
     Мортимер Тридженнис напряг память.
     -- Вот  что  я вспомнил, -- сказал он наконец. -- Когда мы
играли в карты, я сидел спиной  к  окну,  а  брат  Джордж,  мой
партнер, -- лицом. И вдруг я заметил, что он пристально смотрит
через  мое  плечо,  и  я  тоже обернулся и посмотрел. Окно было
закрыто, но шторы еще  не  спущены,  и  я  разглядел  кусты  на
лужайке;  мне показалось, что в них что-то шевелится. Я даже не
понял, человек это или животное. Но  подумал,  что  там  кто-то
есть.  Когда  я спросил брата, куда он смотрит, он ответил, что
ему тоже что-то показалось. Вот, собственно, и все.
     -- И вы не поинтересовались, что это?
     -- Нет, я тут же забыл об этом.
     -- Когда вы уходили, у вас не было дурного предчувствия?
     -- Ни малейшего.
     -- Мне не совсем ясно,  как  вы  узнали  новости  в  такой
ранний час.
     -- Я обычно встаю рано и до завтрака гуляю. Только я вышел
сегодня  утром, как меня нагнал шарабан доктора. Он сказал, что
старая миссис Портер прислала за ним мальчишку и спешно требует
его туда. Я вскочил в шарабан,  и  мы  поехали.  Там  мы  сразу
бросились  в  эту  жуткую  комнату.  Свечи  и камин погасли уже
давно, и они до самого рассвета были в темноте. Доктор  сказал,
что  Брэнда  умерла  по крайней мере шесть часов назад. Никаких
следов насилия. Она лежала в кресле, перевесившись через ручку,
и на лице ее застыло это самое выражение ужаса. Джордж  и  Оуэн
на   разные   голоса  распевали  песни  и  бормотали,  как  два
каких-нибудь орангутанга. О, это было ужасно! Я еле выдержал, а
доктор побелел как полотно.  Ему  стало  дурно,  и  он  упал  в
кресло, -- хорошо еще, что нам не пришлось за ним ухаживать.
     -- Поразительно...  просто  поразительно, -- сказал Холмс,
вставая, и взялся  за  шляпу.  --  По-моему,  лучше,  не  теряя
времени,  отправиться в Тридэнник-Уорта. Должен признаться, что
редко мне встречалось дело, которое на первый  взгляд  казалось
бы столь необычайным.

     В  то утро наши розыски продвинулись мало. Зато в самом же
начале произошел случай, который оказал на меня самое  гнетущее
действие.  Мы  шли  к  месту  происшествия по узкой, извилистой
проселочной дороге.  Увидев  тарахтящую  навстречу  карету,  мы
сошли  на обочину, чтобы пропустить ее. Когда она поравнялась с
нами, за поднятым стеклом  метнулось  оскаленное,  перекошенное
лицо  с  вытаращенными  глазами.  Эти  остановившиеся  глаза  и
скрежещущие зубы промелькнули мимо нас, как кошмарное видение.
     -- Братья!   --   весь   побелев,   воскликнул    Мортимер
Тридженнис. -- Их увозят в Хелстон!
     В  ужасе  мы  смотрели вслед черной карете, громыхающей по
дороге, потом снова направились к дому, где их  постигла  такая
странная судьба.
     Это   был  просторный,  светлый  дом,  скорее  вилла,  чем
коттедж, с большим садом, где благодаря  мягкому  корнуэльскому
климату  уже  благоухали  весенние цветы. В этот сад и выходило
окно гостиной,  куда,  по  утверждению  Мортимера  Тридженниса,
проник  злой  дух  и  принес  столько  несчастий хозяевам дома.
Прежде, чем подняться на крыльцо, Холмс  медленно  и  задумчиво
прошелся по дорожке и между клумбами. Я помню, он был так занят
своими  мыслями,  что споткнулся о лейку, и она опрокинулась на
садовую дорожку, облив нам ноги. В доме нас  встретила  пожилая
экономка, миссис Портер, которая вела здесь хозяйство с помощью
молоденькой служанки. Она с готовностью отвечала на все вопросы
Холмса.  Нет,  она  ничего  не  слышала  ночью.  Да,  хозяева в
последнее время были в прекрасном настроении:  никогда  она  не
видела,  чтоб  они  были такие веселые и довольные. Она упала в
обморок от ужаса, когда зашла утром в комнату и увидела  их  за
столом.   Опомнившись,  она  распахнула  окно,  чтобы  впустить
утренний воздух, бросилась  на  дорогу,  окликнула  фермерского
мальчишку  и послала его за доктором. Если мы хотим посмотреть,
то хозяйка лежит в своей спальне. Четверо здоровенных санитаров
еле справились с братьями, усаживая их в карету. А она  сама  и
до  завтра  не  останется  в  этом  доме,  немедленно  уедет  в
Сент-Айвс к своим родным.
     Мы поднялись наверх и осмотрели  тело  Брэнды  Тридженнис.
Даже  сейчас  всякий  сказал  бы,  что  в  молодости  она  была
красавицей. И после смерти  она  была  прекрасна,  хотя  тонкие
черты  ее  смуглого  лица хранили печать ужаса -- последнего ее
ощущения при жизни. Из спальни мы спустились  в  гостиную,  где
произошла  эта  невероятная драма. В камине еще лежала зола. На
столе стояли  четыре  оплывшие,  догоревшие  свечи  и  валялись
карты.  Стулья  были отодвинуты к стенам, к остальным предметам
никто не прикасался.  Холмс  легкими,  быстрыми  шагами  обошел
комнату;  он садился на стулья, двигал их и расставлял так, как
они стояли накануне.  Он  прикидывал,  насколько  виден  сад  с
разных  мест.  Он осмотрел пол, потолок, камин; но ни разу я не
заметил ни внезапного блеска  в  его  глазах,  ни  сжатых  губ,
которые подсказали бы мне, что в мозгу его мелькнула догадка.
     -- Зачем топили камин? -- спросил он вдруг. -- Даже весной
топят в такой небольшой комнате?
     Мортимер  Тридженнис  пояснил,  что вечером было холодно и
сыро. Поэтому, когда он пришел, затопили камин.
     -- Что вы собираетесь  делать  дальше,  мистер  Холмс?  --
спросил он.
     Улыбнувшись, мой друг положил руку мне на плечо.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 109 110 111 112 113 114 115  116 117 118 119 120 121 122 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама