Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 100 101 102 103 104 105 106  107 108 109 110 111 112 113 ... 319
привязанной к карнизу. Вот как он это сделал.
     -- Но  это  невозможно, -- возразила мисс Хантер. -- Когда
Рукаслы уезжали, никакой лестницы не было.
     -- Он вернулся и проделал все, что надо. Говорю  вам,  это
умный и опасный человек. Я не удивлюсь, если услышу на лестнице
его шаги. Уотсон, вам лучше приготовить свой пистолет.
     Едва  он  произнес эти слова, как на пороге появился очень
полный, крупный мужчина с толстой палкой в руках.  Мисс  Хантер
вскрикнула  и  прижалась  к  стене,  но Шерлок Холмс решительно
встал между ними.
     -- Негодяй! -- сказал он. -- Куда вы дели свою дочь?
     Толстяк обежал глазами комнату и затем  бросил  взгляд  на
люк.
     -- Это  я  у вас должен спросить! -- закричал он. -- Воры!
Шпионы и воры! Я поймал вас! Вы в моей власти! Я вам покажу! --
Он повернулся и бросился вниз по лестнице.
     -- Он пошел за собакой! -- воскликнула мисс Хантер.
     -- У меня есть пистолет, -- сказал я.
     -- Надо закрыть парадную дверь, -- распорядился  Холмс,  и
мы втроем побежали вниз.
     Едва  мы  спустились,  как  раздался  собачий лай, а затем
ужасных вопль,  сопровождаемый  жутким  рычанием.  Из  соседней
двери,  спотыкаясь,  выскочил пожилой мужчина с красным лицом и
дрожащими руками.
     -- Боже мой! -- вскричал он. -- Кто-то спустил собаку.  Ее
не кормили целых два дня. Быстрее, не то будет поздно!
     Мы  с  Холмсом  выбежали  из  дома  и  вслед  за  Толлером
завернули за угол. Огромный зверь с  черной  мордой  терзал  за
горло  Рукасла,  а  тот  корчился на земле и кричал. Подбежав к
собаке, я выстрелив;  она  упала,  но  белые  ее  клыки  так  и
остались  в  жирных  складках шеи. С большим трудом мы оторвали
собаку от  Рукасла  и  понесли  его,  еще  живого,  но  жестоко
искалеченного,  в  дом.  Мы  положили  его на диван в гостиной,
послали протрезвевшего Толлера за его женой, а я  попытался  по
мере  сил  и  возможностей облегчить положение раненого. Мы все
стояли вокруг него, когда дверь отворилась и  в  комнату  вошла
высокая худая женщина.
     -- Миссис Толлер! -- воскликнула мисс Хантер.
     -- Да,  мисс,  это  я.  Мистер  Рукасл отпер погреб, когда
вернулся, а потом уж пошел наверх к вам. Как жаль, мисс, что вы
не рассказали мне о своих намерениях. Я бы убедила вас, что  вы
стараетесь напрасно.
     -- Так!  --  воскликнул Холмс, пристально глядя на нее. --
Значит, мисс Толлер известно об этом деле больше, чем кому-либо
другому.
     -- Да, сэр, и я готова рассказать, что знаю.
     -- Тогда, пожалуйста, садитесь, и мы послушаем,  некоторые
детали, признаюсь, я еще не совсем уяснил.
     -- Постараюсь  прояснить  их,  --  сказала  она.  --  Я бы
сделала это и раньше, если бы сумела выбраться из погреба. Коли
вмешается полиция, прошу вас  помнить,  что  я  была  на  вашей
стороне и помогла мисс Алисе.
     У  мисс  Алисы  не  было  счастья  с  тех пор, как ее отец
женился вторично.  На  нее  не  обращали  внимания,  с  ней  не
считались.  Но  совсем  плохо  стало, когда у своей подруги она
познакомилась  с  молодым  мистером  Фаулером.  Насколько   мне
известно, у мисс Алисы по завещанию были собственные деньги, но
уж  такой  робкой  и  терпеливой  она  была,  что  и  словом не
заикнулась про них,  а  просто  передала  все  в  руки  мистера
Рукасла.  Он  знал, что в отношении денег ему беспокоиться не о
чем.  Однако  перспектива  замужества,   когда   супруг   может
потребовать  все,  что принадлежит ему по закону, заставила его
призадуматься и решить, что пора действовать. Он  хотел,  чтобы
она  подписала  бумагу  о том, что он имеет право распоряжаться
деньгами, независимо от того, выйдет она  замуж  или  нет.  Она
отказалась  это  сделать,  но он не отставал до тех пор, пока у
нее  не  сделалось  воспаление  мозга,  и  шесть   недель   она
находилась  между  жизнью  и смертью. Потом она поправилась, но
стала как  тень,  а  ее  прекрасные  волосы  пришлось  остричь.
Правда,   молодого   человека  это  ничуть  не  смутило  --  он
по-прежнему оставался ей предан, как и  полагается  порядочному
человеку.
     -- Ваш  рассказ  значительно  прояснил  дело,  --  заметил
Холмс. -- Остальное я,  пожалуй,  в  состоянии  домыслить  сам.
Значит, мистер Рукасл применил систему насильственной изоляции?
     -- Да, сэр.
     -- И  привез миссис Хантер из Лондона, чтобы избавиться от
настойчивости мистера Фаулера?
     -- Именно так, сэр.
     -- Но мистер  Фаулер,  будучи  человеком  упрямым,  как  и
подобает  настоящему моряку, осадил дом, а встретившись с вами,
сумел звоном монет и другими способами убедить вас, что у вас с
ним общие интересы.
     -- Мистер Фаулер умеет уговаривать, человек он щедрый,  --
безмятежно отозвалась миссис Толлер..
     -- Ему  удалось  сделать  так, что ваш почтенный супруг не
испытывал недостатка в спиртном и чтобы на  тот  случай,  когда
ваш хозяин уедет из дома, лестница была наготове.
     -- Именно так, сэр, все и произошло.
     -- Премного  вам  обязан,  миссис  Толлер,  за  то, что вы
разъяснили нам кое-какие непонятные вещи, -- сказал Холмс. -- А
вот и здешний доктор и  с  ним  миссис  Рукасл!  Мне  думается,
Уотсон, нам пора взять мисс Хантер с собой в Винчестер, так как
наш    locus    standi1    представляется    сейчас    довольно
сомнительным.Так была раскрыта тайна страшного дома  с  медными
буками  у  парадного  крыльца.  Мистер  Рукасл  остался жив, но
превратился в полного  инвалида,  и  существование  его  теперь
целиком  зависит от забот преданной жены. Они по-прежнему живут
вместе  со  старыми  слугами,  которым,  наверное,  так   много
известно из прошлой жизни мистера Рукасла, что у него нет сил с
ними  расстаться.  Мистер  Фаулер  и  мисс Рукасл обвенчались в
Саутгемптоне на следующий же день после  побега,  и  сейчас  он
правительственный  чиновник на острове святого Маврикия. Что же
касается мисс Вайолет Хантер, то мой  друг  Холмс,  к  крайнему
моему   неудовольствию,  больше  не  проявлял  к  ней  никакого
интереса, поскольку она перестала быть центром  занимающей  его
проблемы,  и  сейчас  она  трудится  на посту директора частной
школы в Уолсоле, делая это, не сомневаюсь, весьма успешно.

     Примечания

     1 Положение (лат.)Артур Конан Дойл
---------------------------------------------------------------------------

     Перевод Н. Емельянниковой



     Артур Конан-Дойль. Приключения клерка

     Вскоре после женитьбы я купил  в  Паддингтоне  практику  у
доктора   Фаркера.   Старый   доктор   некогда  имел  множество
пациентов, но потом вследствие болезни  --  он  страдал  чем-то
вроде  пляски святого Витта, -- а также преклонных лет их число
заметно поуменьшилось. Ведь люди, и это  понятно,  предпочитают
лечиться  у  того,  кто сам здоров, и мало доверяют медицинским
познаниям человека, который не может исцелить даже самого себя.
И чем хуже становилось здоровье моего  предшественника,  тем  в
больший  упадок приходила его практика, и к тому моменту, когда
я  купил  ее,  она  приносила  вместо  прежних  тысячи  двухсот
немногим  больше  трехсот  фунтов в год. Но я положился на свою
молодость и энергию и не сомневался, что  через  год-другой  от
пациентов не будет отбою.
     Первые  три  месяца,  как я поселился в Паддингтоне, я был
очень занят и  совсем  не  виделся  со  своим  другом  Шерлоком
Холмсом. Зайти к нему на Бейкер-стрит у меня не было времени, а
сам  он если и выходил куда, то только по делу. Поэтому я очень
обрадовался, когда однажды июньским утром, читая после завтрака
"Британский медицинский вестник", услыхал в передней  звонок  и
вслед за тем резкий голос моего старого друга.
     -- А,  мой  дорогой Уотсон, -- сказал он, войдя в комнату,
-- рад вас видеть! Надеюсь, миссис Уотсон уже оправилась  после
тех  потрясений,  что  пришлось  нам пережить в деле со "Знаком
четырех".
     -- Благодарю  вас,  она  чувствует  себя  превосходно,  --
ответил я, горячо пожимая ему руку.
     -- Надеюсь  также, -- продолжал Шерлок Холмс, усаживаясь в
качалку, -- занятия  медициной  еще  не  совсем  отбили  у  вас
интерес к нашим маленьким загадкам?
     -- Напротив!  --  воскликнул  я.  --  Не  далее, как вчера
вечером, я разбирал  свои  старые  заметки,  а  некоторые  даже
перечитал.
     -- Надеюсь, вы не считаете свою коллекцию завершенной?
     -- Разумеется, нет! Я бы очень хотел еще пополнить ее.
     -- Скажем, сегодня?
     -- Пусть даже сегодня.
     -- Даже если придется ехать в Бирмингем?
     -- Куда хотите.
     -- А практика?
     -- Что практика? Попрошу соседа, он примет моих пациентов.
Я ведь подменяю его, когда он уезжает.
     -- Ну  и  прекрасно, -- сказал Шерлок Холмс, откидываясь в
качалке  и  бросая  на  меня   проницательный   взгляд   из-под
полуопущенных век. -- Эге, да вы, я вижу, были больны. Простуда
летом -- вещь довольно противная.
     -- Вы  правы.  На  той неделе я сильно простудился и целых
три дня сидел дома. Но мне казалось, от болезни теперь  уже  не
осталось и следа.
     -- Это верно, вид у вас вполне здоровый.
     -- Как же вы догадались, что я болел?
     -- Мой дорогой Уотсон, вы же знаете мой метод.
     -- Метод логических умозаключений?
     -- Разумеется.
     -- С чего же вы начали?
     -- С ваших домашних туфель.
     Я  взглянул  на  новые кожаные туфли, которые были на моих
ногах.
     -- Но что по этим туфлям... --  начал  было  я,  но  Холмс
ответил на вопрос прежде, чем я успел его закончить.
     -- Туфли  ваши  новые, -- разъяснил он. -- Вы их носите не
больше двух недель, а  подошвы,  которые  вы  сейчас  выставили
напоказ, уже подгорели. Вначале я подумал, что вы их промочили,
а  затем,  когда  сушили,  сожгли.  Но  потом я заметил у самых
каблуков бумажные ярлычки  с  клеймом  магазина.  От  воды  они
наверняка бы отсырели. Значит, вы сидели у камина, вытянув ноги
к  самому огню, что вряд ли кто, будь он здоров, стал бы делать
даже в такое сырое и холодное лето, какое выдалось в этом году.
     Как всегда, после объяснений Шерлока Холмса, все оказалось
очень просто. Холмс, прочтя эту мысль  на  моем  лице,  грустно
улыбнулся.
     -- Боюсь,  что мои объяснения приносят мне только вред, --
заметил  он.  --  Одни  следствия  без  причины  действуют   на
воображении   гораздо  сильнее...  Ну,  вы  готовы  со  мной  в
Бирмингем?
     -- Конечно. А что там за дело?
     -- Все узнаете по дороге. Внизу нас ждет экипаж и  клиент.
Едемте.
     -- Одну минуту.
     Я  черкнул  записку  своему соседу, забежал наверх к жене,
чтобы предупредить ее об отъезде, и догнал Холмса на крыльце.
     -- Ваш сосед тоже врач? -- спросил он,  кивнув  на  медную
дощечку на соседней двери.
     -- Да, он купил практику одновременно со мной.
     -- И давно она существует?
     -- Столько  же,  сколько моя. С тех пор, как построили эти
дома.
     -- Вы купили лучшую.
     -- Да. Но как вы об этом узнали?
     -- По  ступенькам,  мой  дорогой  Уотсон.  Ваши  ступеньки
сильно стерты подошвами, так, что каждая на три дюйма ниже, чем
у  соседа.  А  вот и наш клиент. Мистер Холл Пикрофт, позвольте
мне представить вам моего друга,  доктора  Уотсона,  --  сказал
Холмс. -- Эй, кэбмен, -- добавил он, -- подстегните-ка лошадей,
мы опаздываем на поезд.
     Я уселся напротив Пикрофта.
     Это  был  высокий,  хорошо  сложенный  молодой  человек  с
открытым, добродушным лицом и светлыми закрученными усиками. На
нем был блестящий цилиндр и аккуратный черный костюм, придавший
ему вид щеголеватого клерка из Сити, как оно и  было  на  самом
деле. Он принадлежал к тому сорту людей, которых у нас называют
"кокни"1,    но    которые    дают   нам   столько   прекрасных
солдат-волонтеров, а также отличных спортсменов,  как  ни  одно
сословие английского королевства. Его круглое румяное лицо было
от  природы веселым, но сейчас уголки его губ опустились, и это
придало ему слегка комический вид. Какая  беда  привела  его  к
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 100 101 102 103 104 105 106  107 108 109 110 111 112 113 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама