Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Статьи - Козинцев Г.М. Весь текст 409.82 Kb

Наш современник Вильям Шекспир

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 35
дворцового торжества.  Сцена  с  наследницами  -  заключительная  церемония.
Глостер, встретивший Кента, идущего на торжества, говорит ему:
     - Части  так  выравнены,  что  при  самом  внимательном  разборе нельзя
сказать, какая лучше.
     Хотя Лир и предлагает Корделии так рассказать о своей любви,  чтобы  ее
слова побудили его наградить любимую дочь "долей обширнее, чем сестрины", но
обращение  это  нельзя  понимать  буквально; известно, что две из частей уже
отданы старшим  наследницам,  каким  же  образом  ответ  Корделии  может  ей
доставить лучшую долю?..
     Раздел  определился не ответами наследниц, а соображениями совсем иного
порядка. В начале церемонии Лир обращается не к дочерям, а к их мужьям:

     Сын Корнуэль наш и ты, любимый столь же
     Сын Ольбани, сейчас мы огласим,
     Что мы даем за дочерьми, чтоб ныне
     Предупредить об этом всякий спор.
     (Стихотворные цитаты из "Короля Лира" даются в переводе Б. Пастернака)

     Предотвращение споров,  иначе  говоря,  междоусобной  войны  -  причина
равенства частей наследства: даже склонность к герцогу Альбанскому не влияла
на короля. Заранее известна была и доля Корделии: бургундский жених просит в
приданое лишь то, что ему было обещано, "не больше и не меньше".
     Событие  свершилось. Церемония должна закончиться благодарностью каждой
из наследниц, их слова для Лира  -  исполнение  одного  из  обычаев:  дочери
обязаны  торжественно  говорить о своей любви к отцу, а король, даже ушедший
от власти, не может существовать без свиты в сто рыцарей.
     Но это только частичное значение сцены: для Лира все происходящее полно
величественной поэзии и глубокого смысла. В восемьдесят лет  нет  достаточно
сил,  чтобы  властвовать,  то,  что  он еще до смерти отдал свое государство
наследницам, - мудро и справедливо.  Речи  дочерей  кажутся  ему  не  только
обрядом, но и выражением истинного отношения: слова любви заслужены.
     Гонерилья  охотно  исполняет  обряд;  она исполняет его даже со слишком
большим старанием. Возвышенность тона настолько преувеличена, что сама форма
выдает отсутствие чувства. Обычно так и случается  в  жизни:  громкие  слова
чаще всего выражают пустоту, пафос прикрывает равнодушие.
     Все  это  важно  не  только  для  понимания  душевного склада герцогини
Альбанской, а и для  каких-то  сторон  характера  Лира:  тирания  привела  к
слепоте. Грубо позолоченные жестянки всучили ему за чистое золото.
     Отношение к подделке - пробный камень для всех лиц.
     Лир  не  замечает  ничего  странного  в  речах  двух дочерей. Корделия,
действительно любящая отца, понимает, что и от  нее  ждут  слова  в  том  же
стиле.
     Ответ Корделии часто признавался неестественным:

     ...Я вас люблю,
     Как долг велит, не больше и не меньше...

     И  действительно,  если позабыть предшествовавшее, подобное обращение к
отцу не может показаться жизненным. Но это не рассказ о  любви,  а  отповедь
лести, отказ от участия в соревновании. Если в характере Корделии увидеть не
только  искренность,  но  и  упорство,  силу воли, если узнать в ней одну из
шекспировских "воительниц", станет ясным: эти  слова  -  протест.  Величавым
декларациям  младшая  дочь  противопоставляет  нарочито  сухие слова. Она не
только не хочет извлекать выгод из своей любви, но  ей  отвратителен  и  сам
обычай, если его исполнение может быть выражено в такой форме.
     Незначительное  становится  значительным.  Обряд выражает уже не только
форму, а и суть жизненных отношении. Все показанное в трагедии  раньше  было
лишь  обманчивой  внешностью.  Теперь  начинает  выявляться внутренний смысл
происходящего.
     Церемония испытания любви дочерей оборачивается множеством значений.
     Произведения  Шекспира  продолжали  работу  поколений.  Века  взрыхляли
литературную  почву:  сказки,  предания, старинные хроники, пьесы безымянных
сочинителей  -  все  это  заготовило  для  Шекспира  остовы  фабул,  контуры
характеров.  И,  что  было  главным,  донесло  до  него  традицию  народного
искусства. Именно эта  традиция  -  творчество  народа,  выразившее  себя  в
обобщениях  мифов  и сказок - вновь, уже с другим смыслом и иной силой, дала
себя знать в трагедиях.
     Представляется интересным, что, разрабатывая  старые  истории,  Шекспир
обычно  останавливал  внимание на более древних слоях сюжета, нежели на всем
написанном  позже  и,  казалось  бы,  более   близком   к   профессиональной
драматургии.
     Шекспир  подхватывал  не  эстафету  "вечных"  тем,  а  лишь поэтическую
традицию. Он не улучшал сюжеты прошлых пьес, но наполнял их  иным  жизненным
материалом.   Содержание   давала   действительность.   Жизнь  ломала  схемы
представлений с моралью, наполняла новым смыслом наивные легенды.
     Поколения трудились над историей старого  короля  и  его  неблагодарных
дочерей.
     Европейский  фольклор  знает  множество  вариантов  этой фабулы. Народы
любили рассказывать сказку  про  короля,  решившего  испытать  любовь  своих
дочерей.  Он  предложил  каждой  из них рассказать, как она его любит, найти
сравнения для своей любви.  Старшая  сказала,  что  любит  отца,  как  самое
сладкое  лакомство,  средняя  сравнила  свое  чувство  с любовью к красивому
платью. Младшая ответила: как соль. Ответ оскорбил короля; в гневе он изгнал
младшую дочь и  роздал  все  имущество  двум  остальным.  Но  пришло  время,
изгнанный из своего государства, он испытывал страшный голод, и вот принесли
ему  самое простое кушанье, но оно было несоленое, его нельзя было есть. Так
король узнал цену соли.
     Сказка попала на  страницы  летописи.  В  двенадцатом  веке  в  истории
бриттов  Готфрида  Монмутского  появляется  легендарный  Лир  -  сын  короля
Бладуда.  Решив  отдать  власть  своим  трем  дочерям,  Лир  подвергает   их
"испытанию  любви". На этот раз ответы дочерей похожи на слова шекспировских
героинь. Гонерилла говорит, что отец для нее дороже души, Регана  любит  его
больше  всего на свете. Младшая дочь, в свою очередь, задает королю загадку:
"Есть ли такая дочь, которая бы любила отца больше, чем отца?  Я  не  думаю,
чтобы  какая-нибудь  дочь  решилась  утверждать  это  даже в шутку. Я всегда
любила и буду любить тебя как отца. Если  же  ты  хочешь  выпытать  от  меня
больше, то слушай: сколько ты имеешь, столько и стоишь".
     Разгневанный  король  изгоняет  Корделлу, делит государство между двумя
другими дочерьми.  Потеряв  в  дальнейшем  все  владения,  он  убеждается  в
истинности слов младшей дочери: теперь он ничего не имеет и уже никто его не
любит. Он понимает, что любили не его, а его богатство.
     Изгнанный  Гонериллой  и  Реганой,  он  находит  прибежище  у Корделлы,
вышедшей замуж за короля франков. Любовь младшей дочери оказалась подлинной.
     Историки  литературы  насчитывают  более  пятидесяти  обработок   этого
сюжета.  Он  дошел  до Шекспира и в хронике Голиншеда, и в поэмах Хиггенса и
Спенсера. И, наконец, в так называемой "старой пьесе" "Правдивая  история  о
короле Лире и его трех дочерях", представленной в 1594 году в театре "Роза".
     В  этой  пьесе  сказочный  мотив  "испытания  любви" закончил первичное
существование. Это была уже не легенда и  притча,  а  сочинение,  обладающее
жизненным  правдоподобием.  В  особенности это относилось к завязке. Толстой
считал и всю старую пьесу, и в  особенности  ее  первую  сцену,  значительно
более художественной, нежели сочиненную Шекспиром:
     "В  старой  драме  Лир  отказывается от власти потому, что, овдовев, он
думает только о спасении души. Дочерей же он спрашивает об их любви  к  нему
для  того,  чтобы  посредством  придуманной  им  хитрости  удержать на своем
острове любимую меньшую дочь. Старшие две сосватаны,  меньшая  же  не  хочет
выходить, не любя ни одного из близких женихов, которых Лир предлагает ей, и
он боится, чтобы она не вышла за какого-нибудь короля вдали от него".
     Такого  рода  психологическое  оправдание  оказалось ненужным Шекспиру,
противоречащим его замыслу; он не писал образов королей, думающих  только  о
спасении  души;  изменился  и старый мотив: государство было разделено между
наследницами еще до начала "испытания любви".
     Само же "испытание"  было  возвращено  к  сказочной  традиции,  но  ему
отведено другое место и придано иное значение.
     Мысль  об истинной стоимости человека стала смыслом этого мотива. Ответ
младшей дочери из  летописи  Готфрида  Монмутского  -  "сколько  ты  имеешь,
столько  и  стоишь"  -  был  раскрыт в глубочайшем, полном народной мудрости
смысле.
     Что же определяет истинную стоимость человека: то, чем он владеет,  или
то,  что  заключено  в  его  душевных  качествах?  Находится  ли  ценность в
зависимости от его жизненного положения, или он сам по себе, даже не обладая
ничем, является этой ценностью, и каковы взаимоотношения между богатством  и
подлинной стоимостью человека?
     Испытание   меры  истинной  стоимости  дало  внутреннее  движение  всей
трагедии. "Испытание любви" заняло только небольшую часть  этой  трагической
проверки.
     В философии трагедии вновь ожило, но уже совершенно по-иному выраженное
народное  противопоставление  сахара,  красивого  платья  и соли. За героями
показались общественные силы. Что же касается  психологического  оправдания,
то  в  реальной  среде лесть Гонерильи потеряла необычность. Глухота старого
короля к фальши тоже перестала казаться неправдоподобной.
     Объяснение происходящему дала жизнь.
     Исключительное выражало лишь обычное.
     В числе обычного был и расцвет всех видов  лести.  Любое  из  авторских
посвящений,   создававшее   ореол  вокруг  имени  мецената,  в  угодничестве
оставляло  далеко  позади  себя  фантазию  старших   дочерей   Лира.   Подле
повелителя,  не  ограниченного в своей власти, непременно существовали люди,
изо всех сил раболепствующие, готовые обожествить тиранию.  И  почти  всегда
те,  кому  приходилось  все  это выслушивать, выслушивали с удовольствием; и
даже если эти государственные деятели и были людьми умными и опытными, ум  и
опыт  не  мешали им быть глухими к фальши и доверчиво принимать восторженную
оценку своей личности за ее истинное значение.
     Издавна это явление приобрело такой масштаб, что  Данте  не  поскупился
отвести в аду для льстецов целый ров, где они визжали и хрюкали, брошенные в
зловонные отбросы и нечистоты.
     Стоит   увидеть   события   трагедии   происходящими   не  в  сказочном
пространстве, а в реальном мире деспотии, и поведение  Гонерильи,  Реганы  и
Лира покажется жизненным.

     Способы  изображения  времени в "Короле Лире" непохожи на привычный нам
историзм. Шекспир нередко выражает  суть  событий  формами,  внешне  как  бы
противоречащими  этой  сути.  Иногда  он  рассказывает  об  одной  эпохе, но
упоминает  при  этом  другую;  сочиняя  сказку,  он  описывает   реальность,
исторические факты переплетает с легендой; он ошибается в географии, нетверд
в хронологии.
     Утверждать,  что  все его анахронизмы закономерны, - опрометчиво. Но не
менее легкомысленно счесть их  лишь  результатом  условности  елизаветинской
драматургии или спешки в работе.
     Причины переплетения эпох и стран нередко заключались в самой поэтике.
     Общеизвестно, что, как бы ни именовались автором места действия и какие
бы имена ни носили герои, события и характеры были связаны с современной ему
Англией.  Но  это  утверждение, верное в своей основе, совсем не обозначает,
что среда всех трагедий была одной и той же, а события веков  являлись  лишь
маскарадом.  Никто  еще  не  пробовал  перенести  "Гамлета"  в  мир "Ромео и
Джульетты" или сыграть "Отелло" в костюмах "Макбета". Значит, не так уж были
несущественны и указанные страны, и век,  в  который  по  пьесе  происходили
события.
     Вернее  всего  сказать,  что эти события происходили и в елизаветинской
Англии, и в какой-то другой (указанной в пьесе) стране, в эпоху Шекспира, но
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама