Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Ковелер Д.В. Весь текст 141.21 Kb

Путь в один конец

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13
ный завод закрывали, лучший металлургический район Франции превращался в
какую-то детскую площадку,  и Клемантина уходила к другому: она выходила
замуж за будущего писателя, а он оказался неудачником.
   Может быть,  Иргиз был его последним шансом.  Пусть Лотарингия никого
не воодушевляла, зато здесь был сюжет для потрясающего романа. Но долина
сероликих - это моя собственная Лотарингия.  Что ж,  он поставит себя на
мое место,  будет говорить от моего лица и сумеет все "транспонировать",
выразить через мою судьбу то,  что наболело у него самого. Книга и будет
лучшим  средством рассказать миру о долине Иргиз,  не нарушая ее естест-
венной гармонии.  Жан-Пьер говорил,  что верит в Бога,  что не случай, а
само Провидение свели наши пути, что роман начинается прямо здесь, в аэ-
робусе,  и это чудесно,  и что, поскольку источник его вдохновения - моя
жизнь, мы, разумеется, поделим авторские права пополам, идет?
   Я молчал. Самолет шел на посадку и уже выпустил шасси. Может, было бы
лучше,  чтобы он разбился. Первый раз в жизни я почувствовал ответствен-
ность за другого человека. Если я, как собирался, слиняю и оставлю этого
белобрысого очкарика в клетчатом костюмчике одного в стране, которая для
него держится только на моей выдумке, он пропадет. При нынешнем его сос-
тоянии,  если он убедится, что я все наврал и его миссия провалилась, он
может запросто,  несмотря ни на какие антидепрессивные вибрионы,  покон-
чить с собой.
   А сияющий Жан-Пьер уже тряс мою руку:
   - Это будет что-то фантастическое!
   С этим я согласился.
   Рабатская толпа ничем не отличалась от марсельской, разве что мундиры
полицейских были другого цвета.  У меня возникли трудности с паспортом -
естественно, здесь липа оказалась более явной, чем во Франции. Я уже на-
чал надеяться, что нас отошлют обратно и таким образом честь моего атта-
ше не пострадает,  а роман можно написать и в Париже, но Жан-Пьер достал
из моего досье целую кипу бумаг с печатями,  которые доказывали,  что он
официально уполномочен препроводить меня в Марокко,  а раз его документы
в порядке,  то,  значит, и мои тоже. Его слова подтверждал факс с гербом
Королевства Марокко,  предписывавший всем органам власти  оказывать  со-
действие его предъявителю.  Мгновенно переменившись,  полицейский сказал
мне что-то по-арабски.  В ответ я неопределенно  улыбнулся,  но,  должно
быть,  не угадал тон его слов, потому что он посмотрел на меня с оскорб-
ленным видом.
   Атташе сразу потащил меня к телефонным кабинам.  В этом полном марок-
канцев зале я чувствовал себя бездарно замаскированным: весь маскарад не
стоил ломаного гроша, поскольку я не знал языка, а значит, был ненастоя-
щим. Но чем, в конце концов, я виноват, что родился в Марселе.
   - Нужен заголовок, - сказал Жан-Пьер.
   - Что?
   - Для нашей книги. Как она будет называться?
   - "Гуманитарный атташе", - предложил я.
   Во-первых, я  хотел проявить скромность,  во-вторых,  просто не знал,
как обозначить себя в заголовке. Но Жан-Пьер сказал "нет" и, с блестящи-
ми глазами, торжественно воздев палец, произнес:
   - "Груз под охраной".
   Он даже остановился,  не дойдя до телефонов, чтобы распробовать, пос-
маковать это название, и три раза одобрительно тряхнул головой.
   - Это про меня,  - пояснил он.  - Ну то есть про вас, это же я и есть
вы в романе.  "Груз под охраной". Название отражает весь комизм, всю не-
лепость и парадоксальность ситуации...
   Я тоже кивнул,  но, по правде говоря, не знал, как к этому отнестись.
Жан-Пьер  попытался  дозвониться Клементине и поделиться с ней радостной
новостью, но было все время занято. Тогда он посмотрел на часы, на табло
расписания полетов и спросил, как ближе добираться до Иргиза: через Мар-
ракеш или через Агадир.  Я выбрал Агадир, чтобы оттянуть время - это был
последний рейс.
   Четыре часа мы просидели в аэропорту, в ресторане. Жан-Пьер то и дело
бегал звонить, а в промежутках строчил, как сумасшедший, на обороте офи-
циальных бумаг из моего досье - лепил себе биографию из моей. Каждое мое
слово превращалось в три страницы, обрастая его собственными переживани-
ями,  и меня это как-то коробило. Выражаясь его языком, он "транспониро-
вал".  Он предложил мне перекусить,  и я съел бриошь, а он взял себе та-
релку  кускуса  с  белыми от застывшего жира ломтиками мергеза и обильно
полил все это гариссой,  чтобы,  как он сказал,  "влезть в мою шкуру"  и
"окунуться в среду".
   Я не знал,  как выпутаться из этой истории. Смыться от Жан-Пьера, как
я собирался сначала,  теперь,  когда он задумал написать по моей легенде
книгу,  было никак нельзя. Эта выдумка уже срослась со мной, стала слиш-
ком важной,  чтобы я мог бросить ее на Жан-Пьера.  Под его пером оживала
часть  меня самого.  Атташе весь преобразился.  Завороженный просящимися
наружу словами, он то прерывался, смотрел на меня горящим взором, благо-
дарил,  то снова уходил в работу,  что-то шептал,  мучительно вздыхал. Я
чувствовал себя так,  будто зачал ребенка и теперь присутствовал при ро-
дах.
   Наконец объявили  наш рейс,  Жан-Пьер сделал последнюю попытку дозво-
ниться Клементине.  И дозвонился. Вернулся он серьезный, печальный и вя-
лый. Минутный разговор с этой особой погасил пламя, пылавшее целых четы-
ре часа, пока он общался со мной. Хотя, с другой стороны, это давало мне
передышку.
   Самолет был поменьше,  поплоше, чем первый, на креслах - чехлы в цве-
точек, зато стюардесса - помоложе. Столиков не было. Атташе закинул ногу
на ногу,  положил на колено лист бумаги и снова принялся писать и зачер-
кивать слова,  сочиняя послание жене. Я понял, что перестал существовать
для него, даже в качестве груза, и закрыл глаза, чтобы помечтать о блон-
динке с обнаженной грудью,  которая сидела напротив в прошлый раз, - мне
ее не хватало.  Может, попросить Жан-Пьера, чтобы он в своем романе уст-
роил мне с ней любовную интригу?  Допустим,  муж бросит ее и заберет ре-
бенка,  а она,  одинокая и несчастная, отправится с нами в Иргиз - иначе
кто купит книгу, где нет героини. Дальше все будет развиваться как поло-
жено:  двое друзей,  одна женщина; ситуация непростая, тем более что она
любит нас обоих,  но это только укрепляет нашу дружбу,  а кончится  тем,
что в последней главе меня,  уснувшего у иллюминатора, уносит самолет, а
Жан-Пьер лежит,  заняв место младенца у груди блондинки, на берегу проз-
рачного ручья,  под сенью платанов и раскидистых сосен, перед освещенным
солнечными бликами гротом, стены которого покрыты рисунками, начертанны-
ми миллионы лет тому назад сероликими жителями долины Иргиз.
   Гостиница торчит  над городом огромной штуковиной в современном стиле
вроде марсельского "Софителя".  Здесь кишат потные французы  с  одышкой:
во-первых, жарко, а во-вторых - в рекламных проспектах все вообще выгля-
дело привлекательнее,  чем оказалось.  Мой атташе записывает нас в книгу
посетителей,  просит соединить его с Парижем, сует мне ключ от моей ком-
наты и во весь дух бросается в свой номер.
   Я упираюсь взглядом в затворившуюся за ним дверь лифта.  Сам  себе  я
кажусь  странным  расплывчатым  героем  из какой-то книги,  безразличным
всем, даже автору, который все тянет историю о нем и никак не удосужится
поставить точку. Марокканец-рассыльный по-французски предложил отнести в
номер мой полиэтиленовый пакет, но я смутился еще больше, чем в тот раз,
когда  полицейский  в Рабате заговорил со мной по-арабски,  отрицательно
замотал головой, быстро поднялся в свою комнату и заперся там.
   Комната - семь метров на шесть:  сам промерил ее шагами. В первый раз
у меня свой гостиничный номер - для начала уже неплохо. Я покрутил ручки
телевизора,  краны, пощупал маленькие брусочки туалетного мыла, какую-то
замысловатую фигню,  похожую на машинку для мытья собак, наконец сообра-
зил, что ею чистят ботинки, а затем мне стало скучно.
   Некоторое время я проболтался на террасе,  глазея на море, песок, лу-
ну,  звезды,  лепную балюстраду, плитки пола... Пахло чем-то непонятным,
хотя совсем не противным, воздух был легким, даже, пожалуй, слишком: не-
доставало машин,  и было непривычно тихо. Я говорил себе: "Быть может, я
на земле моих предков".  Впрочем,  не сказал бы,  чтобы меня это  сильно
волновало.  Главное:  была комната под номером 418 и в ней тип, ломавший
голову над моей историей.  Забавно,  что и меня занимала его Лотарингия,
семья,  заводик,  я не слишком представлял себе, что такое на самом деле
литейный завод,  по крайней мере,  мне бы не хотелось, чтобы он выглядел
как  парк  аттракционов для недоразвитых.  Я бы с удовольствием послушал
его рассказы о Лотарингии,  даже если бы они и не вошли потом в книгу. Я
тоже был бы не прочь что-нибудь "транспонировать" - хоть на бумагу, хоть
куда еще...  подделать себе детство по его образцу,  тем более что моего
собственного отныне не существовало.
   Я принял душ,  переоделся, снова повязал узел галстука и отправился в
418-й номер.  Постучал я не сразу,  так как не хотел ему мешать:  он как
раз говорил кому-то, что не ему самому взбрело смотаться на Юг, что идея
принадлежит Лупиаку.  Нет, он отправился с этим магрибским парнем, чтобы
бежать от ответственности, а потому, дескать, любовь моя (это он так го-
ворил),  она должна понять, как он ее любит, его жизнь без нее - пустыня
и что, говорят, вулкан, что давно погас, из остывших ран бьет огнем под-
час, и что, наконец, все сплошной бардак, гадость и дерьмо.
   После этих слов за дверью стало тихо. Но он снова затянул с того мес-
та, где вулкан бьет огнем, и я понял, что он говорит в автоответчик, ко-
торый прервал его тираду.  Поскольку показалась какая-то девица с тележ-
кой на колесиках,  я нагнулся,  делая вид,  что завязываю шнурки.  Он же
повторял,  что не по своей воле влип в это дурацкое дело,  а я,  сидя на
корточках под дверью,  чувствовал себя виноватым,  что его вынудили свя-
заться со мной, вместо того чтобы мирно улаживать семейные дела, раз для
него это так важно. Когда я выпрямился, он, однако, добавил, что все еще
пойдет на лад и он,  мол, уже начал работать над книгой. Ему снова стало
казаться,  что  старый вулкан в нем проснулся от спячки,  он еще не весь
порох растратил и завоюет ее, "вспомни, Клементина, как я читал тебе ру-
копись в том ресторанчике... "
   Дождавшись следующей паузы при переключении автоответчика, я помедлил
еще секунд тридцать и постучал.  Он крикнул:  "Войдите!",  я просунул  в
дверь голову и предупредил,  что пойду прогуляюсь, и пусть-де он не бес-
покоится.  Между нами говоря, если бы я вздумал смыться, всю ответствен-
ность возложили бы на него. По крайней мере, я так полагал.
   Он обернулся ко мне,  но его взгляд блуждал где-то далеко. Он стоял в
полосатой пижаме,  с всклокоченными волосами и походил  на  ювелира  под
прицелом грабителя.
   - Так я пройдусь немного.
   Он промямлил:  "Да-да,  хорошо..."  И вдруг кинулся к дорожной карте,
разложенной на мини-баре.
   - По какому маршруту мы двинемся завтра?
   Меня несколько утешило, что он все еще помнит о моей долине, несмотря
на все потухшие и проснувшиеся вулканы,  и я упер палец в то место Высо-
кого Атласа,  где ничего не было написано.  Казалось даже странным,  что
приходилось  делать какое-то усилие,  чтобы напомнить себе,  что Иргиз -
всего лишь плод моего воображения.
   - А как мы туда попадем?
   Поскольку я молчал,  он видоизменил вопрос, желая уточнить, каким ви-
дом транспорта я воспользовался,  когда покидал родные места. Я ответил,
что отправился на осле и потратил недели три на путь до города;  это по-
казалось  мне  одновременно вполне вероятным и совершенно не поддающимся
проверке. Он печально поглядел на меня, представив себе, сколько тягот я
перенес,  чтобы в конце концов оказаться ни с чем, и на губах его появи-
лось какое-то подобие улыбки,  потому что чужое  горе,  когда  страдаешь
сам,  хоть немного,  а утешает.  Он хлопнул меня по спине, чтобы подбод-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама