Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED
Expedition SCP-432-2
Expedition SCP-432-1
SCP-432: Cabinet Maze

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 1644.35 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 117 118 119 120 121 122 123  124 125 126 127 128 129 130 ... 141
чья-то безжалостная рука  вталкивает  все  ее  кишки  в  воронку  горла.
Призрак на капоте слетел и упал на асфальт. Мэри услышала тихий хруст, и
кровь забрызгала всю мостовую вокруг головы.
   Она  оглянулась  и  увидела,  как  остальные  бегут  к   машине.   Их
возглавляла Джанис с перекошенным  от  ненависти  и  возбуждения  лицом.
Впереди машины она увидели поднявшегося с легкостью мягкой куклы повара.
На его лице по-прежнему расплывалась широченная ухмылка.
   - Кларк, они догоняют! - вскрикнула Мэри.
   Он глянул в зеркало  заднего  вида  и  снова  нажал  на  акселератор.
"Принцесса" рванулась вперед.  Мэри  успела  заметить,  как  сидящий  на
мостовой прикрыл рукой лицо, и искренне желала, чтобы это было все,  что
она увидела, но она рассмотрела и кое-что похуже - под  рукой  пряталась
все та же ухмылка.
   Потом  две  тонны  лучшей  немецкой  техники  проехались   по   нему.
Послышались какие-то лопающиеся звуки, будто дети игрались с  воздушными
шариками. Она обхватила голову руками - слишком поздно, слишком поздно -
и зарыдала.
   - Не волнуйся, - сказал Кларк. Он мрачно смотрел  в  зеркало  заднего
вида. - Вряд ли мы ему сильно навредили - он уже встает.
   - Что?!
   - Не считая следа шины на  рубашке,  он...  -  Вдруг  он  замолчал  и
посмотрел на нее. - Кто тебя ударил, Мэри?
   - Что такое?
   - У тебя рот в крови. Кто тебя ударил?
   Она потрогала пальцем уголок рта, с удивлением  рассматривая  красную
слизь, потом попробовала ее.
   -  Это  не  кровь  -  пирог,  -  сказала  она  и  издала   отчаянный,
надтреснутый смешок. - Давай убираться отсюда, Кларк, пожалуйста.
   - Да уж, - сказал он и снова посмотрел на  Мейн-стрит,  которая  была
широка и - пока, во всяком случае, - пуста. Мэри заметила, что, несмотря
на усилители и гитары в  мэрии,  линий  электропередачи  нигде  не  было
видно. Она понятия не  имела,  откуда  Рок-н-Ролл-Рай  получает  энергию
(хотя... какие-то понятия  возникали),  но,  во  всяком  случае,  не  от
Энергетической компании Центрального Орегона.
   "Принцесс" набирала скорость, как все дизельные машины, - не  быстро,
но неумолимо,  оставляя  за  собой  густой  бурый  выхлоп.  Мэри  успела
заметить  универмаг,  книжный  магазин  и  магазин  детских  вещей   под
названием "Колыбельная рок-н-ролла". Молодой парень с  кудрями  до  плеч
стоял у биллиардной, скрестив  руки  на  груди  и  упираясь  сапогом  из
змеиной кожи в белый кирпич. Это красивое, капризное надутое  лицо  Мэри
узнала сразу. Кларк тоже.
   - Это сам Лизард Кинг, - произнес он сухим, бесстрастным тоном.
   - Я знаю. Я видела.
   Да - она видела, но появлявшиеся образы,  словно  пересохшая  бумага,
мгновенно сгорали  под  безжалостным,  сфокусированным  светом,  который
зажегся внутри нее; страх, который она испытывала, как бы превратил ее в
увеличительное стекло, и она понимала, что, если  им  удастся  вырваться
отсюда, никаких воспоминаний об этом городке не останется: память станет
золой, развеянной по ветру. Вот как это, конечно же, действует.  Человек
не  может  сохранить   такие   чудовищные   образы,   такие   чудовищные
воспоминания и остаться в здравом уме, поэтому мозг превращается в печь,
которая мгновенно сжигает все это.
   "Вот почему большинство людей еще может  позволить  себе  роскошь  не
верить в привидения и заколдованные дома, - подумала она. -  Потому  что
когда разум обращается к  чему-то  пугающему  и  иррациональному,  вроде
человека, которого заставляют  взглянуть  в  глаза  Медузы  Горгоны,  он
забывает. Он обязан забыть. И Господи! Кроме того,  чтобы  вырваться  из
этого ада, я прошу только одну вещь в мире - забыть".
   Она увидела кучку людей на асфальте возле заправочной  на  выезде  из
города. У них были перепуганные, обычные лица, и  носили  они  выцветшую
обычную одежду. Мужчина в замасленном комбинезоне. Женщина в медицинском
халате - когда-то  белом,  а  теперь  грязно-сером.  Старички  -  она  в
ортопедических ботинках, он со слуховым аппаратом,  прильнувшие  друг  к
другу, словно дети, которые боятся заблудиться в дремучем лесу. Мэри  не
нужно было объяснять, что эти люди, наряду с молодой  официанткой,  были
живыми жителями Рок-н-Ролл-Рая, штат  Орегон.  Их  заманили  сюда  таким
образом, как хищный цветок ловит насекомых.
   -  Пожалуйста,  давай  выберемся  отсюда,  Кларк,  -   сказала   она.
-Пожалуйста. - Что-то застряло у нее в горле, и она зажала  руками  рот,
опасаясь, что вырвет. Но она лишь  громко  рыгнула:  ей  обожгло  горло,
словно  огнем,  и  она  почувствовала  вкус  пирога,  который  съела   в
"Рок-энд-Буги".
   - Все будет в порядке. Успокойся, Мэри.
   Дорога - теперь, когда город кончался, ее  уже  нельзя  было  считать
Мейн-стрит - проходила между пожарным депо слева и школой справа (даже в
том  состоянии  всеобъемлющего  ужаса,  в  котором  она  пребывала,   ей
показалось несколько  экзистенциалистическим  названием  "Грамматическая
школа Рок-н-Ролл"). Трое детей стояли на игровой  площадке,  безразлично
глядя на проносившуюся мимо "Принцессу". Выше дорога огибала холмик,  на
котором стоял знак в форме гитары: "ВЫ ПОКИДАЕТЕ РОК-Н-РОЛЛ-РАЙ.  ДОБРОЙ
НОЧИ, ДОРОГАЯ, ДОБРОЙ НОЧИ".
   Кларк свернул, не сбрасывая скорость; на дальнем конце  витка  дорога
была заблокирована большим автобусом.
   Это был не обычный желтый автобус, который они видели, когда въезжали
в  город:  этот   сверкал   сотнями   немыслимых   красок   и   тысячами
психоделических фигур, словно громадный  сувенир  Лета  любви.  В  окнах
висели липучки от мух и листовки движения за мир,  и  даже  когда  Кларк
закричал и отчаянно надавил на тормоза, Мэри с фаталическим  равнодушием
прочла слова, летящие над разрисованной стенкой  автобуса,  как  пузатые
дирижабли: "ВОЛШЕБНЫЙ АВТОБУС".
   Кларк старался изо всех сил, но полностью остановить машину не  смог.
"Принцесса" врезалась в Волшебный Автобус со  скоростью  около  двадцати
пяти километров в  час,  колеса  у  нее  забуксовали,  а  шины  отчаянно
задымились.  С  глухим   стуком   "Принцесса"   ударилась   в   середину
привязанного канатами автобуса. Мэри опять швырнуло вперед, несмотря  на
ремень. Автобус же слегка качнуло на рессорах, и все.
   - Бежим!  -  крикнула  она  Кларку,  но  ее  уже  охватило  удушающее
предчувствие, что все кончено.  Двигатель  стучал  с  перебоями,  из-под
помятого капота вырывался пар, подобно дыханию раненного дракона.  Когда
Кларк переключил на реверс, машина  дважды  выстрелила,  дернулась,  как
старая взмыленная собака, и застыла.
   Сзади доносился вой сирены. Интересно, кто в этом городе полицейский.
Не Джон же Леннго, который жил под лозунгом "Не доверяй  власти",  и  не
Лизард Кинг, который в городе  явно  числился  криминогенным  элементом.
Кто? И какое это имеет значение? "Может  быть,  -  подумала  она,  -  им
окажется Джимми Хендрикс". Это звучало глупо, но она лучше разбиралась в
рок-н-ролле,  чем   Кларк,   и   где-то   читала,   что   Хендрикс   был
инструктором-парашютистом в 101-1 воздушно-десантной дивизии. А разве не
считается, что из военных выходят прекрасные служители закона?
   "Ты сходишь с ума", -  сказала  она  себе,  затем  кивнула.  Конечно,
сходит. Даже какое-то облегчение при этом испытываешь.
   - Что теперь? - обречено спросила она Кларка.
   Он открыл дверь,  сильно  поддав  плечом,  потому  что  дверь  слегка
перекосило.
   - Бежим, - ответил он.
   - Какой смысл?
   - Ты их видела. Хочешь быть такой?
   Страх немного рассеялся. Мэри отстегнула  ремень  и  открыла  дверцу.
Кларк обошел вокруг "Принцессы" и взял ее за руку. Когда они  обернулись
к Волшебному Автобусу, он больно сжал  ей  руку,  заметив,  кто  выходит
оттуда, - высокий мужчина в белой рубашке с отложным воротником,  темных
брюках и громадных солнечных очках, густые,  иссиня-черные  волосы  были
зачесаны от висков назад, напоминая  утиную  гузку.  Он  был  немыслимо,
невообразимо красив - даже темные очки не могли  его  испортить.  Полные
губы приоткрылись в еле заметной, чуть ироничной улыбке.
   Из-за поворота вылетел сине-белый патрульный  автомобиль  с  надписью
"ПОЛИЦИЯ РОК-Н-РОЛЛ-РАЯ" на борту и затормозил почти  у  самого  бампера
"Принцессы". Человек за рулем был черный, но совсем не похожий на Джимми
Хендрикса. Мэри не была уверена, но ей  показалось,  что  представителем
закона был Отис Реддинг.
   Мужчина в солнечных очках и темных джинсах теперь стоял  прямо  перед
ними, засунув большие пальцы в петли на поясе; его бледные руки свисали,
как мертвые пауки.
   - Как поживаете? - Несомненно, тот самый протяжный мемфийский акцент.
- Хотел бы приветствовать вас в нашем городе. Надеюсь, вы  останетесь  с
нами на некоторое время. Городок наш небольшой,  но  мы  гостеприимны  и
можем позаботиться о себе сами. - Он протянул руку, на которой  сверкали
три неимоверно громадных перстня. - Я мэр в здешних местах.  Звать  меня
Элвис Пресли.
   ...Сумерки летнего вечера.
   По дороге вы мэрию Мэри снова вспомнила концерты  на  которых  бывала
ребенком в Элмайре, и тоска по  безвозвратно  утраченному  на  мгновение
пробила оболочку ужаса, окутывающую ее, так похоже... и в  то  же  время
так не похоже. Никаких детей, размахивающих бенгальскими  огнями:  здесь
было всего с десяток мальчишек, сбившихся в кучку подальше  от  эстрады,
настороженными бледными личиками. Были  среди  них  и  те,  кого  они  с
Кларком видели возле школы, когда пытались вырваться в горы.
   И никакого эксцентричного духового оркестра, который вот-вот заиграет
- а по всей эстраде (которая  Мэри  показалась  не  меньше  Голливудской
Чаши) рассеяны инструменты и принадлежности, видимо, самого  большого  в
мире  -  и  самого  громкого,  судя  по   усилителям   -   рок-ансамбля,
апокалипсического сборища музыкантов бибопа, от звуков  которого,  когда
оно врубит все децибелы, должны сотрясаться окна  на  десять  километров
вокруг. Она насчитала дюжину гитар  и  бросила.  Четыре  полные  ударные
установки... бонги...  конги...  ритм-группа...  круглые  подставки  для
хора... стальной лес микрофонов.
   Амфитеатр был уставлен складными стульчиками -  по  оценке  Мэри,  от
семисот до тысячи, но она считала,  что  зрителей  будет  самое  большее
человек пятьдесят. Она  видела  механика,  теперь  в  чистых  джинсах  и
шерстяной рубашке; рядом с ним сидела бледная, некогда красивая женщина,
очевидно, жена. Медсестра сидела одна в середине длинного пустого  ряда.
Задрав голову, она рассматривала первые  появляющиеся  на  небе  звезды.
Мэри отвернулась, чувствуя, что если она и дальше будет смотреть на  это
грустное, вытянувшееся лицо, у нее разорвется сердце.
   Более знаменитые горожане пока еще не появлялись. Конечно -  завершив
дневные труды, они скопились за сценой, прихорашиваясь и репетируя  свои
реплики. Готовились к классному представлению.
   Кларк молчал, пока они шли по заросшему травой центральному  проходу,
вечерний ветерок ерошил ему волосы, и Мэри они  показались  сухими,  как
солома. На лбу и в уголках рта у Кларка  прорезались  морщинки,  которых
она прежде не видела. Выглядел он так,  словно  после  ленча  в  Окридже
похудел  на  пятнадцать  килограммов,  никаких   следов   Нашпигованного
Гормонами Мальчишки, и Мэри решила, что он исчез навсегда. И еще решила,
что ей это безразлично.
   "Кстати, лапочка, а ты-то сама как выглядишь?"
   - Где мы сядем? - спросил Кларк. Голос его был слабым  и  равнодушным
-голос человека, которому кажется, что все  происходящее  вокруг  -  это
сон. Мэри  высмотрела  официантку  с  лихорадкой  на  губе.  Она  сидела
четырьмя  рядами  ниже,  теперь   одетая   в   светло-серую   блузку   и
хлопчатобумажную юбку, на плечи был наброшен свитер.
   - Там, - сказала Мэри, - рядом с ней. - Кларк, ни  слова  не  говоря,
повел ее туда.
   Официантка подняла глаза на Мэри с  Кларком,  и  Мэри  заметила,  что
глаза у нее уже не бегают - все-таки облегчение. И тут же поняла, в  чем
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 117 118 119 120 121 122 123  124 125 126 127 128 129 130 ... 141
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама