- _Из_ _того_, _что_ _ты_ _вынес_ _оттуда_?
- _Совершенно_ _верно_, - _отвечает_ _Риптон_, _и_ _это_ _в_
_определенном_ _смысле_ _правда_. _Он_ _действительно_ _хочет_ _показать_
_Брэду_, _что_ _он_ _вынес_ _из_ _шахты_. _Джозефсон_ _смотрит_ _вниз_,
_распутывая_ _ремни_ _фотоаппаратов_, _когда_ _Риптон_ _хватает_ _его_ _и_
_отшвыривает_ _к_ _дальней_ _стене_. _Джозефсон_ _возмущается_. _Потом_
_появятся_ _и_ _испуг_, _и_ _ужас_, _но_ _пока_ _Джозефсон_ _еще_ _не_
_заметил_ _тела_ _Джо_ _Прудума_ _и_ _только_ _возмущается_.
- _Последний_ _раз_ _говорю_ _тебе_, _остынь_! - _С_ _этими_
_словами_ _Риптон_ _выходит_ _из_ _ангара_ _и_ _запирает_ _дверь_. -
_Расслабься_!
_Смеясь_, _он_ _идет_ _к_ _пикапу_ _и_ _залезает_ _в_ _кабину_.
_Как_ _и_ _многие_ _жители_ _западных_ _штатов_, _Кэри_ _Риптон_ _свято_
_чтит_ _право_ _американцев_ _на_ _ношение_ _оружия_. _Так_ _что_ _за_
_сиденьем_ _лежит_ _ружье_, _а_ _в_ _бардачке_ - _шестизарядный_
_револьвер_ "_ругер_". _Он_ _заряжает_ _ружье_ _и_ _кладет_ _себе_ _на_
_колени_. _Револьвер_ _уже_ _заряжен_, _поэтому_ _лже_-_Риптон_ _просто_
_перекладывает_ _его_ _из_ _бардачка_ _на_ _заднее_ _сиденье_. _Ему_
_хочется_ _засунуть_ _револьвер_ _за_ _пояс_, _но_ _там_ _все_ _в_ _крови_
(Риптон, ты последний идиот, _думает_ _демон_, неужели ты не знаешь,
что в твоем возрасте мужчинам необходимо каждый год обследовать
предстательную железу),
_и_ _залить_ _ею_ _револьвер_ - _не_ _лучшая_ _идея_.
_Когда_ _бесплодные_, _но_ _настырные_ _попытки_ _Джозефсона_
_прошибить_ _дверь_ _ангара_ _кулаком_ _начали_ _его_ _раздражать_,
_Риптон_ _включает_ _радио_, _усиливает_ _звук_ _и_ _поет_ _вместе_ _с_
_Джонни_ _Пейчеком_ [Джонни Пейчек (р. 1941), настоящее имя Доналд Юджин
Литл - известный певец и гитарист, его карьера неоднократно прерывалась
тюремными отсидками, последний раз вышел на свободу в 1991 г., отсидев
шесть лет за убийство.], _который_ _сообщает_ _всем_ _желающим_ _его_
_слушать_, _что_ _мамашка_ _вырастила_ _из_ _него_ _черт_ _знает_ _кого_.
_А_ _тут_ _появляется_ _и_ _Паскаль_ _Мартинес_ _в_ _сопровождении_
_своего_ _дружка_ _Мигуэля_ _Риверы_. _Риптон_ _машет_ _им_ _рукой_.
_Паскаль_ _отвечает_ _тем_ _же_ _и_ _ставит_ _свой_ _автомобиль_ _с_
_другой_ _стороны_ _ангара_. _Когда_ _Мартинес_ _и_ _Ривера_ _подходят_
_к_ _пикапу_, _чтобы_ _спросить_, _что_ _поделывает_ _тут_ _Риптон_ _в_
_субботнее_ _утро_, _последний_ _высовывает_ _в_ _окно_ _двустволку_ _и_,
_все_ _еще_ _улыбаясь_, _убивает_ _их_. _Без_ _проблем_. _Никто_ _и_ _не_
_пытается_ _убежать_. _Когда_ _они_ _умирают_, _на_ _их_ _лицах_
_застывает_ _удивленное_ _выражение_. _Риптон_ _смотрит_ _на_ _них_ _и_
_вспоминает_ _рассказы_ _дедушки_ _о_ _голубях_, _таких_ _глупых_, _что_
_они_ _даже_ _не_ _улетали_, _когда_ _к_ _ним_ _подходил_ _человек_,
_чтобы_ _размозжить_ _им_ _дубинкой_ _голову_. _Оружие_ _тут_ _есть_ _у_
_многих_, _но_ _мало_ _кто_ _готов_ _пустить_ _его_ _в_ _ход_. _Сплошная_
_показуха_. _Все_ _уходит_ _в_ _свисток_.
_Остальные_ _шахтеры_ _подходят_ _по_ _одному_, _по_ _двое_,
_суббота_, _опоздания_ _никого_ _не_ _волнуют_. _Риптон_ _расстреливает_
_их_, _как_ _в_ _тире_. _Тела_ _складывает_ _за_ _ангаром_, _словно_
_поленья_. _Когда_ _патроны_ _для_ _двустволки_ _кончаются_ (_для_
"_ругера_" _их_ _сколько_ _хочешь_, _но_ _револьвер_ _для_ _его_ _целей_
_не_ _годится_, _с_ _расстояния_ _больше_ _дюжины_ _футов_ _в_ _цель_
_можно_ _и_ _не_ _попасть_), _Риптон_ _выуживает_ _из_ _кармана_
_Мартинеса_ _ключи_ _от_ _его_ "_чероки_", _находит_ _под_ _ковриком_
_превосходную_ (_и_ _запрещенную_ _законом_) _автоматическую_ _винтовку_
"_ивер_ _джонсон_", _а_ _в_ _коробке_ _из_-_под_ _обуви_ - _два_ _десятка_
_рожков_ _на_ _тридцать_ _патронов_ _каждый_. _Шахтеры_ _слышат_
_выстрелы_, _но_ _думают_, _что_ _стрельба_ _идет_ _по_ _мишеням_, _с_
_этого_ _часто_ _начинается_ _субботняя_ _смена_. _Риптона_ _это_
_заблуждение_ _вполне_ _устраивает_.
_К_ _семи_ _сорока_ _пяти_ _вся_ _бригада_ _Мартпинеса_ _перебита_.
_Плюс_ _одноногий_ _механик_ _из_ "_Пивной_ _пены_", _который_ _приехал_,
_чтобы_ _починить_ _кофейный_ _автомат_. _За_ _ангаром_ _лежат_ _двадцать_
_пять_ _тел_.
_Животные_ _вновь_ _начинают_ _спускаться_ _в_ _Китайскую_ _шахту_
_и_ _выходить_ _из_ _нее_. _Все_ _они_ _направляются_ _к_ _городу_ _с_ кан
тахами _в_ _пасти_. _Вскоре_ _это_ _хождение_ _прекратится_ (_день_ _есть_
_день_), _чтобы_ _возобновиться_ _с_ _наступлением_ _темноты_.
_А_ _пока_ _шахта_ _в_ _полном_ _распоряжении_ _Риптона_... _и_
_пора_ _осуществить_ _переход_. _Демон_ _хочет_ _избавиться_ _от_ _этого_
_разлагающегося_ _тела_, _и_, _если_ _не_ _сделать_ _этого_ _сейчас_,
_потом_ _будет_ _поздно_.
_Когда_ _Риптон_ _открывает_ _дверь_ _ангара_, _Брэд_ _Джозефсон_
_бросается_ _на_ _него_. _Он_ _слышал_ _выстрелы_, _слышал_ _крики_ (_в_
_тех_ _случаях_, _когда_ _Риптон_ _не_ _укладывал_ _жертву_ _с_ _первого_
_выстрела_ _и_ _приходилось_ _ее_ _добивать_) _и_ _знает_, _что_
_единственный_ _его_ _шанс_ _на_ _спасение_ - _вырваться_ _из_ _ангара_,
_застав_ _Риптона_ _врасплох_. _Джозефсон_ _ждет_ _выстрела_, _но_ _Кэри_,
_естественно_, _стрелять_ _не_ _собирается_. _Вместо_ _этого_ _он_
_хватает_ _Джозефсона_ _за_ _плечи_ _и_, _собрав_ _последние_ _силы_,
_швыряет_ _чернокожего_ _об_ _стену_, _да_ _так_, _что_ _содрогается_
_весь_ _ангар_. _Разумеется_, _швыряет_ _уже_ _не_ _Риптон_, _а_ _Тэк_.
_В_ _подтверждение_ _этого_ _Джозефсон_ _спрашивает_ _Риптона_, _чего_
_это_ _он_ _стал_ _таким_ _высоким_.
- _Хорошо_ _кушал_! - _восклицает_ _демон_. - Тэк!
- _Что_ _это_ _ты_ _делаешь_? - _спрашивает_ _Джозефсон_, _пытаясь_
_вжаться_ _в_ _стену_, _когда_ _Риптон_ _наклоняется_ _к_ _его_ _лицу_,
_а_ _рот_ _Риптона_ _раскрывается_. - _Что_ _ты_...
- _Целуй_ _меня_, _красавчик_! - _восклицает_ _Риптон_ _и_
_приникает_ _губами_ _к_ _губам_ _Джозефсона_. _Стыковочный_ _узел_
_герметизируется_ _кровью_, _через_ _него_ _демон_ _шумно_ _выдыхает_.
_Джозефсон_ _замирает_ _в_ _объятиях_ _Риптона_, _затем_ _начинает_
_дрожать_ _мелкой_ _дрожью_. _Риптон_ _выдыхает_ _и_ _выдыхает_,
_выходит_, _выходит_, _выходит_, _чувствует_, _что_ _переход_ _вот_-_вот_
_завершится_. _На_ _одно_ _мгновение_ _Тэк_ _застывает_ _между_
_Риптоном_, _теряющим_ _сознание_, _и_ _Джозефсоном_, _уже_ _начавшим_
_раздуваться_, _как_ _воздушный_ _шарик_. _А_ _потом_, _вместо_ _того_
_чтобы_ _смотреть_ _на_ _мир_ _глазами_ _Риптона_, _он_ _уже_ _смотрит_
_глазами_ _Джозефсона_.
_До_ _чего_ _же_ _прекрасно_ _это_ _чувство_, _как_ _приятно_
_родиться_ _вновь_ _в_ _крепком_ _теле_ _человека_, _который_ _каждое_
_утро_ _ест_ _на_ _завтрак_ _четыре_ _яйца_ _и_ _полфунта_ _печени_.
- _Как_ _мне_ _ХОР_-_Р_-_РОШО_! - _рокочет_ _Брэд_ _Джозефсон_.
_Кости_ _его_ _утолщаются_, _плечи_ _становятся_ _шире_, _череп_ -
_больше_. _Он_ _отбрасывает_ _тело_ _Риптона_ _и_ _широкими_ _шагами_
_направляется_ _к_ _двери_. _Рубашка_ _трещит_ _по_ _швам_, _руки_
_удлиняются_, _мышцы_ _увеличиваются_ _в_ _объеме_. _Ступни_ _растут_ _не_
_так_ _сильно_, _хотя_ _и_ _рвут_ _шнурки_.
_Тэк_ _выходит_ _из_ _ангара_, _широко_ _улыбаясь_. _Он_ _прекрасно_
_себя_ _чувствует_. _Весь_ _мир_ _лежит_ _у_ _его_ _ног_. _Даже_ _член_,
_и_ _тот_ _встает_ _столбом_, _грозя_ _разорвать_ _джинсы_.
_Тэк_ _здесь_, _вырвавшийся_ _из_ _колодца_ _миров_. _Тэк_ _велик_,
_Тэк_ _будет_ _править_, _как_ _правил_ _всегда_, _в_ _бесплодной_
_пустыне_, _где_ _растения_ _кочуют_ _с_ _места_ _на_ _место_, _а_ _земля_
_притягивает_ _к_ _себе_ _небо_.
_Демон_ _садится_ _в_ _бьюик_, _и_ _джинсы_ _на_ _заднице_ _тут_
_же_ _лопаются_ _по_ _шву_. _Потом_ _ему_ _вспоминается_ _наклейка_ _на_
_бампере_ "_ШАХТЕРЫ_ _ЗАКАПЫВАЮТСЯ_ _ГЛУБЖЕ_ _И_ _ОСТАЮТСЯ_ _ТАМ_
_ДОЛЬШЕ_", _он_ _улыбается_, _разворачивает_ _автомобиль_ _и_ _едет_ _в_
_Безнадегу_, _оставляя_ _за_ _собой_ _шлейф_ _пыли_.
3
Дэвид замолчал. Он по-прежнему сидел, уткнувшись взглядом в
кроссовки. Дэвид так долго говорил, что у него сел голос. Взрослые стояли,
образовав полукруг. Джонни предположил, что точно так же обступали юного
Иисуса старые мудрые волхвы и слушали, как тот изрекает истины в последней
инстанции. Он посмотрел на юную панкушку, подобранную Стивом, и прочитал
на ее лице те же чувства, которые испытывал сам: изумление, восторг, веру.
Последнее особенно тревожило его. Он должен выбраться из города, никто и
ничто не сможет его остановить, но куда проще договориться с совестью,
убедив себя в том, что у мальчишки просто поехала крыша и его рассказ не
более чем плод разыгравшегося воображения. Да только он не мог убедить
себя в этом.
_Потому_ _что_ _ты_ _знаешь_, _ребенку_ _такого_ _не_ _выдумать_,
прокомментировала Терри.
Джонни присел на корточки, чтобы взять новую бутылку джолт-колы, и
не заметил, как его бумажник (крокодиловая кожа, триста девяносто пять
долларов) вывалился на пол из заднего кармана джинсов. Джонни постучал
горлышком бутылки по руке мальчика. Дэвид поднял голову, и Джонни
поразился тому, как он осунулся. Вспомнил об описанном Дэвидом _Тэке_,
меняющем человеческие тела словно перчатки, потому что они слишком быстро
выходят из строя, и задался вопросом, а сильно ли отличается от злобного
демона Бог Дэвида.
- Таким вот образом он переходит из тела в тело, - просипел Дэвид. -
Через дыхательные пути. Перелетает, как семечко, переносимое ветром.
- Поцелуй смерти вместо поцелуя жизни, - обронил Ральф.
Дэвид кивнул.
- Но что же поцеловало Риптона? - спросила Синтия. - Что поцеловало
его, когда он вошел ночью в Китайскую штольню?
- Не знаю, - ответил Дэвид. - Или мне не сказали, или я не понял.
Мне лишь известно, что произошло это у скважины, о которой я вам
рассказал. Риптон вошел в эту комнату... зал... _кан_ _тахи_ притянули
его, но ему не позволили прикоснуться к ним.
- Потому что _кан_ _тахи_ портят людей, которые могут послужить
контейнерами для _Тэка_. - В голосе Стива не было вопросительных
интонаций.
- Да.
- Но у _Тэка_ есть материальное тело? Я хочу сказать, он... мы же не
говорим о сгустке энергии? Или о душе?
Дэвид покачал головой:
- Нет, _Тэк_ реален, это существо. Но перейти в Риптона он мог
только в штольне, потому что не имел возможности самостоятельно выбраться
через _ини_, скважину. У него есть материальное тело, но скважина слишком
узка для него. Поэтому _Тэку_ доступен только один способ: поймать
человека, вселиться в него, превратить в _кан_ _така_ и менять людей по
мере того, как их тела приходят в негодность.
- Что случилось с Джозефсоном, Дэвид? - спросил Ральф. Голос его был
подавленным, словно у его обладателя совсем не осталось ни душевных, ни
физических сил.
- У него был незначительный порок сердечного клапана. Ничего
особенного. С этим Джозефсон мог бы жить и жить, но в него вселился _Тэк_
и... - Дэвид пожал плечами. - Заездил его. За два с половиной дня. Потом
он перескочил в Энтрегьяна. Вот уж кто был силен, протянул чуть ли не
неделю, но его подвела слишком светлая кожа. Над ним постоянно подшучивали
из-за кремов от загара, с которыми он не расставался.
- Все это тебе рассказал твой гид, - уточнил Джонни.
- Да. Пожалуй, его можно так называть.
- Но ты не знаешь, кто он.