Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 1010.43 Kb

Безнадега

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 87
разделяла  уходящая  вниз скважина, _ини_, колодец миров.  Свет  мог  идти
оттуда,  но кто знает наверняка? Вокруг _ини_ сидели койоты и стервятники.
То и дело какая-нибудь из птиц начинала чистить перышки, кто-то из койотов
- почесываться. Если б не это, они тоже казались бы статуями.
     Тело  Эллен  двигалось медленно, голова Эллен падала на  грудь.  Боль
пульсировала  в  животе.  Кровь текла по ногам.  Демон  засунул  порванную
футболку  в  трусики  Эллен,  на какое-то время  это  помогло,  но  теперь
футболка напиталась кровью. Что же ему так не везет, причем раз за  разом?
У  первого оказался рак простаты, который просмотрели врачи, и метастазы с
невероятной скоростью распространились по всему телу. Ему просто  повезло,
что он успел добраться до Джозефсона. Джозефсон протянул чуть дольше, зато
Энтрегьян,  вот уж идеально здоровый человек, гораздо дольше. А  Эллен?  У
Эллен оказалась грибковая инфекция. Всего лишь грибковая инфекция, пустяк,
да  и  только,  но и этого хватило, чтобы вывести тело из строя.  Так  что
теперь...
     Что  ж, оставалась Мэри. Пока он не решался воспользоваться ее телом,
не  зная,  что предпримут остальные. Если писатель возьмет вверх и  уведет
всех  к  шоссе,  он перескочит в тело Мэри, сядет за руль  вездехода,  под
завязку загруженного _кан_ _тахами_, и уедет в горы. Куда, он уже знал.  В
Альфавилл, коммуну вегетарианцев.
     После прибытия _Тэка_ вегетарианцами им уже не быть.
     Если  же  мерзкий маленький набожный мальчик добьется  своего  и  они
двинутся  на  юг, Мэри послужит приманкой. Или заложницей. Хотя  вряд  ли,
набожный мальчик наверняка почувствует, что она больше не человек.
     Демон  сел  на  краю _ини_, посмотрел вниз. Стены _ини_ сходились  на
конус,   так   что   на  глубине  в  двадцать  пять  или  тридцать   футов
двенадцатифутовое  основание превращалось в  дюймовый  круг.  И  эта  дыра
пульсировала ярко-алым огнем. Не дыра - глаз.
     Один  из  стервятников положил голову на залитое кровью бедро  Эллен.
Демон  отшвырнул  птицу  прочь. _Тэк_ надеялся, что  _ини_  успокоит  его,
поможет  решить, что делать дальше (жил-то он именно в _ини_,  тело  Эллен
Карвер не более чем аванпост), но тревога его только возросла.
     Дела  шли все хуже и хуже. Оглядываясь назад, он теперь понимал,  что
какая-то сила противодействовала ему с самого начала.
     _Тэк_  боялся мальчика, особенно теперь, сильно ослабев. Больше всего
демона  страшила  перспектива  вновь  оказаться  за  узким  горлом  _ини_,
превратиться в джинна в бутылке. Но этому не бывать. Не бывать, даже  если
мальчишка   приведет  их.  Остальных  лишат  сил  сомнения,  мальчишку   -
человеческие  слабости,  особенно  тревога  за  судьбу  матери.  А  смерть
мальчишки  захлопнет  дверь наружу, захлопнет с треском,  и  тогда  придет
время  разобраться с остальными. Писатель и отец мальчишки должны умереть,
а вот тех двоих, что помоложе, стоит соблазнить и спасти. Тем более что со
временем может возникнуть необходимость воспользоваться их телами.
     Демон  наклонился  вперед, забыв о крови, текущей  меж  бедер  Эллен,
забыв  о  вываливающихся изо рта Эллен зубах, о трех  вылетевших  из  руки
пальцах,  в которые обошелся нокаут Мэри. Он смотрел в вершину  конуса,  в
горящий там красный глаз. Глаза _Тэка_. Мальчик может и умереть.
     - В  конце  концов  он всего лишь мальчик... не  демон,  не  Бог,  не
спаситель.
     _Тэк_  впитывал  в  себя струящийся снизу свет. Теперь  он  слышал  и
звук,  очень  слабый... низкое атональное гудение...  Идиотский  звук,  но
такой  прекрасный,  завершенный. _Тэк_ закрыл  украденные  глаза,  глубоко
вдохнул,  насыщаясь  силой,  стараясь  запасти  ее  как  можно  больше   и
притормозить,  хотя  бы временно, разложение тела. Эллен  должна  ему  еще
послужить. _Тэк_ чувствовал, что рядом с _ини_ обрел покой. Наконец-то.
     - _Тэк_,  -  прошептала лже-Эллен красному глазу. - _Тэк_ _ен_  _тоу_
_ини_, _тэк_ _ах_ _лах_, _тэк_ _ах_ _ван_.
     Сначала  ему  Ответила тишина. А потом в глубине, за горящим  красным
глазом, что-то отвратительно чавкнуло.


                                  Глава 2

                                     1
     - Мужчина,  который  показал  мне все это,  который  направлял  меня,
попросил  сказать  вам,  что случившееся не было предопределено.  -  Дэвид
обхватил  колени  руками и склонил голову, словно разговаривал  со  своими
кроссовками.  -  И это мне кажется самым страшным. Пирожок умерла,  мистер
Биллингсли умер, в Безнадеге погибло все население только потому, что один
человек  ненавидел  департамент охраны труда шахтеров,  а  другой  страдал
избытком любопытства и терпеть не мог сидеть за своим столом. Вот так-то.
     - Это все рассказал тебе Бог? - поинтересовался Джонни.
     Мальчик  кивнул, не поднимая головы. - Значит, мы говорим о  сериале.
Первая серия - братья Лушан. Вторая - Джозефсон, секретарь с пером в заду.
На Эй-би-си такой сценарий произвел бы фурор.
     - Почему бы вам не заткнуться? - вкрадчиво спросила Синтия.
     - А  вот  звонок  из другого округа! - воскликнул Джонни.  -  Молодая
женщина, страстная любительница путешествовать автостопом, обожающая  рок-
музыку, сейчас объяснит нам, почему...
     - Может,  хватит трепа? - оборвал его Стив. Джонни от изумления  даже
замолчал.  А  Стив  пожал плечами, не думая отступать, уверенный  в  своей
правоте.
     - Времени у нас в обрез. Так что не будем терять его попусту. - И  он
повернулся к Дэвиду.
     - О  последнем случае я знаю больше. Больше, чем мне хотелось  бы.  Я
побывал в голове Риптона. Это его фамилия. Он стал первой жертвой.
     Не отрывая взгляда от кроссовок, Дэвид продолжил.

                                     2
     _Человека_,  _который_ _ненавидел_ _ДОТШ_, _звали_  _Кэри_  _Риптон_,
_и_  _он_  _руководил_  _вскрышными_ _работами_ _на_ _Рэттлснейк_  _номер_
_два_.  _Сорока_ _восьми_ _лет_, _лысоватый_, _с_ _глубоко_  _посаженными_
_глазами_,  _циничный_,  _в_ _молодости_ _он_  _мечтал_  _стать_  _горным_
_инженером_,  _но_  _не_  _поладил_  _с_  _математикой_  _и_  _в_  _итоге_
_оказался_  _на_ _открытом_ _карьере_. _Высверливая_ _шпуры_ _под_  _НАТМ_
_и_  _едва_  _сдерживаясь_, _чтобы_ _не_ _задушить_ _маленького_  _педика_
_из_  _ДОТШ_,  _который_  _появлялся_ _во_ _второй_  _половине_  _каждого_
_вторника_  _и_  _вечно_ _совал_ _куда_ _не_ _следовало_ _свой_  _длинный_
_нос_...
     _Когда_ _Керк_ _Тернер_, _вибрируя_ _от_ _волнения_, _прибегает_  _в_
_ангар_,  _который_  _служит_ _им_ _и_ _конторой_, _и_ _раздевалкой_,  _и_
_столовой_,  _чтобы_  _сообщить_  _о_  _том_,  _что_  _последний_  _взрыв_
_вскрыл_  _штольню_, _где_ _обнаружены_ _человеческие_  _кости_,  _Риптон_
_с_   _трудом_  _подавляет_  _желание_  _приказать_  _ему_  _организовать_
_группу_  _добровольцев_ _для_ _обследования_ _находки_. _Очень_  _у_  _ж_
_много_  _интересного_ _сулит_ _такая_ _экспедиция_. _Конечно_, _в_  _его_
_возрасте_ _не_ _пристало_ _мечтать_ _о_ _золотых_ _жилах_ _и_ _индейских_
_кладах_,  _для_  _этого_ _он_ _слишком_ _стар_, _но_, _когда_  _они_  _с_
_Тернером_ _выбегают_ _из_ _ангара_, _Риптон_ _думает_ _и_ _об_ _этом_.
     _Кучка_  _мужчин_  _стоит_ _на_ _участке_, _где_  _был_  _произведен_
_взрыв_,  _взирая_ _на_ _черный_ _зев_ _штольни_, _уходящей_ _в_  _землю_.
_Небольшая_ _кучка_, _семь_ _человек_, _включая_ _Тернера_, _их_  _босса_.
_Всего_  _на_ _карьере_ _работают_ _девяносто_ _человек_. _В_  _следующем_
_году_  _при_  _удачном_ _стечении_ _обстоятельств_ (_рост_  _добычи_  _и_
_цен_  _на_ _медь_) _Безнадегская_ _горнорудная_ _компания_ _намеревалась_
_увеличить_ _число_ _своих_ _сотрудников_ _в_ _четыре_ _раза_.
     _Риптон_  _и_  _Тернер_ _подходят_ _к_ _штольне_. _Из_ _нее_  _тянет_
_странным_,   _неприятным_  _запахом_,  _напоминающим_  _Кэри_   _Риптону_
_запах_   _угольного_  _газа_  _на_  _шахтах_  _Кентукки_  _и_  _Западной_
_Виргинии_.  _И_ _насчет_ _костей_ _Тернер_ _не_ _ошибся_.  _Риптон_  _их_
_видит_,  _на_  _полу_  _старинной_ _квадратной_ _штольни_.  _Обо_  _всех_
_костях_   _он_   _сказать_   _не_  _может_,  _но_   _часть_   _наверняка_
_принадлежала_ _людям_. _У_ _самого_ _выхода_ _лежит_ _грудная_  _клетка_,
_чуть_ _дальше_, _на_ _границе_ _света_ _и_ _темноты_, _череп_.
     - _Что_ _это_ _такое_? - _спрашивает_ _Тернер_. - _Не_ _знаешь_?
     _Разумеется_,  _он_ _знает_. _Рэттплснейк_ _номер_  _один_,  _старая_
_Китайская_  _шахта_.  _Но_ _вот_ _Керку_ _Тернеру_ _знать_  _этого_  _не_
_следует_.  _И_ _его_ _взрывникам_ _тоже_, _особенно_ _его_  _взрывникам_,
_которые_ _каждый_ _уик_-_энд_ _проводят_ _в_ _Эли_, _играют_ _в_ _карты_,
_кости_,  _волочатся_  _за_  _юбками_, _пьют_...  _и_  _говорят_,  _очень_
_много_  _говорят_  _обо_  _всем_ _и_ _ни_ _о_ _чем_.  _И_  _в_  _штольню_
_Риптон_  _взять_ _их_ _не_ _может_. _Они_ _пойдут_, _он_ _в_ _этом_  _не_
_сомневается_,  _любопытство_ _возьмет_ _верх_ _над_ _очевидным_  _риском_
(_штольня_  _древняя_,  _проложена_ _в_ _нестабильной_  _породе_,  _черт_,
_да_  _просто_  _громкий_ _крик_ _может_ _вызвать_  _очередной_  _обвал_),
_но_  _слухи_ _тут_ _же_ _дойдут_ _до_ _маленького_ _гомика_ _из_  _ДОТШ_,
_а_  _когда_ _это_ _случится_, _потеря_ _работы_ _станет_ _самой_ _мелкой_
_из_  _забот_ _Риптона_. _Маленький_ _гомик_ _из_ _ДОТШ_ (_и_  _тут_  _не_
_поможет_   _даже_   _Френк_  _Геллер_,  _главный_   _горный_   _инженер_)
_отвечает_  _Риптону_ _взаимностью_, _тоже_ _терпеть_ _его_ _не_  _может_,
_а_  _если_  _в_ _наши_ _дни_ _прораб_ _поведет_ _людей_ _в_ _заброшенную_
_старинную_  _шахту_,  _дело_ _точно_ _закончится_ _федеральным_  _судом_,
_где_  _ему_ _будут_ _светить_ _штраф_ _в_ _пятьдесят_ _тысяч_  _долларов_
_и_   _пятилетнее_  _заключение_.  _По_  _крайней_  _мере_  _в_   _девяти_
_пунктах_ _инструкции_ _по_ _проведению_ _работ_ _в_ _открытых_ _карьерах_
_большими_  _буквами_  _записано_, _что_ _всем_ _и_ _каждому_  _запрещено_
_заходить_  "б  _небезопасные_ _и_ _неиспользующиеся_  _выработки_".  _То_
_есть_ _в_ _такие_ _вот_ _китайские_ _шахты_.
     _Однако_   _эти_  _кости_  _и_  _нереализованные_  _мечты_  _детства_
_тянут_  _его_  _в_ _штольню_, _и_ _Риптон_ _уже_ _сейчас_ _знает_,  _что_
_не_  _отдаст_ _Китайскую_ _шахту_ _компании_ _и_ _федеральным_ _властям_,
_предварительно_ _не_ _побывав_ _в_ _ней_.
     _Риптон_  _приказывает_ _Тернеру_, _лицо_ _которого_  _разочарованно_
_вытягивается_, _но_ _тот_ _не_ _спорит_ (_инструкции_ _ДОТШ_ _он_ _знает_
_получше_  _Риптона_,  _все_-_таки_ _подрывник_), _огородить_  _вход_  _в_
_штольню_ _и_ _повесить_ _таблички_ "_ЗАПРЕТНАЯ_ _ЗОНА_". _Затем_ _Риптон_
_поворачивается_  _к_ _подрывникам_ _и_ _напоминает_ _им_,  _что_  _вновь_
_вскрытая_    _штольня_,    _возможно_,   _имеет_    _историческую_    _и_
_археологическую_ _ценность_ _и_ _является_ _собственностью_  _БГК_.  "_Я_
_знаю_,  _что_  _вам_  _не_ _терпится_ _рассказать_  _о_  _находке_,  _но_
_прошу_  _вас_ _об_ _одолжении_: _потерпите_ _несколько_ _дней_.  _Ничего_
_не_   _говорите_  _даже_  _женам_.  _Дайте_  _мне_  _время_   _уведомить_
_начальство_.
     _На_   _следующей_  _неделе_  _из_  _Финикса_  _прилетает_   _Саймс_,
_начальник_ _финансового_ _отдела_. _Могу_ _я_ _на_ _вас_ _рассчитывать_?"
     _Подрывники_  _заверяют_ _его_, _что_ _может_. _Однако_  _едва_  _ли_
_кто_  _будет_  _молчать_  _хотя_  _бы_ _двадцать_  _четыре_  _часа_,  _у_
_некоторых_ _мужчин_ _язык_ _как_ _помело_, _но_ _Риптон_ _думает_,  _что_
_на_   _двенадцать_  _часов_  _он_  _может_  _рассчитывать_.  _Двенадцать_
_часов_  _они_ _будут_ _молчать_ _из_ _уважения_ _к_ _нему_.  _А_  _чтобы_
_исследовать_ _штольню_, _хватит_ _и_ _четырех_. _Четырех_ _часов_ _после_
_окончания_ _смены_. _Четырех_ _часов_ _с_ _фонарем_, _фотоаппаратом_  _и_
_электрической_  _тележкой_ _для_ _погрузки_ _сувениров_, _которые_  _ему_
_захочется_  _взять_  _в_  _штольне_.  _Четырех_  _часов_  _с_  _детскими_
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 87
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама