Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 1010.43 Kb

Безнадега

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 87
другого конца коридора к арке двинулся Ральф. Они встретились в тот  самый
момент,  когда существо в пропитанном кровью платье добралось до парапета,
идущего  вдоль  балкона. Одри уже переползла через куклу, оставив  широкую
кровяную  полосу  на  ее пластиковом животе. Фрида словно  надула  красные
губки, показывая, что ей такое обращение не по душе.
     То,  что  осталось от Одри Уайлер, еще держалось за парапет,  пытаясь
подняться и перевалиться через него, когда опоры не выдержали и  балкон  с
грохотом  оторвался от стены. Поначалу он заскользил вперед,  утаскивая  с
собой часть коридора и заставив Стива и остальных отпрянуть назад, как  от
разлома  в  земле. А затем балкон начал поворачиваться. Одри  перевалилась
через  парапет,  Стив заметил ее ноги, и тут же балкон с  жутким  грохотом
рухнул на стоящие внизу кресла. Миниатюрным атомным грибом вспухла пыль.
     - Дэвид! - крикнул Стив.
     - Что с Дэвидом? Он жив?
     - Не знаю, - ответил Ральф. В глазах его стояли слезы.
     - Был жив, когда я вынес его из будки киномеханика, это точно, а  вот
сейчас я не знаю. Не чувствую его дыхания.

                                     3
     Все  двери,  ведущие в зал, распахнулись, пыль от рухнувшего  балкона
стояла  и  в вестибюле. Дэвида отнесли к одной из дверей на улицу.  Идущий
снаружи воздух отталкивал большую часть пыли.
     - Опустите  его на пол, - распорядилась Синтия, лихорадочно  думая  о
том,  что делать дальше. Но мысли путались. - Положите на спину. Выпрямите
ему ноги. Раскиньте руки. Нельзя пережимать дыхательные пути.
     Ральф  с  надеждой  посмотрел на Синтию, укладывая вместе  со  Стивом
мальчика на протертый до дыр ковер.
     - Ты что-нибудь знаешь... об этом?
     - Смотря  что вы имеете в виду. Насчет первой помощи и искусственного
дыхания  -  да,  я  училась  на  курсах.  А  вот  насчет  женщин,  которые
превращаются в маниакальных убийц, а потом гниют заживо - нет.
     - Кроме  сына, у меня никого нет, мисс. Он единственный, кто  остался
из моей семьи.
     Синтия  закрыла  глаза, склонилась над Дэвидом и сразу  почувствовала
безмерное облегчение: мальчик дышал, пусть слабо, но дышал.
     - Он  жив.  Я  ощущаю  его  дыхание. - Она  посмотрела  на  Ральфа  и
улыбнулась. - Меня не удивляет, что вы ничего не заметили. Физиономия-то у
вас - сплошной синяк. Вот кожа и потеряла чувствительность.
     - Да.  Может, и так. Но я, наверное, просто боялся... Ральф попытался
улыбнуться в ответ, но без особого успеха. Он тяжело вздохнул и привалился
к стене.
     - Я  собираюсь  помочь  вашему сыну. - Синтия  всматривалась  в  лицо
мальчика.  -  Я  собираюсь тебе помочь, Дэвид. Позволь  мне  помочь  тебе,
хорошо? Позволь мне помочь тебе.
     Она  повернула голову мальчика набок, дернув щекой при  виде  синяков
на  его  шее. В зале опять загрохотало. Видимо, рухнула та часть  балкона,
которая  поначалу  почему-то удержалась на месте. Однако  Синтия  даже  не
повернулась,  продолжая пристально вглядываться в Дэвида.  Пальцами  левой
руки  открыла  ему  рот, наклонилась ниже, правой зажала ноздри.  Приникла
своим  ртом  к  его рту и выдохнула. Грудь Дэвида поднялась повыше,  потом
опустилась,  когда Синтия освободила ноздри и оторвалась от  рта.  Девушка
зашептала ему на ухо:
     - Возвращайся  к нам, Дэвид. Ты нам нужен. И мы нужны тебе.  -  Вновь
она наполнила его грудь воздухом и повторила: - Возвращайся к нам, Дэвид.
     Пока  он  выдыхал воздух, попавший в его легкие с ее помощью,  Синтия
изучающе оглядела мальчика. Дыхание стало глубже, решила она, глаза так  и
ходили под посиневшими веками, а вот признаков того, что он скоро придет в
сознание, не замечалось.
     - Возвращайся к нам, Дэвид. Возвращайся.
     Джонни огляделся, словно о чем-то вспомнив.
     - А  где  Мэри?  Вы ведь не думаете, что этот чертов балкон  упал  на
нее, правда?
     - С какой стати? - удивился Стив. - Мы же оставили ее со стариком.
     - И  ты полагаешь, что она все еще там? После всех этих криков? После
того, как этот гребаный балкон рухнул вниз?
     - Кажется, я вас понимаю, - нахмурился Стив.
     - Нас  опять ждет неприятный сюрприз. Я это знаю. - Джонни повернулся
к Стиву. - Пойдем поищем ее.
     Синтия  оставила  этот  разговор без внимания. Она  все  разглядывала
лицо Дэвида.
     - Не  могу  понять,  где  ты  сейчас,  парень,  но  пора  бы  тебе  и
вернуться. Время седлать лошадей и отправляться в путь.
     Джонни взял ружье, а винтовку протянул Ральфу: - Оставайся с сыном  и
девушкой. Мы скоро вернемся.
     - Да? А если не вернетесь?
     Джонни  поначалу не нашелся с ответом, а потом его лицо расплылось  в
широкой улыбке.
     - Сожги документы, уничтожь рацию и раскуси капсулу смерти.
     - Что?
     - Откуда  мне  знать?  Следуй голосу разума.  Что  еще  я  могу  тебе
сказать?  Пошли, Стив. По левому проходу, если тебе неохота взбираться  на
гору Балкон.
     Ральф проводил их взглядом, потом повернулся к Синтии:
     - Что с Дэвидом, как по-вашему? Эта сука задушила его, и он сейчас  в
коматозном  состоянии? Его друг был в коме. Когда он  вышел  из  нее,  все
говорили,  что это чудо, но я не пожелал бы такого злейшему врагу.  Что  с
моим мальчиком?
     - Я  не  думаю,  что он без сознания, тем более в коме.  Видите,  как
ходят глаза? Похоже, что он спит... или пребывает в трансе.
     Синтия  подняла голову и на мгновение встретилась взглядом с Ральфом.
Тот опустился на колени, убрал прядь волос со лба Дэвида и нежно поцеловал
его  между  глаз,  где  на коже появилась едва заметная  морщинка,  словно
мальчик хмурился.
     - Возвращайся, Дэвид, - прошептал он. - Пожалуйста, возвращайся.
     Дэвид  дышал тихо и ровно. А глаза под веками пребывали в непрерывном
движении.

                                     4
     В  мужском туалете Стив и Джонни нашли одну мертвую пуму со снесенной
выстрелами  головой  и  одного  мертвого  ветеринара  с  широко  открытыми
глазами.  В женском туалете они не нашли ничего... так, во всяком  случае,
решил Стив.
     - Посвети-ка  туда,  - попросил Джонни. А когда луч  фонаря  упал  на
матовое стекло, добавил: - Нет, не на окно. Ниже. На пол.
     Стив опустил фонарь. В круг света попали полдюжины пустых бутылок.
     - Ловушка  дока, - прокомментировал Джонни. - Ни одной разбитой,  все
аккуратно поставлены на пол.
     - Я  даже  не заметил, что их сняли с подоконника, - покачал  головой
Стив. - А вот вы ничего не упускаете, босс.
     - Будем  разбираться. - Джонни подошел к окну, поднял  его,  выглянул
наружу,  подвинулся,  давая  место  Стиву.  -  Давай  вернемся  к   твоему
торжественному  прибытию в этот сказочный дворец, Стивен.  Что  ты  сделал
перед тем, как залезть в это окно? Помнишь?
     Стив кивнул:
     - Конечно.  Два  ящика  стояли  один  на  другом,  чтобы  было  легче
забираться. Я скинул верхний, потому что коп, увидев их, сразу  бы  понял,
где нас искать.
     - Правильно. А что мы имеем теперь?
     Стив  воспользовался фонарем, хотя мог обойтись  и  без  него.  Ветер
практически  стих, воздух очистился от пыли и песка. На  небе  проглядывал
серп луны.
     - Они  опять  стоят  один на другом. - Стив повернулся  к  Джонни,  в
глазах  его  была  тревога. - Черт! Пока мы искали Дэвида,  сюда  приходил
Энтрегьян.  Приходил  и... - Слова "увел ее" так и  остались  у  Стива  на
языке, потому что босс покачал головой:
     - Не  Энтрегьян,  нет.  -  Он  взял у  Стива  фонарь,  снова  осветил
бутылки. - Не разбиты. Поставлены на пол. Кто мог это сделать? Одри?  Нет,
она  пошла  в  другую сторону - за Дэвидом. Биллингсли? Едва ли,  учитывая
состояние,  в  котором  мы  его оставили. Остается  Мэри.  Убрала  бы  она
бутылки, если бы пришел коп?
     - Я в этом сомневаюсь, - без запинки ответил Стив.
     - Я  тоже. Если бы тут появился коп, она с громкими воплями прибежала
бы  к нам. И зачем копу ставить ящик на ящик? Я с ним общался. Рост у него
шесть  футов  и  шесть  дюймов, может, и повыше. Чтобы  достать  до  окна,
подставок .ему не потребовалось бы. Думаю, ящиками воспользовался  человек
поменьше ростом, чтобы оказаться на одном уровне с Мэри, схватить ее...  -
Может, Одри номер два?
     - Возможно,  но,  мне кажется, улики говорят о другом.  Я  не  думаю,
чтобы  Мэри  убрала  бутылки  ради  незнакомого  ей  человека.  Даже  ради
плачущего ребенка. Понимаешь? Скорее, она отправилась бы за нами.
     Стив  взял фонарь, осветил рыбу Биллингсли, такую веселую, радостную,
и не удивился, обнаружив, что она ему совсем разонравилась. Кто же смеется
в доме с привидениями? Он выключил фонарь.
     - И что вы об этом думаете, босс?
     - Не надо так меня звать, Стив. Меня с самого начала это коробило.
     - Хорошо. Так что вы об этом думаете, Джонни?
     Джонни  огляделся, словно хотел убедиться, что они по-прежнему  одни.
Потом  достал три таблетки аспирина, оросил в рот, проглотил. И  тут  Стив
заметил  поразительную  вещь:  несмотря на распухший  нос  и  накопившуюся
усталость,  Джонни  выглядел  моложе, чем в тот  день,  когда  садился  на
мотоцикл. Джонни поморщился, аспирин не сахар.
     - Мамашка Дэвида.
     - Кто?
     - Скорее всего. Подумай сам, и увидишь, что все сходится.
     Стив  подумал  и увидел, что по-другому просто быть не может.  Он  не
мог  точно  определить,  в какой момент история Одри  Уайлер  разошлась  с
истиной, но твердо знал, что причина происшедших с ней изменений -  камни,
которые  она  называла _кан_ _тахи_. Тех еще изменений. И с  Эллен  Карвер
могло произойти то же самое.
     Внезапно  Стива  пронзила  мысль, что  Мэри  Джексон  лучше  было  бы
умереть.  Ужасно,  конечно, но в такой ситуации  смерть  не  самый  плохой
исход.  Он  сам предпочел бы отправиться на тот свет, нежели  попасть  под
чары  _кан_  _тахов_. Потому что видел, что происходит с  человеком  после
того, как у него отбирают _кан_ _тахи_.
     - И что же нам теперь делать? - спросил Стив.
     - Выметаться из города. Любым способом.
     - Хорошо. Если Дэвид все еще без сознания, мы его понесем.  Пошли.  И
они направились в вестибюль.

                                     5
     Дэвид  Карвер шагал по Андерсон-авеню мимо школы Западного Уэнтуорта.
По стене тянулась желтая надпись: "В ЭТОЙ ТИШИ ВСЯКОЕ МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ". Он
обогнул угол и двинулся дальше по Медвежьей улице. Это его позабавило: все-
таки  школу  и лес на Медвежьей улице разделяли девять больших пригородных
кварталов,  но  во сне может случиться и не такое. Скоро  он  проснется  в
своей  спальне  и школа с Медвежьей улицей вновь окажутся  разнесенными  в
пространстве.
     А  впереди  посреди  улицы стояли три велосипеда.  На  седлах.  И  их
колеса медленно вращались.
     - Фараон  сказал  Иосифу:  мне снился  сон,  и  нет  никого,  кто  бы
истолковал  его,  а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать  сны  [Бытие,
41:15.].
     Дэвид  посмотрел  на  другую  сторону  улицы  и  увидел  преподобного
Мартина. Пьяного, небритого. В одной руке он держал бутылку виски.  У  ног
растекалась  лужа блевотины. Дэвид едва не отвел взгляд. Чего  смотреть  в
пустые, мертвые глаза.
     - И  отвечал  Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог  даст  ответ  во
благо  фараону  [Бытие, 41:16.]. - Преподобный Мартин  отсалютовал  Дэвиду
бутылкой  и поднес ее ко рту. - Иди за ними. Теперь мы попробуем выяснить,
знаешь ли ты, где был Моисей, когда погасли огни.
     Дэвид  пошел  дальше. Хотел было обернуться, но  в  голову  закралась
неприятная  мысль: если он обернется, то увидит Мамми, ковыляющую  следом,
обернутую старыми тряпками и обсыпанную пряностями. Он прибавил шагу.
     Проходя  мимо  велосипедов, Дэвид услышал, что  одно  из  вращающихся
колес  противно  дребезжит. Звук этот напомнил ему о  флюгере,  который  с
таким  же  дребезжанием вращался на крыше "Пивной  пены":  гном  с  мешком
золота под мышкой. В...
     _Безнадега_!  _Я_  _в_  _Безнадеге_, _и_ _это_ _сон_!  _Я_  _заснул_,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 87
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама