Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 1010.43 Kb

Безнадега

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 87
тлеть.
     Стив  замахал руками, чтобы сохранить равновесие. Маринвилл попытался
удержать его, но не успел, и Стив, новый добрый друг Синтии, растянулся на
полу.
     - Господи,  я, кажется, сейчас обделаюсь, - довольно буднично  заявил
Маринвилл. - Нет, похоже, обошлось. Стив, как ты?
     Синтия  уже  стояла на коленях рядом с ним. Стив сел, огляделся,  еще
приходя в себя, дернул щекой, когда она коснулась одного из кровавых пятен
на комбинезоне.
     - Вроде  бы  ничего. - Он попытался встать. Синтия обхватила  его  за
талию, помогла. - Спасибо, босс.
     - Я  до  сих пор не могу в это поверить. - Синтия решила, что впервые
с  того момента, как она увидела Маринвилла, голос его звучит естественно,
словно  он  прекратил играть роль и вернулся в реальную жизнь. -  Не  могу
поверить, что я это сделал. Та женщина застыдила меня Стивен, с тобой  все
в порядке?
     - У  него царапины на плечах, но сейчас не до них, - ответила Синтия.
- Мы должны помочь старику.
     Вошла  Мэри  с  "моссбергом" Маринвилла, винтовкой,  для  которой  не
нашлось  патронов. "Моссберг" лежал у нее на плече, а Мэри  обеими  руками
ухватилась за ствол. Синтии показалось, что лицо у нее очень уж спокойное.
Мэри  оглядела заполненный пороховым дымом мужской туалет и уставилась  на
Биллингсли, скорчившегося в углу.
     Ральф  протянул руку к плечу Стива, увидел кровь и осторожно коснулся
его бицепса.
     - Я  не  смог. Хотел, но не смог. Промахнувшись первые  два  раза,  я
испугался,  что попаду в тебя. Когда же ты развернул пуму  боком  ко  мне,
подоспел Маринвилл.
     - Все нормально, - кивнул Стив. - Хорошо то, что хорошо кончается.
     - Я  лишь  вернул  ему  должок. - На лице  писателя  играла  победная
улыбка. - Он здесь оказался только потому, что я...
     - Скорее сюда! - раздался крик Мэри. - Старик истекает кровью!
     Все  четверо  сгрудились  около Мэри и  Биллингсли.  Она  перевернула
старика  на  спину,  и Синтию едва не вырвало от того,  что  она  увидела.
Изжеванная, раздробленная кисть, рваная рана на плече, из которой хлестала
кровь. Однако старик был в сознании, его глаза горели огнем.
     - Юбка, - прохрипел Биллингсли. - Юбка.
     - Не  пытайся  говорить,  старина.  -  Маринвилл  достал  фонарик   и
направил  его  на  Биллингсли. То, что казалось ужасным в сумраке,  теперь
выглядело еще хуже. У головы старика натекла уже целая лужа крови.  Синтия
не понимала, каким чудом он еще жив.
     - Нужен компресс, - бросила Мэри. - Не стойте столбом, помогите  мне,
он умрет, если мы не остановим кровь.
     _Слишком_ _поздно_, _детка_, подумала, но не сказала Синтия.
     Стив  увидел какую-то тряпку в одной из раковин и схватил ее.  Старая
футболка  с  изображением  Джо Кэмела [верблюд, украшающий  пачки  сигарет
"Кэмел".]  на  груди.  Стив сложил ее вдвое, протянул  Мэри.  Та  кивнула,
сложила футболку еще раз и опустила на рану.
     - Пошли.  -  Синтия дернула Стива за рукав. - Пойдем на  сцену.  Надо
промыть раны водой. В баре еще есть...
     - Нет, - прошептал старик. - Останьтесь! Вы должны... услышать.
     - Вам  нельзя  говорить.  -  Мэри сильнее  прижала  импровизированный
компресс  к  ране.  Футболка уже потемнела от  крови.  -  Если  вы  будете
говорить, кровотечение не прекратится.
     Старик перевел взгляд в сторону Мэри:
     - Слишком поздно... для лечения. Умираю...
     - Не говорите глупостей.
     - Умираю.  -  Он  дернулся под руками Мэри. -  Наклонитесь  пониже...
все... и слушайте меня.
     Стив  посмотрел на Синтию. Та пожала плечами, и они присели  рядом  с
ногой старика, плечом Синтия коснулась плеча Мэри Джексон. Склонились  над
Томом и Маринвилл с Карвером.
     - Он  не  должен говорить, - гнула свое Мэри, но теперь уже не  столь
убедительно.
     - Пусть скажет, если считает это нужным, - возразил Маринвилл. -  Так
в чем дело, Том?
     - Слишком  короткая  для деловой встречи, - прошептал  Биллингсли.  В
глазах его застыла мольба: он так хотел, чтобы его поняли.
     Стив покачал головой:
     - Не врубаюсь. Биллингсли облизал губы.
     - Однажды...  видел  ее  в платье. Вот почему  я  так  долго  не  мог
понять... что же не так.
     Вот тут Мэри осенило.
     - Все  так,  Одри говорила, что собиралась на встречу с  финансистом!
Тот прилетел из Финикса, чтобы выслушать ее доклад о чем-то важном, о чем-
то, что стоило больших денег. И поэтому она надела платье с такой короткой
юбкой, чтобы из-под нее сверкали трусики всякий раз, когда она кладет ногу
на ногу? Я так не думаю. Капли пота текли по щекам Биллингсли, как слезы.
     - Так  глупо все вышло. Впрочем, это не моя вина. Я ни разу с ней  не
говорил.  Она  как-то заходила ко мне за мазью, но меня вызвали  в  другое
место.  Я  всегда видел ее на расстоянии, а в здешних краях женщины  носят
джинсы.  Но  однажды  я  увидел ее в платье. А потом  из-за  пьянства  все
позабыл. Но в конце концов сумел сложить два и два. - Он смотрел на  Мэри.
- Платье было нормальной длины... когда она надевала его. Понимаете?
     - Что  он  такое  говорит? - спросил Ральф. - Как платье  могло  быть
нормальным,  когда Одри надевала его, а потом стать слишком  коротким  для
деловой встречи?
     - Выше, - прошептал старик.
     Маринвилл повернулся к Стиву:
     - Что? Вроде бы он сказал...
     - _Выше_,  -  четко произнес Биллингсли, а потом зашелся  в  приступе
кашля. Сложенная футболка, которую Мэри держала у раны, промокла насквозь.
Глаза  старика  перебегали  с одного лица на другое.  Он  харкнул  кровью,
кашель стих.
     - Святой  Боже!  -  воскликнул Ральф. - Она  как  Энтрегьян?  Вы  это
хотите нам сказать? Одри - как коп?
     - Да...   нет,   -  прошептал  Биллингсли.  -  Наверняка   не   знаю.
Следовало... понять это сразу... но...
     - Мистер  Биллингсли, вы думаете, что Одри подхватила ту же  болезнь,
что и коп, только не в такой степени? - спросила Мэри.
     Старик с благодарностью взглянул на нее и сжал ей руку.
     - Но она не кровоточит, как коп, - заметил Маринвилл.
     - Или  не кровоточит там, где мы можем это увидеть, - уточнил  Ральф.
- Пока не кровоточит.
     Биллингсли смотрел мимо плеча Мэри.
     - Где... где...
     Он  начал  кашлять,  не  в  силах закончить  фразу,  но  этого  и  не
требовалось. Все переглянулись. Одри с ними не было. Как и Дэвида Карвера.


                                  Глава 4

                                     1
     Существо  в  облике  Эллен Карвер, только повыше ростом,  все  еще  с
бляхой  копа,  но  уже без широкого ремня, стояло на ступенях,  ведущих  к
зданию  муниципалитета, и смотрело на уходящую на север, засыпанную песком
улицу.  Оно не могло видеть кинотеатр, но знало, где тот находится.  Более
того,  оно  знало, что происходит в кинотеатре. Не все, но достаточно  для
того,  чтобы злиться. Пуме не удалось вовремя заткнуть рот старику, но  по
крайней  мере  она отвлекла остальных от мальчишки. И все  бы  хорошо,  да
только мальчишка убежал от другого посланца демона. Куда он убежал?  Этого
существо не знало, не могло увидеть, и это, естественно, вызывало злость и
страх.  Он  причина. Дэвид Карвер. Мальчишку следовало убить, когда  демон
находился  еще  в теле копа и у него был такой шанс. Мальчишку  надо  было
пристрелить прямо на лесенке гребаного кемпера и оставить стервятникам. Но
демон  не  пристрелил,  и теперь знал почему. Мастера  Карвера  прикрывало
защитное поле. Вот что спасло жизнь маленькому набожному мальчику.
     Пальцы   Эллен  Карвер  сжались  в  кулаки.  Ветер  выл,  подхватывая
короткие рыжевато-золотистые волосы Эллен Карвер.
     _Почему_  _он_ _вообще_ _оказался_ _здесь_? _Случайно_?  _Или_  _его_
_послали_?
     Почему  ты здесь? Случайно? Или тебя послали? Бессмысленные  вопросы.
Демон  знал  свое предназначение, _тэк_ _ах_ _лах_, и полагал,  что  этого
более   чем  достаточно.  Он  закрыл  глаза  Эллен,  сфокусировавшись   на
происходящем  внутри, но только на секунду: неприятное зрелище.  Это  тело
уже  начало разлагаться. И темп разложения все нарастал, внутренняя  сила,
_кан_ _де_ _лаш_, сердце бестелого, буквально разрывало его на куски...  А
замены убежали из кладовой. Благодаря набожному мальчишке.
     Паршивому   набожному  мальчишке.  Демон  устремил   взгляд   наружу,
стараясь не думать о крови, струящейся по бедрам этого тела, о першении  в
горле,  о  том,  что волосы Эллен лезли клочьями, когда он  чесал  голову.
Демон  заглянул  в  кинотеатр. Происходящее там  виделось  ему  отрывками,
которые  иной  раз  накладывались  друг  на  друга,  словно  картинки   на
телеэкране.  В  основном его глазами были пауки, но помогали  также  мухи,
тараканы,  крысы, прильнувшие к щелям в штукатурке, а также летучие  мыши,
висевшие  под  высоким  потолком зрительного зала. Последние  проецировали
очень странные перевернутые образы.
     Демон  увидел, как мужчина из грузовика, тот, что приехал в Безнадегу
по  собственной воле, и его худенькая подружка привели остальных на сцену.
Отец  громко  звал мальчика, но тот не отвечал. Писатель  подошел  к  краю
сцены,  приложил руки ко рту и выкрикнул имя Одри. А Одри, где она? Трудно
сказать  наверняка.  Демон  не мог видеть ее глазами,  как  видел  глазами
насекомых и грызунов. Она, конечно, отправилась следом за мальчишкой.  Или
уже нашла его? Едва ли. Пока еще нет. Иначе он бы это почувствовал.
     Волнуясь,  демон ударил кулаком Эллен по ее бедру, и на  месте  удара
мгновенно  образовался  синяк  размером с  яблоко.  Потом  существо  вновь
сосредоточилось  на  кинотеатре.  Нет, на  сцену  они  вернулись  не  все.
Поначалу он ошибся.
     Мэри  осталась со старым Томом. Если Эллен сможет добраться  до  нее,
пока  остальные  будут разыскивать Одри и Дэвида, то  отпадут  волнения  о
ближайшем будущем. Пока она демону не нужна, тело Эллен еще послужит  ему,
но  в критический момент оно может и подвести. А потому неплохо иметь  про
запас еще одно тело...
     Существо  представило  себе  паутину,  в  которой  барахтались  мухи.
Схваченные намертво, но еще живые.
     К   тому   же   исчезновение  Мэри  деморализует   остальных,   лишит
уверенности,  которую  могли  вдохнуть в  них  успешный  побег,  найденное
убежище, убийство пумы.
     Демон  предполагал, что они справятся с пумой. В  конце  концов,  они
вооружены,  а пума - всего лишь живая тварь, _сарк_, _сома_ _и_  _пневма_,
не  какой-нибудь  гоблин.  Но кто мог подумать,  что  это  сделает  старый
бумагомарака?
     Но  ведь  он позвонил по телефону, который имел при себе. Ты и  этого
не предусмотрел. Ничего об этом не знал, пока не появился желтый грузовик.
     Да,  не  заметить телефон - ошибка, тем более что он легко мог узнать
о  нем, заглянув в мозги Маринвилла. Но демон не стал корить себя за  этот
промах.  В тот момент задача ставилась другая: посадить старого дурака  за
решетку  и заменить тело Энтрегьяна до того, как оно развалится на  куски.
Демон жалел, что потерял Энтрегьяна. Вот у кого было сильное тело.
     Если  брать  Мэри,  то лучшего момента, чем сейчас, не  представится.
Возможно,  пока он будет заниматься с Мэри, Одри найдет мальчика  и  убьет
его.  Это  было  бы  замечательно. Тогда все волнения и тревоги  останутся
позади. Он заменит Эллен на Мэри и не спеша разберется с остальными.
     А  потом?  Когда  его текущий (и ограниченный) запас тел  подойдет  к
концу? Захватывать проезжающих на шоссе? Возможно. А когда любопытные люди
приедут  в Безнадегу, чтобы посмотреть, что творится в городе? Что  тогда?
Брод   надо  искать,  выйдя  к  реке.  Демон  не  помнил  прошлого  и   не
интересовался  будущим.  Хватит и того, что  ему  надо  доставить  Мэри  в
Китайскую шахту.
     _Тэк_  спустился со ступеней, ведущих в здание муниципалитета, глянул
на  патрульную машину и отвернулся. Они могут насторожиться,  услышав  шум
мотора.  Демон в облике Эллен Карвер двинулся по улице, разбрасывая  песок
лопнувшими  в  нескольких  местах  кроссовками,  в  которых  не  умещались
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 87
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама