ный рояль. Он был не только велик ростом, но еще и толст и походил на
Портоса: лицо его покраснело от гнева, он метал молнии черными глазами
то в адрес Эрла, то в сторону девушки.
- Мисс, вы опять взялись за свои штучки,- сердито буркнул он, взглянув
на нее исподлобья. Эрл, обернувшись, смерил взглядом, не менее жестким и
яростным, этого наглеца и паникера, и произнес:
- Придержите свой язык, жалкий трус, не поднимайте паники, иначе.
Эрл рванулся, забыв про ремни, крепко державшие его в объятиях кресла.-
О, черт!
- Со мной вам ничего не грозит, Билл, запомните это раз и навсегда! -
произнесла девушка, презрительно взглянув на Портоса.- Я знаю, что де-
лаю.
Напряжение несколько спало, и Эрл снова почувствовал себя уверенным и
довольным. Он не обратил внимания на перепалку своих соседей. Самолет
шел на посадку.
Глава 2
Яркий луч солнца весело пробивался в комнату сквозь плотные бархатные
шторы.
Эрл проснулся внезапно, прислушался к тишине, царящей в доме, с трудом
соображая, где он находится, затем, узнав наконец знакомую обстановку
собственной спальни, он тряхнул головой, опустил ноги на пол и, позевы-
вая и потягиваясь, протянул руку к ночному столику, достал из пачки си-
гарету и закурил. Сон и явь смешались у него в голове, Эрл чувствовал
себя размягченным и вялым. Сказался, верно, на самочувствии молодого де-
тектива необычный рейс, о котором вспомнил он вдруг с содроганием. Пока-
чав головой, он громко произнес:
- Невероятно!
Так он сидел, не вставая с кровати, потом взглянул на часы и с удивлени-
ем констатировал, что уже десять часов утра.
Я проспал,- подумал он,- надо поторапливаться.
Он поспешно вскочил и отправился в ванную комнату. Холодный душ привел
его в более или менее нормальное состояние. Проглотив наскоро чашку
крепкого кофе без молока, он вышел из дома. "Бьюик" стоял в гараже, ожи-
дая своего хозяина.
Эрл Соммерс торопился в свою контору, которую он основал шесть лет тому
назад, имея на руках лицензию, он назвал свою фирму "Сфинкс".
Эта была полудетективная организация, занимающаяся самыми различными де-
лами, начиная с поисков пропавших попугаев до пропавших девиц.
Для Соммерса главным в деле было наличие какой-нибудь, хотя бы маленькой
тайны, это служило ему стимулом для затраты времени и энергии, которые
он вкладывал в эти дела. Действуя в рамках закона, Эрл, однако, особой
поддержки со стороны представителей власти не имел. Впрочем, с полицией
он, слава богу, как-то ладил.
Ему повезло в этом году, когда он познакомился с одним из служащих Глав-
ного управления полиции Нью-Йорка из отдела убийств, двадцатичетырехлет-
ним парнем, сержантом Гарри Мортоном, очень добродушным, бесхитростным,
но недалеким. Он прибыл в Нью-Йорк из Техаса и не мог отвыкнуть от ков-
бойских привычек и действовал иногда слишком прямолинейно.
Почувствовав необъяснимую симпатию к этому увальню, казалось, страшно
неповоротливому, Эрл убедился на деле в молниеносной реакции Гарри, ког-
да этого требовала обстановка. Гарри виртуозно владел оружием, стрелял
из двух пистолетов и попадал в яблочко, обладал прекрасным глазомером
при метании ножа. Короче, Гарри Мортон обладал традиционным набором тех
качеств, которые присущи американскому киновестерну. Но, самое главное,
Гарри стал истинным полицейским, отличным профессионалом и мастером в
своем деле.
"Сфинкс" находился в самом фешенебельном районе Нью-Йорка, на Парк-аве-
ню. Трехэтажное здание, построенное еще во времена гражданской войны,
выглядело несколько строго и сурово, тем более, что было зажато с одной
стороны протянувшимися чуть ли на весь квартал двенадцатиэтажным зданием
отеля "Вирджиния", с другой - небольшим, старинной постройки зданием те-
атра "Эксцентрик", куда Соммерс водил иногда Нэнси, свою секретаршу, на
ночные представления, которые он находил весьма забавными. Правда, это
случалось не так уж часто, большей частью в дни вынужденного простоя в
делах. Луи Гаррисон, главный режиссер этого театра, был приятелем Эрла.
Они были добрыми соседями.
Эрл любил свой кабинет, который не отличался роскошью, но был удобен и
имел почти все, что требовалось для престижа заведения. На одном из его
стен висел даже подлинник Манэ, он обошелся Соммерсу почти в половину
наследства, оставленного ему матерью. На полу был расстелен настоящий
текинский ковер (Эрл не любил современные ковры с длинным ворсом, в ко-
торых утопали ноги и которые заглушали шаги приближающегося человека), у
стола стояли два огромных мягких кресла, в одном из углов стоял малень-
кий бар на колесиках, на крохотном столике, стоявшем у окна, красовался
магнитофон самой моднейшей марки.
Уют и порядок в помещении "Сфинкса" входил в обязанность секретаря фир-
мы, Нэнси Абнер, которая еще помимо всего прочего, по собственной иници-
ативе, совершала активные действия в делах, которые вел Эрл Соммерс.
Его ближайший помощник и единственный служащий, помимо Нэнси, Марк Бай-
кинс, красивый молодой человек, высокий, худощавый, но очень ловкий и
сильный, с волосами цвета спелой кукурузы и голубыми глазами, чистыми,
как родник, был глубоко предан Соммерсу и вел дела фирмы не щадя живота
своего.
Соммерс не скупился, оплачивая его труд. Он платил Марку 30 процентов от
каждого гонорара помимо еженедельного заработка в 25 долларов. Сейчас,
когда ему предстояло вручить Марку довольно приличный куш в три тысячи
долларов, Эрл искренне радовался за него. Наконец-то Марк сумеет приоб-
рести себе приличный автомобиль и перестанет мучиться, тратя ежедневно
на дорогу по два-три часа, так как жил он в пригороде Нью-Йорка в ма-
леньком коттедже с садиком. Вместе с ним жила его мать, довольно моло-
дая, но страдающая какой-то женской изнуряющей болезнью.
Шесть лет назад Байкинс служил в полиции Сан-Франциско. После смерти от-
ца, довольно удачливого бизнесмена, Марк был вынужден покинуть этот го-
род, чтобы увезти свою мать, тяжело пережившую смерть мужа, и переехать
в Нью-Йорк. При всей своей энергии и кажущемся благополучии в коммерчес-
ких делах, отец Байкинса, Джон Байкинс-старший умер банкротом, оставив
жене и сыну буквально крохи.
Нью-Йорк, который завораживал Марка еще с юношеских лет и куда стреми-
лась его независимая и художественная натура, встретил молодого человека
холодно, без всякого энтузиазма. Пока он искал протекции, чтобы посту-
пить на службу в нью-йоркскую полицию, которая отличалась особой касто-
востью и непроницаемостью, ему случайно удалось столкнуться с Эрлом Сом-
мерсом, только что демобилизовавшимся из армии и также искавшем примене-
ния своих способностей в каком-нибудь деле.
Тот факт, что Марк имел некоторый опыт работы в полиции, сыграл решающую
роль в выборе занятия.
Эрл, обладая проницательным умом, некоторой тягой к авантюризму и прик-
лючениям, в которой он сам себе не признавался, но которое все же прева-
лировало в его натуре, не любивший рутинного, однообразного труда и от-
сутствия свободы, был более склонен организовать свое собственное дело,
чем идти служить на государственную службу или, того хуже, служить како-
му-нибудь "господину".
- Жизнь подчас преподносит людям самые нелепые и разнообразные загадки.
Будем расследовать дела, содержащие в себе элементы тайны, интригующей и
загадочной. иногда они носят трагический характер, и мы должны будем
приходить на помощь людям, попавшим в беду. - мечтательно говорил Эрл
Соммерс, сидя с Марком в маленьком кафе, где они последнее время почти
ежедневно встречались, попивая шотландское с содовой.
- Но нам также придется пускаться в розыски пропавших собачек и кошек,
не забывай об этом, а это уже не так романтично,- парировал Байкинс с
иронической улыбкой.
- Что ж, жить надо, старина. Имей в виду, что пропажа собачки для иных
людей - большая трагедия. - ответил Эрл, опрокидывая в себя стакан с
виски. Он был несколько раздражен скептицизмом Байкинса.
- Будем надеяться что на нашу долю достанутся и более серьезные дела.
Например, расследование какого-нибудь убийства,- продолжал бывший поли-
цейский, аккуратно глотая виски из стакана.
- Вести расследование - значит решать задачу, вникать в загадку преступ-
ления. Ты не возражаешь, если мы свою фирму назовем "Сфинкс"? По-моему,
это здорово!
- "Сфинкс"? Не слишком ли претензионно? Ты уверен, что мы справимся с
любым делом?
- Ну, не будем браться за всякое предложенное нам дело, когда дела пой-
дут на лад, а пока.
- Пока нельзя привередничать, иначе мы погорим, дружище.
- Будем надеяться, что этого не произойдет.
Так возник "Сфинкс", в штат которого был зачислен Марк Байкинс, а вскоре
к ним присоединилась и Нэнси Абнер.
Эрл встретил ее на кладбище. Они одновременно в один и тот же день хоро-
нили своих матерей. Юная, скорбная фигурка осиротевшей девушки заставила
Эрла обратить на нее внимание. Общее горе, обоюдное острое чувство утра-
ты, горечи и одиночества толкнули их друг к другу и сблизили до такой
степени, что в какой-то момент Эрл, закоренелый холостяк, скептически
настроенный против женщин, вдруг испугался за свою свободу. Но вскоре он
успокоился, потому что Нэнси была умна и терпелива. Она даже несколько
утрировала свое равнодушие к нему, но в нужные моменты выказывала заботу
о нем со спокойным достоинством.
Когда он встретил Нэнси впервые, ей было всего семнадцать лет, она толь-
ко что закончила колледж в Холиуке. Теперь это была красивая двадцатид-
вухлетняя красавица, превратившаяся из "гадкого утенка" в настоящую
принцессу: она действительно была хороша, а это только шло на пользу за-
ведения. Мужчины явно искали с ней контакта, у них загорались глаза при
виде ее волнующей походки, она не шла, а как будто парила в воздухе. Зо-
лотистые волосы, очень густые и длинные, лежали у нее на плечах, свет-
ло-карие большие глаза выдавали ее добрую натуру: доброжелательный при-
ветливый взгляд располагал к ней каждого, кто с ней общался. Для работы
в конторе, где клиентура была особенно недоверчивая и капризна, она была
сущим кладом, и Эрл не мог не заметить этого факта. Он платил ей 25 дол-
ларов в неделю, но обещал повысить ставку, как только дела несколько
улучшатся.
В качестве поощрения он обещал ей 5 процентов от каждого гонорара. Нэнси
была довольна, и все трое были довольны.
Девушка отличалась ровным, спокойным характером, сильной волей и сообра-
зительностью, поэтому Эрл был спокоен за ее участок работы. Когда дела
требовали его отлучки, он не беспокоился за фирму. Он знал, что она со
своей интуицией поступит всегда правильно и не подведет его.
Она сняла двухкомнатную квартиру недалеко от отеля "Адельфи", в восточ-
ной части 48-й улицы. В качестве компаньонки и домашней хозяйки с ней
вместе жила пятидесятилетняя старая дева, служившая еще у них в доме при
жизни матери Нэнси. Больше всего мисс Кэрри (так звали компаньонку) бес-
покоила судьба Нэнси. Она мечтала выдать девушку замуж за какого-нибудь
скромного парня, но годы шли, и она печалилась от того, что все остава-
лось по-прежнему без изменений.
Прежде чем направить машину в сторону Парк-авеню, Эрл притормозил возле
небольшой кондитерской. Купив коробку шоколадных конфет для Нэнси, он
снова сел в "бьюик" и дал газу.
Ровно в одиннадцать утра он вошел в свою контору веселый и бодрый. Ут-
ренняя прохлада подействовала на него благотворно, он забыл свои ночные
страхи и переживания и сосредоточился только на том, что в его кармане
лежал чек на 10 тысяч долларов.
Нэнси была на месте и что-то печатала.
- Хэлло, Нэнси! Это будет тебе задатком за хорошее поведение,- сказал
Соммерс, положив перед девушкой сверток.
- Доброе утро, Эрл! Я рада видеть вас, мистер Соммерс, живым и здоровым.
Этой ночью мы чуть не потеряли вас, сэр. - сказала она, привстав с мес-