Тот опешил от такого натиска и перестал защищаться, лихорадочно шаря у
себя под пиджаком. Нащупав его, он стремительно выхватил пистолет и нас-
тавил его на Соммерса.
- А ну, подними лапки, гаденыш,- прохрипел он, потрясая пистолетом. Эрл
заметил, что это кольт 45-го калибра, и, не дав ему опомниться, сделал
молниеносный удар ногой. Револьвер выпал из рук Тома и отлетел в угол
комнаты. Эрл бросился в ноги Тому и схватил его обеими руками, как же-
лезными клещами, за лодыжки, дернул так, что тот рухнул на пол, издав
громкий крик. Вцепившись друг в друга, они покатились по полу, нанося
друг другу жестокие удары.
С дыханием у Тома было неважно, его удары не достигали нужной цели, и
Эрл сумел вскочить с пола. В этот момент Смайл, видя, что Тому приходит-
ся туго, схватил стул и бросил его в сторону Соммерса, который в этот
момент колошматил Тома. Удар стула пришелся ему по плечу и не принес ни-
какого вреда.
Подхватив этот самый стул, Соммерс бросил его с такой ошеломляющей силой
обратно в портье, что попади он несколько выше груди, он раскроил бы его
голову на две половинки. Но удар в грудь был достаточно силен для того,
чтобы Смайл свалился с ног с переломанными ребрами. Эрл чуть не упустил
Тома из виду, но во время заметил его маневр. Однако удар, который он
получил в голову, потряс его. Том наседал. Он обхватил Соммерса правой
рукой вокруг шеи и стал душить. Эрл кое-как стряхнул его с себя.
Если я еще раз позволю себя побить, грош мне цена,- подумал Соммерс и
схватил Тома за правую руку, заломив ее назад с такой силой, что было
слышно, как хрустнула кость. Я сломал ему кость,- подумал он удовлетво-
ренно. Он услышал, как тот взревел от ужасной боли и на мгновение поте-
рял сознание.
Этим мгновением и воспользовался Эрл. Он бросился к валявшемуся пистоле-
ту, схватил его и изо всех сил ударил Тома по голове.
Взглянув на неподвижную фигуру Тома, он огляделся по сторонам. Заметив
Смайла, лежавшего у двери, он подошел к нему и наклонился. Старик изда-
вал тихие стоны и смотрел на него наполненными ужасом глазами.
Эрл навел на него пистолет.
- Ты мне скажешь, кто натравил на меня этого подонка, или тебе, пес
проклятый, конец! - проговорил со злобой Эрл, глядя на него.
- Вы чуть не убили меня, мистер Соммерс. - прошептал тот побелевшими гу-
бами.
- Ты получил то, что заслужил. А теперь говори, кто заманил меня в эту
ловушку? Кто вам дал распоряжение расправиться со мной? Имей в виду, что
я сам все скоро узнаю, и тогда вам всем не сдобровать! Быстро говори!
Вас направила сюда эта девка, да?
- Нет, нет, сэр. Это. это.- Смайл вдруг замолчал, и Эрл понял, что ста-
рик потерял сознание и от него уже больше ничего не добьешься. Глаза у
него закатились, рука отлетела в сторону, и он затих.
Поле боя осталось за Соммерсом. Да, но какой ценой! Будь это все прокля-
то!
Он вытер пистолет платком и положил около Тома, затем решил все же заб-
рать его и постарался уничтожить следы своего пребывания здесь. Надо бы-
ло сматываться, пока не поздно. Не дай бог если его здесь кто-нибудь об-
наружит! Он вытер кровь носовым платком со своего лица, потом положил
его обратно в карман. Поверив все возможные и невозможные места, где он
мог наследить, он нашел на полу свой бумажник. Пошарив по карманам, он
обнаружил пропажу своей записной книжки. Он потратил на ее поиски более
пяти минут и наконец понял, что не найдет ее, что она исчезла с этой
ведьмой Леди Джен.
Взглянув на состояние своей одежды, он тяжело вздохнул и пробурчал: "Дь-
явольщина, пропал мой самый лучший костюм! Даже Кэрри будет уже не под
силу вернуть ему прежний блеск!"
Он выскользнул из отеля, никем не потревоженный. Холл был пуст и безмол-
вен. Взглянув на часы, он обнаружил, что уже наступило утро. Было поло-
вина шестого. Озираясь по сторонам, он отправился в сторону автобусной
остановки. Не пройдя и сотни шагов, он заметил впереди себя два мужских
силуэта. Два человека шли ему навстречу, о чем-то тихо переговариваясь.
Вглядевшись получше, он с радостью понял, что узнал этих людей.
- Марк! - позвал он сдавленным голосом.
Первое, что сделал Соммерс, войдя в свой кабинет, это налил себе чуть не
полный стакан виски и тут же выпил его до дна. Только после этого он
предложил выпить сопровождавшим его Марку и Гарри Мортону.
Все уселись в кресла и принялись дымить сигаретами. Наконец Гарри нару-
шил дружное молчание.
- Надеюсь, Эрл, на этот раз выложишь нам все начистоту?
В голосе Гарри прозвучала профессиональная нотка, от которой Эрл скри-
вился.
- Не очень-то я верил в твою болезнь свинкой.
- Все претензии - к Марку, у него бездонная фантазия.
- Вот тебе и раз! - обиделся Марк, чуть не захлебнувшись виски.- Я не
мог говорить о тебе правду.
- Вот как? А почему? - вдруг разозлился Соммерс.
- Да потому, что тебя побили. а сегодня ты опять, по-видимому, дрался. У
тебя появились новые отметины на лице. - дурачился Марк, но все же с
опаской поглядывая на Эрла.
- Сколько можно позволять себя бить безнаказанно? - спросил Гарри.- Тут
явно требуется мое вмешательство, не так ли, Эрл?
Тот прошелся по комнате, потом обошел свой рабочий стол и сел за него,
положив обе руки с локтями на стол. Его кулаки сжимались и разжимались,
на лице появилась гримаса боли.
- На этот раз мне повезло. Я взял верх. Парень, с которым я дрался, еще
вчера нахлестался. От него так разило, поэтому я так легко справился с
ним. И, кажется, сломал ему руку.
- Разве драка была необходима, старина? Ведь ты только сегодня поднялся
с постели. и снова в переплет? - укоризненно произнес Марк, пристально
разглядывая истерзанный костюм Соммерса, его разбитое лицо, вспухшие ла-
дони, испещренные царапинами.
- Что за парень? - спросил Гарри сухо.
- Том Каллиган. Я узнал его. Вышибала из отеля "Амбассадор". Он застал
меня в одном из номеров.
- А что ты там делал? - спросил Марк.
- Спал.
- Спал? - в один голос воскликнули они.
- И это в то время, когда мы его, этого шутника, ждали в ресторане. Де-
вочки просто извелись от неизвестности и тревоги. - укоризненно произнес
Марк.
- Кстати, как они?
- Не беспокойся, мы развезли их по домам на твоей машине, а затем верну-
лись, чтобы выяснить где ты. Мы говорили с Эрни Стерном, детективом оте-
ля. Он сказал, что в отеле порядок и тишина и что он тебя уже много дней
не видел. Мы все время ломали головы, где тебя искать. а ты просто спал
оказывается.
Эрл медленно вынул из кармана пачку сигарет и немного поежился. Он зах-
ватил чужие сигареты совершенно машинально, зато при виде этой пачки у
него все происшедшее с ним в пятьдесят шестом номере вспыхнуло так от-
четливо, что он снова поежился, глядя на эту пачку.
- Ого! - сказал Марк.- Ты перешел на новую марку?
- И не думал,- ответил Эрл.
- Но почему эта пачка так воняет духами? Значит, ты спал там не один?
Какой тонкий аромат? - продолжал ехидничать Марк.
- Я все больше и больше убеждаюсь, что взял тебя на работу не зря. У те-
бя талант ищейки.
Гарри, отказавшись от сигарет, вынул свою заветную трубку и, набив ее
табаком из кисета, затянулся с нескрываемым наслаждением.
- Что ты извлечешь еще из своего волшебного кармана? - спросил он.
- Ты прав, у меня есть еще кое-что. - ответил Эрл, вынимая из внутренне-
го кармана пиджака тяжелый кольт 45-го калибра. Он положил его на стол
прямо перед Гарри.- Возьми его и разберись, кто размахивал им перед моим
носом.
- Это серьезно,- сказал Гарри, беря оружие в руки и со все сторон расс-
матривая его.- Ты все еще упорствуешь и не хочешь нам рассказать, что
происходит?
- Если бы я знал. И я ни с кем не спал, поверьте мне, ребята. Я оказался
в ловушке, очень ловко кем-то подстроенной. Меня хотели скомпрометиро-
вать, а может быть, у них были еще более далекоидущие планы.
- Тебя могли убить из этого оружия, это ты хочешь сказать? - проворчал
Гарри, пристально глядя на него.
- Кому-то я встал поперек горла, понимаешь? Но кому? - Эрл вскочил с
места и снова заходил по кабинету.- С тех пор как мы занялись одним,
незначительным, кстати, делом, с нами стали происходить странные вещи.
Нет смысла от тебя все утаивать, Гарри, иначе я не смогу доказать, отку-
да взял это оружие. - И он, не опуская ни одной подробности, рассказал
все, о чем знал: о своей поездке в Сан-Франциско и Голливуд, о мистере
Арчибальде и его дочери Люси, о миссис Флеминг с ее причудливым шкафом в
квартире, с ее письмами, которые она якобы от кого-то получала, о стран-
ности ее поступка, когда Эрл и Марк узнали, что она писала их собствен-
норучно, но за каким чертом? Чтобы выкинуть 500 долларов на ветер и пос-
тавить их в глупейшее положение. О своей драке с Фазаном, связав этот
случай с именем Леди Джен, о второй своей схватке с Томом-вышибалой,
последовавшей тоже после встречи с Леди Джен, которая зачем-то разыски-
вала в отеле Люси Арчибальд, но Эрлу в этом не призналась, отрицая свое
знакомство с этой девушкой.
- Она разыскивала Люси? - встрепенулся Марк, лицо его слегка побледне-
ло.- Но зачем?
- Вот-вот, этот вопрос я сам задал ей, но она категорически заявила, что
не знает никакой Люси Арчибальд, тогда как перед этим справлялась у
портье о том, где остановилась Люси, в каком номере. Потом захотела пос-
мотреть номер, в котором она проживала, и портье за немалую плату отдал
ей ключи от пятьдесят шестого номера. Туда-то я и отправился, когда мы
встретились с тобой в вестибюле, Марк.
И Эрл рассказал обо всем дальнейшем, что с ним произошло в этот вечер.
Он снова сел за свой стол и, достав из ящика новую пачку сигарет, швыр-
нул туда пачку Леди Джен. Закурив, он вдруг рассмеялся.- Они вызывают у
меня отвращение, чуть не ужас,- сказал он, словно извиняясь.
- Но каким образом ты там оказался спящим, Эрл? - спросил удивленный
Марк.
- По-видимому, результат предыдущей травмы. Наверное, мне стало плохо.
Потеряв сознание, упал на кушетку. Либо меня на нее уложила Леди Джен,
заодно проверив мои карманы.
- У тебя ничего не пропало? - спросил Марк.
- Пропала записная книжка.
- Это плохо?
- Нет, наоборот, это подтверждает мои предчувствия. Однажды мне показа-
лось, что за мной следят. Серый "кадиллак" преследовал мою машину, а в
нем сидел солидного возраста, седоватый мужчина в огромных темных очках.
- Ты говоришь о Вальтере Грюннере? - спросил Гарри.- Серый "кадиллак" с
номером, который дал мне Марк, принадлежит ему. Это хирург, 46 лет, не-
мец по происхождению. Живет где-то в Бруклине. Я еще днем обо всем расс-
казал Нэнси, а потом Марку. Он вам знаком?
- Нет,- ответил Эрл.
- Я знаю его жену,- вмешался Марк.- Помнишь, я тебе рассказывал о ней?
Они живут на четвертом этаже в том же доме, где живет миссис Флеминг.
- По-моему, у тебя игра воображения, Эрл. Тебе просто показалось, что
его машина преследует твою, просто вы оба одновременно отъехали от дома
и помчались к центру. Я так думаю,- сказал Гарри несколько скептически.-
Этот врач вне всяких подозрений, у него хорошая практика и у нас он не
числится. А вот Фазан - другое дело. Он же - Билл Форд, он же - Антон
Картер - бандит из Чикаго. Отсидел восемь лет за вооруженное ограбление,
теперь "честно" работает в качестве шофера или личного телохранителя у
Луиджи Финелли. Однако мы за ним присматриваем.
- Вот! Луиджи Финелли! Ты сказал мне то имя, которое звучит для меня
сакраментально. Не в нем ли собака зарыта? У меня создалось впечатление,
что я хожу вокруг да около чего-то, что горячо. Знаете эту игру? - ска-
зал Соммерс, пристально глядя на своих друзей.- Вальтер Грюннер? Это имя
мне ничего не говорит. У меня ничего общего с медициной.
- А у меня тем более,- вставил Марк.
- А вот Луиджи Финелли - другое дело,- продолжал Эрл.- Разве Фазан не