"судовой журнал" и привел в систему записи о двух последних делах, кото-
рые он успешно завершил. Правда, в конце записи он поставил знак вопроса
и многоточие. Он вспомнил об утреннем разговоре с миссис Флеминг, немно-
го подумал и решил, что эта старуха не из тех, кто станет зря морочить
голову. Он пожалел, что так сурово обошелся с ней. И решил в ближайшее
время нанести ей еще один визит. Какая-то притягательная сила была в
этой истории.
Покончив с писаниной, он привел кабинет в порядок, закрыл окна, оставив
форточки открытыми, погасил свет и вышел из конторы. Так как на его ма-
шине уехал Марк, Эрл решил добраться домой городским транспортом. Было
без четверти семь.
Надо успеть побриться, принять душ и одеться соответствующим образом,-
подумал он и вдруг пришел в ужас, вспомнив, в каком состоянии находится
его новый костюм после стычки с Фазаном. Однако он напрасно волновался.
Приехав домой, он обнаружил в шкафу отлично вычищенный и отглаженный
костюм. Он понял, что это было делом рук Кэрри. Его сердце переполнилось
теплотой.
Мировая старуха,- с нежностью подумал он.- Не понимаю, почему ее не жа-
лует Нэнси? Да просто потому, что та держит ее в ежовых рукавицах. Она
ведь старается заменить ей мать. - пришел он к такому выводу и пошел в
ванную.
Без четверти восемь он был уже у входа в ресторан. Он огляделся по сто-
ронам в надежде обнаружить свой "бьюик", но его машины не было видно.
Зато он заметил, как к подъезду отеля подъехал черный "роллс", и из него
вышла молодая девушка, в которой он сразу признал Леди Джен. Он встрепе-
нулся, затем, надвинув шляпу почти на глаза, он встал так, чтобы его не
заметили. Он заметил, как она вошла в отель, и решил последовать за ней.
Подождав, когда "роллс" отъедет от здания отеля, он неторопливо напра-
вился ко входу в отель.
Войдя в холл, он огляделся. Леди Джен он заметил сразу же. Только усев-
шись в дальнее кресло и прикрыв половину лица купленной газетой, он еще
раз обвел взглядом почти пустовавшее помещение. Девушка стояла у контор-
ки и о чем-то оживленно разговаривала с портье. Эрл, с сильно бьющимся
сердцем, следил за ней. Он нашел ее обворожительной и невольно ею залю-
бовался. Она была в белоснежном английском костюме, на темной головке
красовалась искусно сделанная чалма из тонкой вуали, белые туфли на вы-
соком каблуке завершали ее строгий и элегантный наряд.
Она действительно выглядит как леди,- вдруг подумал Эрл. Неужели она
дочь Луиджи Финелли? Но ведь ту зовут Джина. Так сказал Луи Марселини, а
ему нет смысла выдумывать.
Пока он размышлял, девушка вынула из сумочки какую-то бумажку и сунула
ее портье. На лице этого старого пройдохи все было написано настолько
ясно, что Эрл понял: он получил чаевые. и не маленькие.
Эрл заметил, как небольшая связка ключей перешла из рук в руки. Девушка
тряхнула головой и стала подниматься по центральной лестнице. Когда она
скрылась за поворотом, Эрл встал и тут же быстро подошел к конторке
портье.
- Сэр? - немного испуганно сказал мужчина, после чего ему пришлось от
слова до слова изучить личное удостоверение главы детективного агентства
"Сфинкс". Он перевел взгляд с документа на Эрла и спросил:
- Что угодно, мистер Соммерс?
- Вы мне скажете, кто эта девушка, которой вы сейчас передали ключи, и
что она от вас требовала, за что, я прекрасно видел, она вам заплатила?
- Но, сэр, я не имею права.
- Да?
- Меня просили о маленьком одолжении, сэр. это чисто девичья блажь.
- Вы знаете эту девушку? Кто она?
- Она сказала, что только вчера прилетела из Сан-Франциско и разыскивает
свою ближайшую подругу. Я впервые ее вижу, сэр.
- Подругу? А как зовут ее подругу? - быстро спросил Эрл, пряча удостове-
рение обратно в бумажник. Он видел, как этот маленький плюгавенький ста-
рикашка вдруг занервничал и начал платком вытирать затылок.
- Сэр, она просила меня никому не говорить о нашем разговоре.
- О да, конечно, вы не обязаны мне все рассказывать, но если я предложу
вам кое-что. вы мне расскажете, о ком она справлялась? - И Эрл вытащил
из кармана две пятидолларовых билета. Глаза у портье заблестели. Он поч-
ти выхватил из рук Эрла деньги и придвинул к себе книгу записей. Делая
вид, что он листает книгу, он тихо, но довольно отчетливо произнес:
- Девушка спрашивала о Люси Арчибальд. Но та только сегодня утром выеха-
ла из отеля. Это было не в мое дежурство, поэтому я не знаю, куда она
выбыла.
- А ключи?! От какой комнаты вы дали ей ключи?
- Люси Арчибальд жила в комнате пятьдесят шесть, и она решила взглянуть
на нее. Она сказала, что если ей понравится, она сама займет этот номер.
и. поскольку этот номер пока еще не занят, я доверил ей ключи. А что, я
не должен был этого делать, сэр?
- Это не важно. Что она еще говорила?
- Ничего особенного. Спросила только, кто дежурил сегодня утром до меня.
- Кто же?
- Самуэль Пен, сэр. Это мой сменщик. По всей вероятности, он знает, куда
уехала ее подруга. Он дежурит завтра с трех часов дня, я так ей сказал.
Больше мы ни о чем с ней не говорили.
Эрл хмуро взглянул на него.
- Ах, да,- поторопился тот сказать,- она еще сказала, что у них там, в
Сан-Франциско, гораздо жарче, чем у нас. и что она очень довольна пого-
дой.
- Это все?
- Все, сэр.
- Хорошо. О нашем разговоре помалкивайте.
- Я понял, сэр, будьте спокойны,- заискивающе ответил портье. Его улыбка
была весьма оптимистична, она как бы говорила: знаю, знаю, не только
сейчас родился.
В то время как Эрл надевал шляпу и прятал в карман свой бумажник, его
плеча коснулась чья-то рука. Сзади него стоял улыбающийся Марк Байкинс в
шикарном смокинге и велюровой шляпе с широкими полями. Он был очень кра-
сив, и Эрл отметил это про себя.
- Хэлло, красавчик! - сказал Эрл.- Ты привез девушек?
- Да. Они уже сидят за столиком и дожидаются нас.
- Гарри еще нет?
- Нет, но он обязательно придет. Он обещал.
- Ну, хорошо, пойдем,- сказал Эрл и направился из холла в помещение рес-
торана. Пройдя через бархатные портьеры, они очутились на маленькой пар-
кетной площадке, возвышающуюся над полом ресторана. Вниз вели несколько
мраморных ступенек. Оглядев зал, Эрл заметил точно такие же ступеньки и
площадку, расположенные в самом центре задней части зала. Двери были
прикрыты точно такими же темно-зелеными бархатными портьерами. Это было
как раз то, на что надеялся Эрл.
- Вот что, Марк, мне необходимо ненадолго отлучиться, и как можно ско-
рее. Позднее я тебе объясню,- говоря это, он взглянул в самый дальний
угол ресторана и увидел двух нарядных девушек, сидящих за столиком.-
Пусть они меня простят, но скажи, что это очень важно. Я пройду вон че-
рез те двери в здание отеля. Где я буду потом - не знаю. - Эрл сделал
приветственный жест в сторону смотревших на них девушек и быстро зашагал
между столиками почти полупустого зала. Он поднялся по ступенькам и
скрылся за портьерой. Марк посмотрел ему вслед, вздохнул, пожал плечами
и пробормотал:
- Вот так всегда. никогда не отдохнет по-человечески.
Соммерс шел по длинному коридору, высматривая пятьдесят шестой номер, и,
только свернув в небольшой закоулок, увидел дверь, на которой красовался
нужный ему номер.
Он подошел к двери и прислушался. Не услышав ничего, он оглянулся по
сторонам. Убедившись, что коридор пуст, он несколько раз тихонько стук-
нул в дверь.
В ответ раздался бой часов, которые ровно и монотонно отбили восемь раз
и замолкли. Но за дверью была та же настороженная тишина.
Он осторожно взялся за ручку, тихонько повернул ее. Она не была заперта.
Он очутился на пороге комнаты, в которой, казалось, все было перевернуто
вверх дном: все ящики от столов и комодов были выдвинуты или сброшены на
пол со всем содержимым. Повсюду валялась всякая мелочь. Постель была
разбросана, диванные подушки свалены в кучу, стулья перевернуты. И среди
этого хаоса стояла остолбеневшая девушка, по-видимому что-то искавшая в
этой комнате.
Увидев его, она слегка побледнела, на мгновение растерялась, но тут же
взяла себя в руки.
- Мистер Соммерс? Вот это сюрприз! Каким образом вы оказались здесь? -
насмешливо спросила она Эрла.
Он решил поддержать ее:
- Уж не ошибся ли я номером? Тогда извините. Я ведь шел на свидание сов-
сем к другой девушке. а застаю вас здесь, да еще за таким странным заня-
тием! Это номер пятьдесят шесть?
- Да. Вы разочарованы?
- Напротив. Вы не менее прекрасны, мисс.
- Вы забыли меня?
- Разве можно забыть такую отважную, такую мужественную и остроумную ле-
ди? Ведь мы с вами немало испытали по вине этого полоумного пилота. Как
вы себя чувствуете после такого необычного рейса?
- Прекрасно, спасибо. Острота ощущений - моя слабость, мистер Соммерс.
- Разве? - насмешливо спросил он и, оглянувшись, увидел в двери торчащий
ключ.- Примем это к сведению.- и, повернувшись, закрыл дверь, а ключ
спрятал в карман пиджака. Сделав шаг вперед, он поднял один из валяющих-
ся стульев, перевернул его и сел, скрестив ноги.
- Подобная острота ощущений устраивает вас, мисс? - улыбнувшись, сказал
он.
Лицо Леди Джен потемнело. Она несколько растерянно наблюдала за его
действиями, но затем, угрюмо взглянув вокруг себя, то же самое проделала
с другим стулом и тоже уселась на него, закинув ногу на ногу.
- И все же, мистер Соммерс, в вашем лице я вижу скорее джентльмена, чем
насильника, и меня мало беспокоят ваши шуточки.
- Я бы не был на вашем месте столь оптимистичен, мисс.
- Тогда мне придется смириться и принимать вас таким, каковы есть.
- То есть?
- Я еще не разобралась в ваших намерениях, мистер Соммерс. Что вам угод-
но?
- У меня слишком мало времени, поэтому сразу приступим к делу.
- Повторяю, что вам угодно?
- Мне угодно знать, куда девалась девушка, к которой я шел на свидание?
Почему вместо нее я застал вас? И что, в конце концов, вы сами тут дела-
ете в чужом номере?
- О какой девушке вы говорите?
- Ее зовут Люси Арчибальд. Она назначила мне время, и вот я тут, а ее
нет. Где же она?
- Не слишком ли много вопросов для одного раза, сэр? Во-первых, я не
знаю никакой Люси Арчибальд. Это имя мне ничего не говорит. А во-вторых,
вы вломились сюда, в номер, в котором я с сегодняшнего дня живу.
Эрл усмехнулся.
- Это не жилище, а хлев какой-то. Для чего вы все это устроили?
- Я обязана отвечать? - ее глаза потемнели. Она нервным движением попра-
вила юбку на коленях.
- Да нет. Я и без того понял, чем вы тут занимались,- усмехнулся он и
начал шарить по карманам в поисках сигарет, но, вспомнил, что оставил их
в старом костюме, тяжело вздохнул и развел руками.
- Не найдется ли у вас покурить, мисс? Я забыл свои дома.
Леди Джен презрительно скривила губы, но бросила ему пачку сигарет.
- Меня зовут Леди Джен, разве вы забыли?
- Разве? А может быть, как-нибудь иначе? - Эрл не скрывал насмешки в го-
лосе. Он внимательно наблюдал за тем, как менялось лицо девушки, как из
смертельно бледного оно стало пунцовым.
- С чего вы взяли?
- Но я ведь тоже не Кларк Гейбл.
- Не имею привычки при знакомстве блефовать, мистер Соммерс. Впрочем, не
кажется ли вам, что ваш визит затянулся. Я ведь тоже тороплюсь,- сказала
она сухо, но твердо.
- Скажите, Леди Джен, не вы ли звонили мне на квартиру на днях в пол-
ночь? Я почти уверен, что это вы. Что значил для меня ваш звонок?
Она приподнялась со стула и протянула руку за своей сумочкой, лежавшей
на столе. Взяв ее, она положила ее к себе на колени, цепко вцепившись в
нее.
- По-видимому, я была чуть-чуть пьяна, мистер Соммерс. Мой звонок абсо-
лютно ничего не значил.
- Это хорошо, что вы не отрицаете, что звонили мне, иначе я бы еще долго
гадал, кто это был. А знаете, что за этим последовало?
- Не могу понять, мистер Соммерс, с кем я в конце концов разговариваю?