Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джек Керуак Весь текст 379.28 Kb

Бродяги Дхармы

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
заказал пива.
     Начинался  великий  вечер,  вечер,  можно сказать, исторический. В  тот
вечер он и другие поэты (ибо он был еще и  поэтом и переводил на  английский
китайцев  и японцев)  выступали с  чтением в  Галерее Шесть. В  баре они все
должны  были  встретиться  и  хорошенько  подготовиться.  Глядя  на  поэтов,
стоявших и сидевших вокруг, я понял, что он - единственный среди них, кто не
похож на  поэта  (хотя поэтом был, да еще  каким!). Были  там  и встрепанные
интеллектуальные тусовщики в  роговых очках вроде Альвы Голдбука, и  бледные
поэтические красавцы вроде Айка О'Шэя (в костюме), и нездешне  благообразные
ренессансные  итальянцы   вроде   Фрэнсиса   ДаПавиа   (похож   на  молодого
священника),  и застарелые  анархисты с  дикой шевелюрой  и  бабочкой, вроде
Рейнольда Какоутеса, и тихие толстые очкарики  вроде Уоррена Кофлина. Прочие
многообещающие поэты стояли вокруг, в разнообразных  костюмах, в вельветовых
пиджаках с протертыми локтями,  в стоптанных туфлях, с торчащими из карманов
книжками.  А  Джефи  был в грубой рабочей  одежде, приобретенной в магазинах
"Доброй  воли",  где продаются поношенные  вещи,  для горных походов, ночных
костров и  автостопа вдоль побережья. Еще  в его  малом  рюкзачке  хранилась
смешная  зеленая альпийская  шапочка,  которую  он надевал у  подножья горы,
обычно  с победным кликом, прежде чем начать  восхождение на несколько тысяч
футов. На  ногах  у  него были  альпинистские бутсы,  дорогие,  итальянские,
предмет гордости и радости, и он топал ими по  усыпанному опилками полу, как
какой-нибудь лесоруб  из далекого прошлого. Джефи был невысок,  всего  около
пяти футов семи дюймов, зато вынослив, крепок, стремителен. Лицо его было бы
застывшей маской скорби, но глаза смеялись, как  у древнекитайского мудреца,
а бороденка смягчала жесткие черты. Зубы были коричневатые, так как в лесном
его детстве особого ухода за ними не было, но никто этого не  замечал, когда
он  широко  улыбался  и хохотал над  шутками.  Порой он  затихал и печально,
сосредоточенно  смотрел  в  пол, будто  обстругивал  палочку. А иногда бывал
весел.  Он живо  заинтересовался  мною,  моим рассказом о  маленьком бродяге
Святой Терезы и другими байками  про путешествия на товарных, автостопом и в
лесах. Он сразу объявил меня "великим бодхисаттвой", то есть "великим мудрым
существом" или "великим мудрым ангелом", и  сказал,  что я  украшаю этот мир
своей искренностью. Еще у нас  оказался общий любимец из буддистских святых:
Авалокитешвара, или, по-японски, Каннон Одиннадцатиглавая. Джефи ведомы были
все детали тибетского, китайского,  махаянского,  хинаянского,  японского  и
даже  бирманского  буддизма,  но я  сразу предупредил,  что мне  плевать  на
мифологию, на  всяческие  названия и национальный  колорит  буддизма,  и что
прежде всего меня интересует первая из четырех благородных истин  Шакьямуни:
"Жизнь есть страдание". А  также  до  некоторой степени третья: "Преодоление
страдания  достижимо", во  что  мне тогда  не очень-то верилось. (Я  еще  не
усвоил  тогда  Писание Ланкаватары,  из  которого следует,  что  в  мире  не
существует ничего, кроме самого сознания, а потому все возможно, в том числе
и  преодоление страдания). Приятелем Джефи был вышеупомянутый толстый добрый
очкарик Уоррен Кофлин, сто восемьдесят фунтов поэтического мяса, который, по
словам Джефи (мне на ухо), был гораздо круче, чем казался.
     - А кто он?
     - Мой самый  лучший друг,  еще  с Орегона, мы уже очень давно  знакомы.
Сперва  он кажется  тугодумом, на самом  деле - блеск,  алмаз. Вот  увидишь.
Только держись. Как скажет чего-нибудь, крышу сносит сразу.
     - Почему?
     -  Наверное, великий  тайный  бодхисаттва, может,  реинкарнация Асагны,
великого древнего учителя Махаяны.
     - А я кто?
     - Не знаю, может, Коза.
     - Коза?
     - А может, Гряземорда.
     - Что за Гряземорда?
     - Гряземорда -  это грязь  на  твоей козьей морде. А что бы ты  сказал,
если  бы кто-нибудь на вопрос: "Есть ли  в  собаке нечто от Будды?" ответил:
"Гав!"?
     - Сказал бы,  что  это  дурацкий дзен-буддизм. -  Это немножко охладило
Джефи. - Слушай, Джефи, -  сказал я,  - я ведь не  дзен-буддист, я серьезный
буддист,  старорежимный   мечтатель,   хинаянский   трус   времен   позднего
махаянизма, - и  так далее весь  вечер; вообще я считаю, что дзен-буддизм не
столько   сосредоточен   на  добре,   сколько   стремится  ввести   разум  в
замешательство,  чтобы он постиг иллюзию начал всего сущего. - Это низко,  -
возмущался  я.  - Все эти дзенские учителя, которые толкают  молодых ребят в
грязь за то, что те не могут разгадать их дурацкие словесные загадки.
     - Чтобы объяснить, что грязь лучше, чем слова, братишка. - Но я не могу
в точности  передать (хотя постараюсь) блеск всех  его  возражений, реплик и
подковырок,  которые  ни  на минуту не  давали расслабиться и в конце концов
втемяшили в мою  кристальную башку  нечто такое, что заставило меня изменить
планы на жизнь.
     Так  или иначе,  я  последовал  за галдящей  толпой поэтов на  вечер  в
Галерее Шесть - вечер, который, кроме всего  прочего, стал  вечером рождения
Сан-Францисского Поэтического Ренессанса. Там  были все. Это был  совершенно
безумный вечер.  А  я все это раскручивал:  раскрутил довольно, в  общем-то,
стылую галерейную публику  на мелкую монету, сбегал за вином,  притащил  три
галлоновых бутыли  калифорнийского бургундского и пустил по кругу, так что к
одиннадцати  часам,  когда  Альва  Голдбук,  пьяный, раскинув  руки,  читал,
вернее, вопил  свою поэму "Вопль", все уже  орали: "Давай!  Давай!", как  на
джазовом джем-сейшне, и старина Рейнольд Какоутес, отец  поэтической тусовки
Фриско, утирал слезы восторга. Сам Джефи читал славные стихи о  Койоте, боге
североамериканских равнинных  индейцев  (по-моему), во  всяком случае,  боге
северо-западных индейцев квакиутль и все такое прочее.
     "Х.. вам! - поет койот и когти рвет!" - читал Джефи изысканной публике,
и  все  выли  от  счастья,  это  было  так чисто,  "х.."  слово  грязное,  а
произносится  чисто. Там  были  и  нежные лирические строчки,  про медведей,
например, как они ягоды едят, -  чувствовалась любовь к животным; и глубокие
загадочные  строки  о  волах  на  монгольской дороге -  чувствовалось знание
литературы Востока, вплоть до  Чжуан  Цуня, великого китайского  монаха, что
прошел  из  Китая  через  Тибет, Ланчжоу,  Кашгар  и Монголию  с благовонной
палочкой в руке.  Потом, в строчках о том,  как койот приносит сласти, Джефи
выказал  свой  простецкий  юмор.   И  анархистские  идеи  насчет  того,  что
американцы  не умеют  жить, - в строках о  жителях  предместья,  загнанных в
гостиные,   сделанные  из  бедных  деревьев,  сваленных   мотопилой   (здесь
проглянуло  его  прошлое,  прошлое северного  лесоруба).  Голос у  него  был
глубокий, звонкий  и,  я  сказал  бы,  смелый, как у американских  героев  и
ораторов  прежних  времен. Мне нравилось  в  нем  что-то искреннее, сильное,
какая-то человечность  и  надежда, в  то  время  как  другие поэты были либо
чересчур  утонченно-эстетскими, либо  слишком  истерично-циничными, чтобы на
что-то надеяться, либо слишком абстрактно-камерными, либо слишком увлекались
политикой, либо, подобно Кофлину, были слишком сложны для понимания (толстый
Кофлин  говорил  о  "непроясненных процессах",  но,  когда  он  сказал,  что
откровение  - личное  дело  каждого,  я  заметил  тут  сильное  буддистское,
идеалистическое  чувство, которое Джефи разделял с добряком  Кофлином, когда
они  были однокашниками  в  колледже - как  я  на своем восточном  побережье
разделял его  с Альвой  и  с другими, не  столь  безумно-апокалиптичными, но
никак не более сострадательными и чуткими).
     А народ толпился в сумраке галереи, стараясь не пропустить ни  слова из
этого беспримерного поэтического чтения. Я же  то бродил среди них, не глядя
на  сцену и  всем предлагая хлебнуть из бутыли, то возвращался на свое место
справа от сцены, подбадривал, поддакивал, одобрительно покрикивал и отпускал
даже  целые  длинные  комментарии, о чем никто меня не  просил,  но никто, в
атмосфере  всеобщего подъема, и не  возражал. Вечер  удался на славу. Нежный
ДаПавиа  шелестел  желтыми  лепестками  нежной  полупрозрачной  бумаги,  все
разглаживал  ее  длинными  белыми  пальцами,  читая  стихи своего  покойного
приятеля Альтмана, который  съел слишком  много пейотля в Чиуауа (а может, и
помер  от полиомиелита, одно из двух),  -  но  своего  не  прочел  ничего  -
трогательная  элегия в память  о  погибшем юном  поэте,  тут  прослезится  и
Сервантес седьмой  главы, и  читал  он  таким  нежным,  донельзя  английским
голосом, что  я  просто  рыдал  от внутреннего  смеха,  хотя  потом я с этим
Фрэнсисом познакомился, и он оказался неплохим парнем.
     Среди прочих была там и Рози Бьюканан, коротко стриженая, рыжая, худая,
симпатичная,  классная девчонка  и  всеобщий  друг на  всем  побережье;  она
позировала художникам и сама что-то писала, а в  тот момент  вся бурлила  от
возбуждения -  их роман с моим старым приятелем Коди был в разгаре. "Ну как,
Рози, здорово?" - крикнул я; она хорошенько отхлебнула из бутыли и посветила
мне своими  глазищами. Коди стоял сзади, обняв  ее обеими  руками  за талию.
Между  выступлениями, в  потертом  пиджаке с  бабочкой, каждый раз  встревал
Рейнольд Какоутес  с коротенькой  забавной речью, смешным фальшивым  голосом
представляя следующего поэта; но, как я уже сказал, к половине двенадцатого,
когда все стихи были прочитаны и вся галерея толклась, возбужденно обсуждая,
что  сейчас произошло  и  куда идет  американская  поэзия,  он  утирал глаза
платочком.  А потом  все  мы,  вместе с ним и поэтами, набились  в несколько
машин  и  рванули в  Чайнатаун,  где  нас  ожидал  восхитительный  полночный
китайский пир,  с палочками и  шумными  разговорами,  в одном из  развеселых
китайских  ресторанов  Сан-Франциско. Оказалось,  что это  любимый  ресторан
Джефи, "Нам  Юен";  он показал  мне, что  здесь надо заказывать  и как  есть
палочками, он рассказывал байки про дзенских безумцев Востока, и под конец я
до того  возрадовался (а на столе у нас стояла бутылка вина), что  подошел к
двери  на кухню  и  спросил старого  повара:  "Почему  Бодхидхарма пришел  с
запада?"  (Бодхидхарма -  индус, который принес на  восток, в  Китай, учение
Будды).
     - Мне все равно,  -  полуприкрыв глаза, отвечал  старик;  я  вернулся и
рассказал об этом Джефи. "Прекрасный  ответ, совершенный ответ, - сказал он,
- теперь ты видишь, что я понимаю под дзеном".
     Мне  еще многому  предстояло  научиться. Особенно  насчет  обращения  с
девочками - тут Джефи был несравненным и истинным дзенским безумцем, в чем я
имел возможность лично убедиться на следующей неделе.

3

     В Беркли я жил у Альвы Голдбука в заросшем розами коттеджике  на заднем
дворе другого дома, побольше, на Милвиа-стрит. На подгнившей,  покосившейся,
увитой плющом веранде,  в славном старом кресле-качалке, я каждое утро читал
Алмазную Сутру. Двор было полон зреющих помидоров и мяты, мята, все пропахло
мятой, там  росло чудесное старое дерево,  под которым я любил  медитировать
прохладными, великолепно-звездными калифорнийскими октябрьскими ночами, коим
нет равных  в мире. У нас была  отличная кухонька с газовой плиткой, правда,
без холодильника,  но  это  неважно.  Еще была  отличная маленькая ванная, с
ванной и горячей  водой, и  общая комната, устланная соломенными  циновками,
подушками  и матрасами,  и  везде книги, книги,  сотни книг,  от Катулла  до
Паунда и  Блита, пластинки с Бахом и Бетховеном (даже одна  свинговая - Эллы
Фитцджеральд,  с  весьма  любопытным  Кларком  Терри  на  трубе)  и  хороший
вебкоровский проигрыватель,  с  тремя скоростями и такой громкостью,  что  с
домика запросто могла слететь крыша: она  ведь была фанерная, как  и  стены;
как-то  в  одну из наших ночных дзен-безумских  пьянок  я от  радости прошиб
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама