Генри Каттнер, Кэтрин Л. Мур.
Источник миров
1
Из окна отеля Клиффорд Сойер мог видеть огни Фортуны, горящие в
полярной мгле: мелкую россыпь огней шахтерского лагеря, голубые огни
больницы, ярко-желтые огни домов и офисов. Отсюда он не мог различить
шахту, но зато ощущал ее присутствие. Глубокие, равномерные, почти не
воспринимаемые органами чувств удары никогда не прекращались. И днем, и
ночью, вот уже семнадцать лет, с тех пор как в 1958 году открылась шахта,
под полярной шапкой работали насосы. Многим нужна была урановая руда, и
правительство тоже хотело получить свою долю.
Он увидел отраженную в стекле девушку, которая нетерпеливо
шевельнулась. Клиффорд повернулся к ней, думая, что никогда не видел глаз
такой формы и цвета, как у Клей Форд. В ней было что-то экзотическое, и
сейчас он пытался вспомнить, что же он прочел о любопытном прошлом этой
девушки, когда копался в архивах Королевской комиссии по атомной энергии в
Торонто. Она два месяца назад получила в наследство половину урановой
шахты.
У нее были блестящие волосы цвета жженого сахара, гладкий лоб и
круглые глаза глубокого голубого цвета. Сойеру очень нравилось, что
передние зубы у нее чуть виднелись из-под губы. В этом было что-то
манящее, соблазнительное, что заставляло его вспомнить о Лизе Волконской
из "Войны и мира", у которой прелестная маленькая губка тоже была коротка
и не прикрывала передних зубов. Форма скул Клей Форд, и то, как были
посажены ее глаза, завораживали его. Он еще никогда не видел таких лиц, а
опыт у него в этой области был большой. Сойер улыбнулся ей. У него были
очень белые зубы, загорелое лицо, а волосы и глаза были чуть светлее его
кожи. Он излучал атмосферу человека, находящегося в полном согласии с
жизнью и знающего, что он всегда сможет приспособиться к новым условиям,
если таковые возникнут.
- Я сделаю все, что смогу, - сказал он, пытаясь оценить странный
акцент, с которым говорила эта необычная девушка. - Правда, у меня даже
нет пистолета. Обычно я работаю с вычислительными машинами, а не с
револьверами. Может быть, вы расскажете мне побольше? Председатель
Комиссии не послал бы меня сюда, если б не был уверен, что я сумею
разрешить эту проблему по-своему. Вы сказали - привидения?
- Да, привидения, - твердо заявила девушка с тем же странным
акцентом, который действовал на Сойера так, как действует старая мелодия,
которую не можешь вспомнить. - Они уменьшают наши доходы. Шахтеры
отказываются работать на некоторых уровнях.
А наши химики докладывают об уменьшении процентного содержания урана
в руде.
Она шевельнула пальцами и встревоженно посмотрела на него.
- Шахта заколдована. Я не сошла с ума, мистер Сойер, но я уверена,
что мой партнер очень хотел бы, чтобы вы так подумали. Этот человек хочет
закрыть шахту. Я думаю... - она сжала ладони и испытующе посмотрела на
Сойера. - Я знаю, что говорю, как сумасшедшая, - но кто-то хочет убить
меня!
- Вы можете это доказать?
- Могу.
- Хорошо. А что касается закрытия шахты, то я не думаю, что Комиссия
позволит это. Так что если вы беспокоитесь о...
- У Комиссии не будет выбора, если в руде не будет урана, - девушка
помолчала. - В конце концов, правительство финансирует шахты, только пока
они дают прибыль. А Альпер... - она замолчала, глубоко вздохнула и
встретила спокойный взгляд Сойера.
- Я боюсь его, - сказала она. - Он очень странный старик,
полусумасшедший.
Он что-то нашел в шахте. Вернее, кого-то...
Она замолчала и неуверенно улыбнулась.
- Это бессмысленные слова. Но ведь пленка не солжет, да? Ведь пленка,
отснятая в шахте, может быть свидетельством? Вот почему я и вызвала вас,
мистер Сойер. Я хочу прекратить все до того, как мы с Альпером сойдем с
ума. На восьмом уровне есть женщина, или тень женщины. О, я понимаю, как
это звучит! Но я могу показать вам ее.
- Привидение? - поинтересовался Сойер.
Он внимательно смотрел на нее, стараясь думать о ее словах. Верить
или не верить словам было еще не время.
- Нет. Она похожа на... - она задумалась и неуверенно произнесла. -
Она похожа на колосья.
- Колосья, - задумчиво повторил Сойер. - Понимаю. А вы не считаете,
что он встретит одну из женщин Фортуны в шахте?
- О, нет. Я знаю всех женщин Фортуны. Кроме того, это не реальная
женщина. Через минуту вы поймете, что я имею в виду. Альпер запретил мне
спускаться на Восьмой уровень; и шахтеры тоже там не работают. Но сам он
спускается туда и говорит с этой... этой тенью женщины. А когда он
возвращается, он... он пугает меня. Теперь я боюсь ходить одна. Я взяла с
собой двух мужчин, когда проверяла камеру на Восьмом уровне. Может, это
смешно - бояться такого старика, как Альпер. Ведь он даже не может ходить
без трости. Но...
- Нет, - осторожно сказал Сойер. - Вы совершенно правы относительно
Вильяма Альпера. Он может быть опасен. У нас на него большое досье. Раньше
ему бы не позволили появляться возле шахты, пусть даже она принадлежит
ему. Альпер все еще находится в списке потенциально опасных людей.
Частично потому, что он опытный инженер, частично из-за его странностей.
- Я знаю, - девушка кивнула. - Он странный человек. Я не думаю, что
он когда-нибудь проиграл хоть в чем-нибудь за всю свою жизнь. Он убежден,
что он - единственный человек в мире, который всегда и во всем прав. Он
решил закрыть шахту, и когда я говорю - нет - это сводит его с ума. У него
навязчивая идея власти, мистер Сойер. Сейчас его воле подчиняется столько
людей, что он считает себя таким же твердым и непреклонным, как закон
всемирного тяготения.
- Он стал стар, - сказал Сойер. - И это его страшит. Многие люди
примиряются с возрастом, но я сомневаюсь, что Альпер сможет это сделать.
- Он вовсе не такой старый, - возразила Клей Форд. - Просто он
изнурял себя всю жизнь. Сейчас он это делает и с другими. Но теперь он
расплачивается за все, - и это приводит его в ярость. Я думаю, что он
сделал бы все, что угодно, лишь бы вернуть себе молодость. И, кажется, он
думает, что у него есть возможность для этого, мистер Сойер. Эта
женщина... тень... с которой он встречается в шахте - играет на этой
струнке. Она может заставить его сделать все. И, кажется, она хочет
избавиться от меня.
Сойер смотрел на девушку немигающим взглядом.
- Эта женщина в шахте, - сказал он, - заставляет меня задать вам один
личный вопрос, мисс Форд. Странная женщина, появившаяся ниоткуда в
шахте... Именно это вы имели в виду, когда говорили, что что-то произошло?
- О, боже! - воскликнула Клей Форд несчастным голосом.
- Я пытаюсь понять ваш акцент, - продолжал Сойер с холодной
решимостью. - Не можете ли вы сказать мне, мисс Форд, в какой стране вы
родились?
Она резко вскочила, оставив в кресле свое меховое пальто с капюшоном,
и начала расхаживать по комнате. Затем неожиданно повернулась к нему.
- Вы все великолепно знаете! - отрезала она. - Не нужно валять
дурака!
Сойер улыбнулся и покачал головой.
- Я знаю, но не верю в это. Естественно, Председатель Комиссии
приказал провести полное расследование, когда вы... появились здесь, но...
- Я не знаю, кто я, - сердито прервала его девушка. - Я не знаю,
откуда я. Что я могу сделать, если у меня акцент? Я же не специально так
говорю! Как бы вам понравилось, если бы вы однажды утром проснулись с
полной амнезией в урановой шахте, о которой вы никогда раньше не слышали и
не имели понятия? - Она обхватила себя руками и вздрогнула. - Мне это
очень не нравится, но я ничего не могу поделать.
- Если бы вы исчезли с урановой шахты, чтобы появиться в... - начал
Сойер.
- Я здесь ни при чем!
- ...Мы бы сейчас не ощущали такой растерянности, - невозмутимо
продолжал Сойер. - И мы бы тогда не очень старались найти какое-нибудь
объяснение тому, что произошло с вами. Но мы до сих пор ничего не знаем о
вас. И, боюсь, что никогда не узнаем.
Она покачала головой.
- Все, что я помню - это пробуждение в сырой шахте. Я знала только
свое имя - Клей. Старый Сэм Форд нашел меня, заботился обо мне и даже
удочерил меня, хотя тоже не имел понятия, откуда я. - Голос ее смягчился.
- Сэм был очень добрый, мистер Сойер. И такой одинокий. Он ведь один
занимался шахтой - Альпер финансировал ее, но никогда не появлялся здесь,
пока старый Сэм не умер.
- Может быть, мисс Форд, - предположил Сойер. - Вы связываете ваше
собственное появление в шахте с появлением этой странной женщины? Другая
женщина, подобная вам, которая...
- О, совершенно непохожая на меня! - мгновенно возразила девушка. -
Она одна из Изверов, а они - боги. - Затем, увидев изумленный взгляд
Сойера, она ладонью закрыла рот, ахнула и спросила:
- Почему я сказала это? Откуда я узнала? Подождите, подождите, я,
кажется, начала вспоминать. Это слово - Извер... Оно что-нибудь означает
на английском?
- Я никогда не слышал его. Постарайтесь вспомнить.
- Я не могу, - Клей замотала головой. - Оно исчезло. Когда я
появилась здесь, я изучила английский. Во сне, с помощью магнитных лент.
Но этого слова я не знаю, оно не английское. Оно часть моих слов... О, это
чепуха. Я могу кое-что доказать.
Она закатала рукав блузки, морщась, отклеила от кожи липкую ленту,
которая держала магнитную кассету с пленкой.
- Вы не представляете себе, как это было трудно, - сказала она. - Я
спрятала камеру в Восьмом уровне, тщательно замаскировала ее и
заэкранировала от радиации. Но даже это не помогало, когда приходили
привидения. Кажется, они сделаны из радиации. Пленка чернела полностью.
Но... впрочем, подождите.
Она прошла через комнату, достала из шкафа маленький проектор.
- Поверните ту картину. На обратной стороне - экран. Вы видите, что я
все приготовила. С тех пор, как я вытащила пленку из камеры, я ни разу не
выпустила ее из рук. Я все сделала сама. Благодарю бога, что Альпер ничего
не знает. Я не хочу, чтобы он знал о том, что я обращалась к вам, пока я
не предоставлю достаточно доказательств, чтобы защитить себя.
Она щелкнула выключателем. Белый луч скользнул по стене и заплясал на
экране. На белом квадрате появились темные стены. Внезапно Клей спросила
почти истерическим голосом:
- Мистер Сойер, вы ни разу не спросили меня о привидениях.
- Верно, - ответил Сойер. - Не спросил.
- Потому что вы не верите мне? Но это правда! Они выходят из камней.
Я думаю, что именно поэтому мы их редко видим, - теперь она говорила
торопливо, как безумная. - Неужели вы не понимаете? Сколько под землей
шахт? Это просто случайность, что они попадают в шахты. И люди видят их,
как... вспышки пламени...
На экране что-то сверкнуло.
Девушка неуверенно засмеялась.
- Это не привидения. Просто вспышка. Смотрите. Начинается...
Луч двигался по камню, по его влажной и сверкающей поверхности,
испещренной следами буров и отбойных молотков. Вот к мерному жужжанию
насоса прибавился другой звук - звук тяжелых шагов человека и звяканье
трости о камни. На экране появилась фигура, еле различимая во мраке. Сойер
насторожился. Маленький квадрат экрана вдруг стал для него реальностью. Он
услышал знакомый грубый голос Альпера, который повелительно звал кого-то:
- Нете! Нете! - и весь туннель наполнился многократно отраженными
звуками его голоса.
- Смотрите! - прошептала девушка. - Слева... видите?
Это было похоже на отражение от камня. Только на те камни свет не