Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 1450.15 Kb

Графиня де Шарни, т. I

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 98 99 100 101 102 103 104  105 106 107 108 109 110 111 ... 124
обесценились?
     - Но хотя бы с учетом этой потери он смог их получить?
     - Государь, прежде всего один преданный вам подданный вашего 
величества почел за счастье выдать взамен ассигнаций сумму в сто 
тысяч экю без всяких вычетов, разумеется.
     Король взглянул на Шарни.
     - А остальное, граф? - спросил он.
     - Остальное, - отвечал граф де Шарни, - учел господин де Буйе-сын 
у банкира своего отца, господина Перго, который выдал ему всю 
сумму векселями на имя господ Бетман во Франкфурте, которые 
приняли эти векселя к уплате. Так что денег теперь вполне достаточно.
     - Благодарю вас, граф, - сказал Людовик XVI. - А теперь назовите 
мне имя того преданного человека, который, расстроив, быть может, 
свое состояние, выдал господину де Буйе эти сто тысяч экю.
     - Государь, этот преданный слуга вашего величества очень богат, а 
потому в его поступке нет никакой заслуги.
     - Тем не менее, сударь, королю угодно знать его имя.
     - Государь, - с поклоном возразил Шарни, - он оказал эту 
ничтожную услугу вашему величеству с единственным условием: 
чтобы его имя не называлось.
     - Но вы-то его знаете? - спросил король.
     - Знаю, государь.
     - Господин де Шарни, - произнес король с той сердечностью и 
достоинством, которые проявлял подчас, - вот кольцо, оно мне очень 
дорого...
     - И он снял с пальца простое золотое кольцо. - Я снял его с пальца 
моего умирающего отца, когда целовал его холодевшую руку. Его 
ценность в том, что я с ним связываю, оно не имеет другой цены, но 
для сердца, которое сумеет меня понять, оно станет дороже самого 
дорогого бриллианта. Перескажите моему верному слуге то, что я 
сейчас вам сказал, господин де Шарни, и передайте ему от меня это 
кольцо.
     Из глаз Шарни выкатились две слезы, дыхание его стеснилось, и, 
трепетно опустившись на одно колено, он принял из рук короля 
кольцо.
     В этот миг дверь отворилась. Король торопливо оглянулся: 
отворившаяся дверь была столь явным нарушением этикета, что это 
происшествие можно было расценивать как страшное оскорбление, 
если только оно не оправдывалось насущной необходимостью.
     То была королева; она была бледна и держала в руках лист бумаги.
     Но при виде коленопреклоненного графа, целующего кольцо короля 
и надевающего его себе на палец, она вскрикнула от удивления и 
выронила бумагу.
     Шарни встал и почтительно поклонился королеве, которая, едва 
шевеля губами, пробормотала:
     - Господин де Шарни!." Господин де Шарни!." Вы здесь, у короля, в 
Тюильри?." - И совсем тихо добавила:
  - А я даже не знала!
     И в глазах у бедной женщины застыла такая боль, что Шарни, не 
расслышавший конец фразы, но угадавший его, сделал по 
направлению к ней два шага.
     - Я сию минуту приехал, - сказал он, - и хотел спросить у короля 
дозволения засвидетельствовать вам свое почтение.
     На лицо королевы вернулся румянец. Она уже давно не слышала 
голоса Шарни и тех нежных интонаций, что прозвучали в его голосе.
     И она простерла вперед обе руки, словно хотела идти ему 
навстречу, но тут же прижала одну из них к сердцу, которое, вероятно, 
билось слишком бурно.
     Шарни все видел, все угадал, хотя на эти переживания, описанию и 
истолкованию которых мы уделили десять строк, ушло не больше 
времени, чем потребовалось королю, чтобы подобрать в дальнем конце 
кабинета листок, выпавший из рук королевы и подхваченный 
сквозняком, который поднялся, когда одновременно оказались 
открыты окно и двери.
     Король прочел то, что было написано на этом листке но ничего не 
понял.
     - Что означают эти три слова: "Бежать!.. Бежать!.. Бежать!... - и этот 
оборванный росчерк? - спросил король.
     - Государь, - ответила королева, - они означают, что десять минут 
назад умер господин де Мирабо, а это совет, который он дал нам перед 
смертью.
     - Государыня, - подхватил король, - мы последуем этому совету, 
потому что он хорош и на сей раз пришло время его исполнить.
     Потом, обернувшись к Шарни, он продолжал:
     - Граф, вы можете проследовать за королевой в ее покои и все ей 
рассказать.
     Королева встала, устремила взгляд на короля, потом на Шарни и, 
обращаясь к последнему, произнесла:
     - Пойдемте, граф.
     И стремительно вышла: промедли она хоть минуту, ей было бы уже 
не по силам сдержать все противоречивые чувства, раздиравшие ей 
сердце.
     Шарни в последний раз поклонился королю и последовал за Марией 
Антуанеттой.

Глава 18

ОБЕЩАНИЕ

     Королева вернулась к себе в покои и опустилась на канапе, знаком 
велев Шарни затворить дверь.
     К счастью, в будуаре, куда она вошла, было безлюдно: перед этим 
Жильбер испросил позволения поговорить с королевой наедине, чтобы 
рассказать ей, что произошло, и передать ей последний совет Мирабо.
     Едва она села, ее переполненное сердце не выдержало, и она 
разразилась рыданиями.
     Эти рыдания, столь бурные, столь искренние, разбередили в 
глубине сердца Шарни остатки былой любви.
     Мы говорим об остатках былой любви, потому что когда страсть, 
подобная той, которую мы наблюдали, пока она зарождалась и росла, 
перегорает в сердце человека, то, если только какое-нибудь ужасное 
потрясение не превратило ее в ненависть, она никогда не угасает 
бесследно.
     Шарни был в странном состоянии, которое может понять только 
тот, кто сам пережил нечто подобное: в нем уживались и старая, и 
новая любовь.
     Он уже любил Андре всем своим пылким сердцем.
     Он еще любил королеву всей своей сострадающей душой.
     Всякий раз, видя муки, терзавшие несчастную влюбленную 
женщину, муки, причиной которых был эгоизм, то есть чрезмерность 
этой любви, он словно чувствовал, как кровоточит ее сердце, и всякий 
раз, замечая ее эгоизм, как все те, для кого минувшая любовь 
превратилась в бремя, не находил силы простить ей этот эгоизм.
     И все же всякий раз, когда это горе, такое искреннее, без обвинений 
и упреков, изливалось перед ним, он постигал всю глубину ее любви, 
напоминал себе, сколько человеческих предрассудков, сколько 
светских обязанностей презрела ради него эта женщина, и, 
склонившись перед этой бездной горя, не мог удержаться от слез 
сочувствия и утешительных слов.
     Но вот рыдания сменялись упреками, слезы обвинениями, и тут же 
он вспоминал, какой требовательной была эта любовь, вспомнил эту 
несгибаемую волю, этот королевский деспотизм, постоянно 
примешивавшийся к излияниям нежности, к доказательствам страсти; 
и он ожесточался против требовательности, восставал против 
деспотизма, вступал в борьбу с этой волей, вспоминая мягкое, 
невозмутимое лицо Андре и начиная предпочитать эту статую, такую, 
как ему казалось, холодную, - воплощенной страсти, вечно готовой 
метать глазами молнии любви, ревности и гордыни.
     Но теперь королева плакала молча.
     Вот уже более восьми месяцев она не видела Шарни. Верный 
обещанию, которое он дал королю, граф все это время никому не 
подавал о себе вестей. Поэтому королева ничего не знала о человеке, 
чья жизнь так тесно переплелась с ее собственной, что на протяжении 
двух или трех лет она думала, что разлучить их может только смерть.
     И вот, как мы видели, Шарни расстался с ней, не сказав, куда он 
едет.
     Она только знала, и это служило ей единственным утешением, что 
он уехал по поручению короля; она говорила себе: "Трудясь на благо 
короля, он трудится и на мое благо, а значит, ему приходится думать 
обо мне, даже если он предпочел бы меня забыть."
     Но эта мысль была слабым утешением, потому что оборачивалась 
против нее самой: ведь королеве не с кем было поделиться ею. И вот, 
когда она внезапно увидала Шарни в ту минуту, когда меньше всего 
ожидала этого, когда она встретила его после возвращения там, у 
короля, чуть ли не на том же месте, где виделась с ним в день его 
отъезда, все горести, надрывавшие ей душу, все мысли, терзавшие 
сердце, все слезы, обжигавшие глаза за время долгого отсутствия 
графа, внезапно захлестнули ей лицо и грудь тоской и мукой, которые, 
как она полагала, давно рассеялись и исчезли.
     Она плакала, чтобы выплакаться: если бы она не дала выход слезам, 
они бы ее задушили.
     Она плакала, не говоря ни слова. От радости? От горя?." Быть 
может, и от того, и от другого: всякое сильное чувство выражается в 
слезах.
     Поэтому Шарни, не произнося ни слова, но скорее с любовью, чем с 
почтением, приблизился к королеве; он отвел ее руку от лица, которое 
она прикрывала, и поцеловал эту руку.
     - Государыня, - сказал он, - с радостью и гордостью могу сказать 
вам, что с того дня, когда расстался с вами, я ежечасно трудился ради 
вас.
     - О Шарни, Шарни! - отозвалась королева. - В былые времена вы, 
может быть, трудились ради меня меньше, зато больше обо мне 
думали.
     - Государыня, - возразил Шарни, - король возложил на меня тяжкую 
ответственность; эта ответственность обязывала меня к полному 
молчанию вплоть до дня, когда будет завершена моя миссия. Она 
исполнена только сегодня. Сегодня я вновь могу увидеться с вами, 
вновь могу с вами говорить, а до сих пор мне нельзя было даже вам 
написать.
     - Вы сама преданность, Оливье, - уныло заметила королева, - и я 
сожалею лишь о том, что она воплощается в вас в ущерб другому 
чувству.
     - Государыня, - произнес Шарни, - поскольку король дал мне на это 
свое соизволение, разрешите посвятить вас в то, что сделано мною для 
вашего спасения.
     - О, Шарни, Шарни, - перебила королева, - значит, вы не хотите мне 
сказать ничего более важного?
     И она нежно сжала руку графа, глядя на него таким взглядом, за 
который когда-то он отдал бы жизнь; правда, он и теперь был готов 
если не отдать ее, то принести в жертву.
     И, устремив на него этот взгляд, она обнаружила, что он похож не 
на запыленного путешественника, только что вышедшего из почтовой 
кареты, а на изящного придворного, подчинившего свою преданность 
всем требованиям этикета.
     Его безупречный наряд, которым осталась бы довольна самая 
взыскательная королева, явно встревожил женщину.
     - Когда же вы приехали? - спросила она.
     - Только что, - отвечал Шарни.
     - И откуда?
     - Из Монмеди.
     - Так, значит, вы проехали пол-Франции?
     - Со вчерашнего утра я проделал девяносто лье.
     - Верхом? В карете?
     - В почтовой карете.
     - Но как же после столь долгого и утомительного путешествия - 
простите мне, Шарни, эти расспросы, - как же вы так вычищены, 
вылощены, причесаны, словно адъютант генерала де Лафайета, 
выходящий из штаба? Значит, не такие уж важные вести вы доставили?
     - Напротив, государыня, чрезвычайно важные, но я подумал, что 
если въеду во двор Тюильри в почтовой карете, покрытой грязью и 
пылью, то привлеку к себе любопытство. Только что король 
рассказывал мне, как зорко за вами присматривают, и, слушая его, я 
похвалил себя за эту меру предосторожности, которую принял, 
явившись пешком и в мундире, как простой офицер, вернувшийся ко 
двору после одной-двух недель отсутствия.
     Королева конвульсивно сжала руку Шарни; видно было, что у нее 
оставался еще один вопрос, но ей стоило большого труда его 
сформулировать, тем более что он был для нее самым важным.
     И она решила преподнести его в другой форме.
     - Ах да, - сдавленным голосом выговорила она, - я и забыла, что в 
Париже у вас есть пристанище.
     Шарни вздрогнул: только теперь ему открылась цель всех этих 
расспросов.
     - У меня? Пристанище в Париже? - переспросил он. - Где, ваше 
величество?
     Королева с усилием ответила:
     - А как же! На улице Кок-Эрон. Разве графиня живет не там?
     Шарни чуть не взвился на дыбы, как лошадь, которую удар шпоры 
задел по незажившей ране; но в голосе королевы сквозила такая 
нерешительность, такая мучительная боль, что ему стало жаль ее: 
сколько она должна была перестрадать, с ее гордостью, с ее 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 98 99 100 101 102 103 104  105 106 107 108 109 110 111 ... 124
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама