Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 1450.15 Kb

Графиня де Шарни, т. I

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 102 103 104 105 106 107 108  109 110 111 112 113 114 115 ... 124
они не были знакомы с ним.
     Только Изидор знал, с какой целью их здесь собрали и какое дело 
предстоит им исполнить сообща.
     И он уже, конечно, готов был ответить на вопросы, с которыми 
обратились к нему двое его будущих попутчиков, как вдруг дверь 
снова отворилась, и на пороге показался король.
     - Господа, - сказал Людовик XVI, обратясь к г-ну де Мальдену и г-
ну де Валори, - простите мне, что распорядился вами без вашего 
разрешения, но я рассудил, что вы - верные слуги монархии: вы из 
моей личной гвардии. Я пригласил вас посетить портного, чей адрес 
вам был сообщен, чтобы вам сшили платье курьеров, а затем нынче 
вечером, в половине десятого, явиться в Тюильри; ваше присутствие 
безусловно доказывает мне, что вы согласны принять на себя любую 
миссию, которую я на вас возложу.
     Оба бывших гвардейца поклонились.
     - Государь, - сказал г-н де Валори, - вашему величеству известно, 
что вы можете располагать преданностью, отвагой и жизнью ваших 
дворян, не спрашивая у них об этом.
     - Государь, - в свой черед сказал г-н де Мальден, - мой товарищ уже 
ответил за себя, за меня и, полагаю, за третьего нашего спутника.
     - Ваш третий спутник, господа, с которым я предлагаю вам 
познакомиться, благо это будет хорошее знакомство, - виконт Изидор 
де Шарни, чей брат был убит в Версале, когда защищал дверь 
королевы; мы привыкли к тому, что семья, к которой он принадлежит, 
предана нам, и эта преданность стала настолько обычна для нас, что 
мы уже даже не благодарим за нее.
     - Судя по словам вашего величества, - вмешался г-н де Валори, - 
виконт де Шарни, несомненно, знает, зачем нас здесь собрали, в то 
время как нам, государь, это неизвестно, и мы хотели бы поскорей 
узнать, в чем дело.
     - Господа, - продолжал король, - для вас не секрет, что я пленник, 
пленник командующего национальной гвардией, председателя 
Собрания, мэра Парижа, народа - словом, всеобщий пленник. И вот, 
господа, я рассчитываю, что вы поможете мне избавиться от 
подобного унижения и вновь обрести свободу. Моя судьба, а также 
судьба королевы и моих детей в ваших руках; все подготовлено для 
того, чтобы нынче вечером мы могли пуститься в бегство; возьмите на 
себя лишь заботу о том, как нам отсюда выйти.
     - Приказывайте, государь, - отозвались все трое молодых людей.
     - Вы прекрасно понимаете, господа, что мы не можем выйти все 
вместе.
     Общий сбор назначен на углу улицы Сен-Никез, где с наемным 
экипажем будет нас ждать граф де Шарни; вам, виконт, поручается 
королева, вы будете откликаться на имя Мелькиор; вам, господин де 
Мальден, поручаются Мадам Елизавета и ее высочество принцесса, вы 
отныне зоветесь Жан; а вам, господин де Валори, поручаются госпожа 
де Турзель и дофин, и ваше имя будет Франсуа. Не забудьте ваших 
новых имен, господа, и ждите здесь новых инструкций.
     Король поочередно протянул руку троим молодым людям и вышел, 
оставив в комнате трех человек, готовых идти ради него на смерть.
     Тем временем г-н де Шуазель, который накануне объявил королю 
от имени г-на де Буйе, что ждать позже полуночи двадцатого числа 
невозможно, и предупредил, что, если не получит известий, уедет 
двадцать первого в четыре часа утра и уведет с собой все отряды, 
стоящие в ДTне, Стене и Монмеди, г-н де Шуазель, как мы уже 
сказали, ждал у себя дома, на улице Артуа, куда должны были 
поступить последние королевские приказы, и, поскольку пробило уже 
девять вечера, он был близок к отчаянию, как вдруг единственный из 
его подчиненных, остававшийся при нем и собиравшийся вот-вот 
уехать в Мец, явился к нему с сообщением, что какой-то человек от 
имени королевы хочет с ним поговорить.
     Он приказал ввести этого человека.
     На вошедшем была круглая шляпа, надвинутая на глаза, и 
просторная накидка.
     - Это вы, Леонар, - сказал г-н де Шуазель, - я ждал вас с 
нетерпением.
     - Если я и заставил вас ждать, ваша светлость, то не по своей вине, а 
по вине королевы, которая всего десять минут назад предупредила 
меня, что я должен ехать к вам домой.
     - Больше она ничего не сказала?
     - Как же, как же, ваша светлость! Она поручила мне взять все ее 
бриллианты и передать вам это письмо.
     - Так дайте же его! - вскричал герцог с легким нетерпением, 
которого не в силах был сдержать, несмотря на необъятное доверие, 
которым пользовалось при дворе значительное лицо, доставившее ему 
королевскую депешу.
     Письмо оказалось длинным и изобиловало наставлениями; в нем 
сообщалось, что отъезд назначен на полночь; герцогу де Шуазелю 
предлагалось выехать в это же время, и его вновь просили взять с 
собой Леонара, которому, добавляла королева, приказано повиноваться 
герцогу, как ей самой.
     Слова, я повторяю ему здесь этот приказ, были подчеркнуты.
     Герцог поднял глаза на Леонара, который ждал с явным 
беспокойством; в своей огромной шляпе и в необъятной накидке 
парикмахер выглядел смешно и нелепо.
     - Ну-ка, - сказал герцог, - вспомните еще раз хорошенько: что вам 
сказала королева?
     - Я повторю вам все сказанное ее величеством, слово в слово, ваша 
светлость.
     - Говорите, я слушаю.
     - Итак, она призвала меня примерно три четверти часа тому назад, 
ваша светлость.
     - Так.
     - Она сказала мне, понизив голос...
     - Значит, ее величество была не одна?
     - Нет, ваша светлость; в проеме окна король беседовал с Мадам 
Елизаветой; тут же играли их высочества дофин и принцесса; а 
королева стояла, опершись на камин.
     - Продолжайте, Леонар, продолжайте.
     - Итак, королева сказала мне, понизив голос: "Леонар, могу ли я на 
вас рассчитывать?." "Ах, ваше величество, - отвечал я, - располагайте 
мною; вы знаете, государыня, что я предан вам душой и телом." 
"Возьмите эти бриллианты и упрячьте их себе в карманы; возьмите это 
письмо и доставьте его на улицу Артуа герцогу де Шуазелю, и, 
главное, не отдавайте никому, кроме него; если он еще не вернулся, вы 
найдете его у герцогини де Граммон." Потом, когда я уже хотел 
удалиться, чтобы исполнить приказ королевы, ее величество меня 
окликнула: "Наденьте шляпу с широкими полями и просторный плащ, 
чтобы вас не узнали, милый Леонар, - добавила она, - а главное, 
повинуйтесь господину де Шуазелю, как мне самой." Тогда я поднялся 
к себе, взял шляпу и плащ своего брата, и вот я перед вами.
     - Итак, - сказал г-н де Шуазель, - королева в самом деле велела вам 
повиноваться мне, как ей самой?
     - Таковы августейшие слова ее величества, ваша светлость.
     - Я весьма доволен тем, что вы так хорошо помните это устное 
повеление; на всякий случай вот письменный приказ о том же самом; 
прочтите его, поскольку затем мне нужно сжечь письмо.
     И г-н де Шуазель показал Леонару конец письма, доставленного 
парикмахером. Тот прочел вслух:
     Я приказала моему парикмахеру Леонару повиноваться вам, как мне 
самой. Я повторяю ему здесь этот приказ.
     - Вам понятно, не правда ли? - процедил г-н де Шуазель.
     - О, ваша светлость, - отозвался Леонар, - будьте уверены, мне было 
достаточно и устного приказа ее величества.
     - Тем не менее, - произнес г-н де Шуазель.
     Затем он сжег письмо.
     В этот миг вошел слуга с сообщением, что карета подана.
     - Пойдемте, дружище Леонар, - сказал герцог.
     - Как? А бриллианты?
     - Возьмете с собой.
     - Но куда?
     - В то место, куда я вас отвезу.
     - А куда вы меня отвезете?
     - За несколько лье отсюда; там вам предстоит исполнить 
совершенно особое поручение.
     - Невозможно, ваша светлость.
     - Как это - невозможно? Разве королева не велела вам повиноваться 
мне, как ей самой?
     - Да, конечно, но как же мне быть? Я оставил ключ в дверях нашей 
квартиры; брат вернется домой и не найдет ни своего плаща, ни 
шляпы; увидит, что я не возвращаюсь, и не будет знать, где я. А как же 
госпожа де л'Ааж, я обещал причесать ее, и она меня ждет; в 
подтверждение моих слов, ваша светлость, мой кабриолет и слуга 
остались во дворе Тюильри.
     - Что ж, милейший Леонар, - со смехом отвечал г-н де Шуазель, - 
ничего не поделаешь! Ваш брат купит себе другую шляпу и другой 
плащ; госпожу де л'Ааж вы причешете как-нибудь в другой раз, а слуга 
ваш, видя, что вы не возвращаетесь, распряжет вашу лошадь и отведет 
ее в конюшню; но наша-то лошадь запряжена, а потому - едем.
     И, не обращая более никакого внимания на жалобы и сетования 
Леонара, его светлость герцог де Шуазель усадил безутешного 
парикмахера в свой кабриолет и пустил коня крупной рысью по 
направлению к заставе Птит-Виллет.
     Не успел герцог де Шуазель миновать последние дома Птит-Виллет, 
как на улицу Сент-Оноре вступила компания из пяти человек, 
возвращавшихся из Якобинского клуба; они, казалось, шли в сторону 
Пале-Рояля, удивляясь тому, какой тихий выдался вечер.
     Эти пятеро были Камил Демулен, который и рассказал о 
случившемся, Дантон, Фрерон, Шенье и Лежандр.
     Дойдя до угла улицы Эшель и бросив взгляд на Тюильри, Камил 
Демулен сказал:
     - Ей-Богу, не кажется ли вам, что Париж нынче вечером как-то 
особенно спокоен, словно покинутый город? За всю дорогу нам 
навстречу попался только один патруль.
     - Это оттого, - сказал Фрерон, - что приняты меры, чтобы 
освободить дорогу королю.
     - Как это, освободить дорогу королю? - спросил Дантон.
     - Разумеется, - отвечал Фрерон, - ведь нынче ночью он уезжает.
     - Полноте, - вмешался Лежандр, - что за шутка!
     - Может быть, это и шутка, - возразил Фрерон, - но меня 
предупредили о ней письмом.
     - Ты получил письмо, в котором тебя предупредили о бегстве 
короля? переспросил Камил Демулен. - И это письмо было подписано?
     - Нет, без подписи; кстати, оно у меня с собой. Вот оно, читайте.
     Пятеро патриотов приблизились к наемной карете, стоявшей на углу 
улицы Сен-Никез, и при свете фонаря прочли следующие строки:
     Предупреждаем гражданина Фрерона, что нынче вечером г-н Капет, 
Австриячка и два их волчонка покидают Париж и едут навстречу г-ну 
де Буйе, губителю Нанси, который ждет их на границе.
     - Смотри-ка, господин Капет, - заметил Камил Демулен, - хорошее 
имя; отныне я буду называть Людовика Шестнадцатого господином 
Капетом.
     - И тебя могут упрекнуть только в одном, - подхватил Шенье, - ведь 
Людовик Шестнадцатый все же Бурбон, а не Капет.
     - Полноте, кто это знает? - возразил Камил Демулен. - Два-три 
педанта вроде тебя. Не правда ли, Лежандр, Капет - прекрасное имя?
     - Между тем, - напомнил Дантон, - если письмо не лжет, нынче 
вечером вся королевская клика и впрямь могла улизнуть!
     - Раз уж мы в Тюильри, - предложил Демулен, - давайте проверим.
     И пятеро патриотов для смеху обошли вокруг Тюильри; вернувшись 
на улицу Сен-Никез, они заметили Лафайета, который входил в 
Тюильри вместе со всем своим штабом.
     - Ей-Богу, - сказал Дантон, - вот Белобрысый идет поприсутствовать 
при отходе королевского семейства ко сну; наша служба окончена, его 
началась. Спокойной ночи, господа! Кому со мной в сторону улицы 
Паон?
     - Мне, - отозвался Лежандр.
     И группа разделилась.
     Дантон и Лежандр пересекли площадь Карусели, а Шенье, Фрерон и 
Камил Демулен скрылись за углом улиц Роган и Сент-Оноре.

Глава 21

ОТЪЕЗД

     В самом деле, в одиннадцать вечера, когда г-жа де Турзель и г-жа де 
Бренье, успевшие уже раздеть и уложить принцессу и дофина, 
разбудили их и принялись одевать в дорожное платье, к великому 
стыду дофина, который желал надеть свой обычный наряд и упрямо 
отказывался нарядиться девочкой, король, королева и принцесса 
Елизавета принимали г-на де Лафайета, а также его адъютантов г-на 
Гувьона и г-на Ромефа.
     Это посещение вызывало большую тревогу, особенно после 
подозрительного поведения г-жи де Рошрель.
     Вечером королева и Мадам Елизавета ездили погулять в Булонский 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 102 103 104 105 106 107 108  109 110 111 112 113 114 115 ... 124
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама